《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
65 Tāi-pi̍t ê si-koa , kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
1a Siōng-tè ah , tī Sek-an ū lâng o -ló teh thèng-hāu Lí ;
上 帝 啊,在 錫 安 有 人 讚美 在 等 候 你;
1b Ia̍h beh tùi Lí siā só͘ hē ê goān lâi kèng-pài Lí .
亦 要 對 你 謝 所 下 的 願 來 敬 拜 你。
2a Thiaⁿ lâng kî -tó ê Chú, chhiáⁿ Lí àⁿ -hī,
聽 人 祈 禱 的 主, 請 你 俯 耳,
2b Kìⁿ ū hiat-khì--ê lóng beh chiū-kūn Lí .
凡 有 血 氣 的 攏 要 就 近 你。
3a Chōe-ok khah iâⁿ góa hoān-chōe.
罪 惡 較 贏 我 犯 罪。
3b Lūn-kàu goán ê chōe, Lí lóng beh sio̍k-hôe.
論 到 阮 的 罪, 你 攏 要 贖 回。
4a Lí só͘ kéng-soán--ê , hō͘ i chhin-kūn Lí,
你 所 揀 選 的,使 他 親 近 你,
4b Tiàm tī Lí ê iⁿ -lāi--ê , chit-hō-lâng ū hok-khì;
站 在 你 的 院 內 的,此 號 人 有 福 氣;
4c Goán beh in-ūi Lí ê pó-pì, Lí ê sèng-tiān ê hok-khì,
阮 要 因 為 你 的 保 庇,你的 聖 殿 的 福 氣,
4d Lâi sim-móa ì-chiok hoaⁿ-hí.
來 心 滿 意 足 歡 喜。
5a Siōng-tè ah , Lí ū kiù goán,
上 帝 啊,你 有 救 阮,
5b Lí beh ēng ui-giâm, péng kong-gī lâi ìn goán;
你 要 用 威 嚴, 秉 公 義 來 應 阮;
5c Lí sī tōe-ke̍k kap hái-bīn hn̄g-hn̄g ê lâng,
你 是 地 極 及 海 面 遠 遠 的 人,
5d Lóng-chóng só͘ óa-khò ê ǹg-bāng.
攏 總 所 倚 靠 的 盼 望。
6a I í -keng ēng tōa koân-lêng hâ -io;
祂 已 經 用 大 權 能 縖 腰;
6b Chiū ēng I ê khùi-la̍t an-tiāⁿ chiah-ê soaⁿ hō͘ bōe iô .
就 用 祂 的 氣 力 安 定 諸 個 山 使 不 搖。
7a Chiah-ê hái hoa-hoa-háu,
諸 個 海 嘩 嘩 吼,
7b Kap kî-tiong hái-éng hoa-hoa-háu,
與 其 中 海 湧 嘩 嘩 吼,
7c Í -ki̍p bān peh-sìⁿ ê soan-hoa,
以及 萬 百 姓 的 喧 嘩,
7d I hō͘ in pêng-chēng m̄ -káⁿ hoah.
祂使 伊 平 靜 不 敢 喊。
8a Khiā-khí tōe-ke̍k ê lâng it -khài,
居 起 地 極 的 人 一 概,
8b In -ūi Lí ê sîn-jiah lâi kiaⁿ-hiâⁿ;
因 為 你 的 神 蹟 來 驚 惶;
8c Ji̍t--chhut ji̍t--lo̍h ê só͘-chāi,
日 出 日 落 的 所 在,
8d Lí hō͘ in lóng hoaⁿ-hí chhut-siaⁿ.
你 使 伊 攏 歡 喜 出 聲。
9a Lí koàn-kò͘ thó͘-tōe,
你 眷 顧 土 地,
9b Lo̍h-hō͘ koàn-ak , hō͘ i chiâⁿ-chòe pûi-tōe,
落 雨 灌 沃,使 它 成 做 肥 地,
9c Siōng-tè ê hô , ū lióng-hōaⁿ,
上 帝 的 河,有 兩 岸,
9d I ê chúi móa-móa;
它 的 水 滿 滿;
9e Lí án-ni pī-pān thó͘-tōe,
你 按 呢 備 辦 土 地,
9f Chiū-sī thòe lâng pī-pān gō͘-kak chhài-soe.
就 是 替 人 備 辦 五 穀 菜 蔬。
10a Lí koàn-ak chhân-hn̂g,
你 灌 沃 田 園,
10b Móa i ê kau, siu-pîⁿ i ê lêng tn̂g-tn̂g,
滿 它 的 溝, 修 平 它 的 稜 長 長,
10c Lo̍h hó ê hō͘-chúi kàu thiⁿ--kng,
落 好 的 雨 水 到 天 光,
10d Hō͘ thó͘-tōe nńg-nńg;
使 土 地 軟 軟;
10e Kî-tiong só͘ hoat-siⁿ--ê ,
其 中 所 發 生 的,
10f Tit -tio̍h Lí sù-hok chòe hiàn-chè.
得 著 你 賜 福 做 獻 祭。
11a Lí ēng Lí ê un-tián chòe nî-tang ê bián-liû,
你 用 你 的 恩 典 做 年 冬 的 冕 旒,
11b Lí ê lō͘-kèng lóng ū teh tih ê iû .
你 的 路 徑 攏 有 在 滴 的 油。
12a Tih tī khòng-iá ê chháu-po͘;
滴 在 曠 野 的 草 埔;
12b Soaⁿ-thâu ēng hoaⁿ-hí chòe tòa lâi hâ io -pō͘ .
山 頭 用 歡 喜 做 帶 來 縖 腰 部。
13a Chháu-po͘ ēng iûⁿ-kûn chòe saⁿ lâi chhēng;
草 埔 用 羊 群 做 衫 來 穿 ;
Soaⁿ-kok ēng gō͘-kak chòe moa lâi khàm móa-kéng.
山 谷 用 五 穀 做 幔 來 蓋 滿 境。
13b In lóng hoaⁿ-hí chhut-siaⁿ, lâi gîm-si o -ló tōa koân-lêng.
伊 攏 歡 喜 出 聲,來 吟 詩 讚 美 大 權 能。