《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
68     Tāi-pi̍t ê si-koa; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
 
  1a Goān  Siōng-tè  khí--lâi, hō͘  I  ê  tùi-te̍k  sì-sòaⁿ kín-kín pháu.
    願      上     帝  起   來,使 祂的對  敵   四 散   緊  緊   跑,
 
  1b   Hō͘  oàn-hūn  I   ê  lâng ai ,  tùi  I   ê  bīn-chêng  tô-cháu.
      使   怨   恨   祂 的 人   哀,對 祂 的 面   前      逃 走。
 
  2a Lí  kā  in  kóaⁿ-sòaⁿ,
    你  將 伊  趕    散,
 
  2b   Chhin-chhiūⁿ  ian  siū  chhe-sòaⁿ;
      親       像       煙   受   吹    散;
 
  2c Pháiⁿ-lâng  kìⁿ-tio̍h Siōng-tè  ê  bīn  chiū siau-bia̍t  bô tàng khòaⁿ;
    歹     人     見  著   上     帝 的 面    就   消    滅   無  通    看;
 
  2d   Chhin-chhiūⁿ la̍h  kìⁿ-tio̍h hé  chiū  iûⁿ-sòaⁿ.
      親       像      臘   見  著  火   就    溶  散。
 
  3a Chóng-sī  gī-lâng  beh  hoaⁿ-hí ,
    總      是  義 人     必   歡    喜,
    in  tī  Siōng-tè  ê  bīn-chêng  beh  khoài-lo̍k  tek -ì .
    伊 在 上     帝 的 面   前       必    快     樂   得  意。
 
  3b   In  ia̍h  beh  hoaⁿ-hoaⁿ  hí -hí .
      伊  亦   必   歡    歡     喜  喜。
 
  4a Lín  tio̍h  tùi  Siōng-tè  gîm-si ,
    恁    著   對   上     帝  吟   詩,
 
  4b   Chhiùⁿ-koa  o -ló   I   ê  miâ-jī ;
      唱       歌   讚 美 祂 的 名   字;
 
  4c Ūi-tio̍h  hit-ê  chē-chhia  keng-kè  khòng-iá--ê ,
    為  著   彼 個  坐   車     經     過  曠     野  者,
 
  4d   Siu-chō  tōa  lō͘ -ke ;
      修  造    大  路  街;
 
  4e  I   ê  miâ  sī  Iâ-hô-hoa.
    祂 的 名   是 耶 和 華。
 
  4f   Tio̍h  tī  I   ê  bīn-chêng  khoài-lo̍k  bô  soah.
      著   在 祂 的 面   前       快     樂   無  息。
 
  5a Siōng-tè  tī  I  sèng  ê  só͘-chāi, chòe  ko͘-jî  ê  pē ;
    上     帝 在 祂 聖   的 所  在, 做     孤 兒的 父;
 
  5b   Chòe  kóaⁿ-hū  ê  sin-oan--ê .
      做      寡    婦 的 伸  冤   者。
 
  6a Siōng-tè  hō͘  ko͘-toaⁿ  ê  lâng  ū  ke ;
    上     帝  給  孤  單   的 人    有 家;
    Hō͘  siū  koaiⁿ-kaⁿ  ê  lâng  chhut-lâi  hióng-hok  chē-chē,
    使   受  關     監   的 人     出     來   享     福    多   多,
 
  6b   To̍k-to̍k  pōe-ge̍k  ê  lâng  tiàm-tī  ta -sò  ê  thó͘-tē .
      獨   獨   背   逆   的 人     站   在 乾  燥 的 土  地。
 
  7a Siōng-tè  ah , chá  Lí  kiâⁿ  tī  peh-sìⁿ  ê  thâu-chêng,
    上     帝  啊,早   你  行   在  百  姓  的 頭    前 ,
 
  7b   Keng-kè  khòng -iá  bô  thêng.
      經     過  曠       野  無   停。
 
  8a Hit-sî ,  tōe  kìⁿ-tio̍h  Siōng-tè  ê  bīn  chiū  tín-tāng,
    彼  時,地   見  著    上     帝 的 面    就    振  動,
 
  8b   Thiⁿ  ia̍h  lo̍h  hō͘  khui  thiⁿ-thang.
      天     亦   落   雨  開     天   窗,
 
  8c Hit-ê  Se-nái  iā  tín-tāng  khut-kē ,
    彼 個 西  奈  也 振  動     屈    下,
 
  8d   Sī  kìⁿ-tio̍h Siōng-tè,  sī choân-lêng  ê  Í- sek-lia̍t  ê  Siōng-tè.
      是  見 著   上     帝,是 全     能    的以 色  列   的 上     帝。
 
  9a Siōng-tè--ah ,  Lí  lo̍h  tōa-hō͘ ,
    上     帝  啊, 你  落  大   雨,
 
  9b   Lí  ê  sán-gia̍p Í- sek-lia̍t  ià-siān bōe kiâⁿ lō͘ , Lí  hō͘  i  kian-kò͘ .
      你 的 產  業   以 色  列   厭 倦   不  行   路,你 使 他 堅    固。
 
  10a Lí  ê  hōe-chiòng  tiàm  tī  hit  tiong-kan  ke̍k  chun-kùi.
     你 的 會   眾        站    在 彼   中     間    極    尊    貴。
 
  10b   Siōng-tè  ah ,  Lí  ūi-tio̍h  sòng-hiong-lâng  pī-pān  un-hūi.
       上     帝  啊,你  為 著    貧    窮      人     備 辦   恩  惠。
 
  11a Chú  chhut  bēng-lēng  hō͘  chú-bîn,
     主     出      命     令    給   子  民,
 
  11b   Thoân hó  siau-sit  ê  hū-lú  chiâⁿ  tōa-tīn.
       傳      好   消   息 的 婦 女  成     大  陣。
 
  12a Koán-peng  ê  ông  tô-cháu lah,  tô-cháu  lah,
     管      兵    的 王   逃 走    啦, 逃 走     啦,
 
  12b   Tiàm-tī  ke-lāi  ê  hū-lú  pun-tio̍h  chiàn-lī-phín  lah .
       站    在  家 內 的 婦 女  分   著    戰     利 品     啦。
 
  13a Lín  tó  tī  iûⁿ-tiâu-lāi  ê  sî ,
     恁   倒 在 羊   寮   內 的 時,
    chhin-chhiūⁿ  kap  ê  si̍t  siuⁿ pe̍h--ê  gûn-si ,
     親      像        鴿  的 翅  鑲   白    的 銀  絲,
 
  13b   I   ê  mn̂g  siuⁿ  n̂g-kim  ê  sek-tì .
       他 的 毛    鑲   黃  金   的 色  緻。
 
  14a Choân-lêng--ê  tī  hit  lāi-bīn  kóaⁿ-sòaⁿ  lia̍t-ông  ê  sî ,
     全       能    者 在 彼  內 面    趕    散     列  王   的 時,
 
  14b   Sè-bīn  chhin-chhiūⁿ tī  Sat-bûn-soaⁿ  lo̍h-seh  bô  thêng-chí.
       勢 面    親      像     在  撒  門    山    落  雪   無   停     止。
 
  15a Pa-san-soaⁿ  sī  Siōng-tè  ê  soaⁿ;
     巴  珊  山    是  上     帝 的 山;
 
  15b   Pa-san-soaⁿ  sī  chōe-chōe  soaⁿ-chiam  ê  soaⁿ.
       巴  珊  山    是  多    多     山    尖      的 山。
 
  16a Lín  chiah-ê  soaⁿ-chiam  ê  soaⁿ,
     恁    諸     些 山    尖      的 山,
    lín  siáⁿ-sū  gîn  Siōng-tè  só͘  ài  khiā-khí  ê  soaⁿ?
     恁  甚   事  眥   上     帝  所  愛  居   起  的 山?
 
  16b   Iâ-hô-hoa  beh  tiàm  tī  hia  kàu  éng-oán  bô  ōaⁿ.
       耶 和 華    要   站    在  彼   到   永   遠    無  換。
 
  17a Siōng-tè  ê  chhia  chheng-chheng bān-bān  tâi ;
     上     帝 的  車      千        千       萬   萬   台;
 
  17b   Chú  tī  hit  lāi,  chhin-chhiūⁿ tī  Se-nái,  tī  sèng  ê  só͘-chāi.
       主   在  彼  內, 親      像     在 西  奈,在 聖    的 所  在。
 
  18a Lí   í- keng  chiūⁿ kàu  koân  ê  só͘-chāi,
     你  已 經     上     到    高    的 所  在,
 
  18b   Lia̍h  lâng  chòe  in  ê  kàm-kài;
       掠     人     做    伊 的 鑑    戒;
 
  18c Lí  tī  lâng  ê  tiong-kan  siū  in  só͘-hiàn--ê ,
     你 在  人   的 中     間    受  伊  所  獻   的,
 
  18d   Liân  pōe-ge̍k  ê  lâng  ia̍h  hiàn  só͘  ū--ê ,
       連     悖   逆   的 人    亦    獻    所 有 的,
 
  18e Hō͘  Iâ-hô-hoa  Siōng-tè  ê  pang-chān,
     使   耶 和 華   上     帝 的 幫     助,
 
  18f   Thang  tiàm-tī  in  tiong-kan.
       通        站   在 伊  中     間。