《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
65  Tāi-pi̍t  ê  si-koa , kau  hō͘  Ga̍k-koaⁿ.
 
  1a Siōng-tè  ah ,  tī  Sek-an  ū  lâng  o -ló  teh  thèng-hāu  Lí ;
    上     帝  啊,在 錫   安  有 人    讚美  在   等      候   你;
 
  1b   Ia̍h  beh  tùi  Lí  siā  só͘  hē  ê  goān  lâi  kèng-pài  Lí .
      亦   要   對   你  謝  所  下 的 願     來   敬    拜  你。
 
  2a Thiaⁿ lâng  kî -tó  ê  Chú, chhiáⁿ Lí  àⁿ -hī,
    聽     人     祈 禱 的 主, 請      你  俯 耳,
 
  2b   Kìⁿ  ū  hiat-khì--ê  lóng  beh  chiū-kūn  Lí .
      凡  有  血   氣   的 攏     要   就    近   你。
 
  3a Chōe-ok  khah  iâⁿ  góa  hoān-chōe.
    罪     惡  較     贏   我    犯     罪。
 
  3b   Lūn-kàu  goán  ê  chōe,  Lí  lóng  beh  sio̍k-hôe.
      論    到    阮    的 罪,  你  攏     要    贖   回。
 
  4a Lí  só͘  kéng-soán--ê ,  hō͘  i  chhin-kūn  Lí,
    你  所  揀    選    的,使 他  親     近   你,
 
  4b   Tiàm tī  Lí  ê  iⁿ -lāi--ê  , chit-hō-lâng  ū  hok-khì;
      站    在 你 的 院 內  的,此   號 人    有 福   氣;
 
  4c Goán  beh  in-ūi  Lí  ê  pó-pì,  Lí  ê  sèng-tiān  ê  hok-khì,
    阮      要   因 為 你 的 保 庇,你的 聖    殿    的 福  氣,
 
  4d   Lâi  sim-móa  ì-chiok  hoaⁿ-hí.
      來   心   滿   意 足      歡   喜。
 
  5a Siōng-tè  ah ,  Lí  ū  kiù goán,
    上     帝  啊,你 有 救   阮,
 
  5b   Lí  beh  ēng  ui-giâm, péng  kong-gī  lâi  ìn  goán;
      你  要   用    威 嚴,  秉     公    義  來  應  阮;
 
  5c Lí  sī  tōe-ke̍k  kap  hái-bīn  hn̄g-hn̄g  ê  lâng,
    你 是  地  極    及    海  面   遠   遠   的 人,
 
  5d   Lóng-chóng  só͘  óa-khò  ê  ǹg-bāng.
      攏     總       所  倚 靠   的 盼  望。
 
  6a I   í -keng  ēng  tōa  koân-lêng  hâ -io;
    祂 已 經     用   大    權    能    縖  腰;
 
  6b   Chiū  ēng  I   ê  khùi-la̍t  an-tiāⁿ chiah-ê  soaⁿ hō͘  bōe  iô .
      就     用   祂 的 氣    力  安 定   諸    個  山   使  不   搖。
 
  7a Chiah-ê  hái  hoa-hoa-háu,
    諸     個 海   嘩   嘩   吼,
 
  7b   Kap  kî-tiong  hái-éng  hoa-hoa-háu,
      與    其 中      海  湧    嘩   嘩   吼,
 
  7c Í -ki̍p  bān  peh-sìⁿ  ê  soan-hoa,
    以及   萬    百  姓  的 喧    嘩,
 
  7d       I  hō͘  in  pêng-chēng  m̄ -káⁿ  hoah.
      祂使  伊  平    靜       不 敢    喊。
 
  8a Khiā-khí  tōe-ke̍k  ê  lâng  it -khài,
    居     起   地  極   的 人    一 概,
 
  8b   In -ūi  Lí  ê  sîn-jiah  lâi  kiaⁿ-hiâⁿ;
      因 為  你 的 神  蹟    來  驚   惶;
 
  8c Ji̍t--chhut  ji̍t--lo̍h  ê  só͘-chāi,
    日   出      日  落  的 所 在,
 
  8d   Lí  hō͘  in  lóng  hoaⁿ-hí  chhut-siaⁿ.
      你  使 伊  攏     歡   喜   出     聲。
 
  9a Lí  koàn-kò͘  thó͘-tōe,
    你  眷    顧  土   地,
 
  9b   Lo̍h-hō͘  koàn-ak , hō͘  i  chiâⁿ-chòe  pûi-tōe,
      落   雨   灌    沃,使 它 成     做     肥  地,
 
  9c Siōng-tè  ê  hô ,  ū  lióng-hōaⁿ,
    上     帝 的 河,有 兩     岸,
 
  9d   I   ê  chúi  móa-móa;
      它 的  水    滿    滿;
 
  9e Lí  án-ni  pī-pān  thó͘-tōe,
    你 按 呢  備 辦    土  地,
 
  9f   Chiū-sī  thòe  lâng  pī-pān  gō͘-kak  chhài-soe.
      就    是  替     人    備 辦   五  穀    菜     蔬。
 
  10a Lí  koàn-ak  chhân-hn̂g,
     你  灌    沃   田     園,
 
  10b   Móa  i   ê  kau, siu-pîⁿ  i   ê  lêng  tn̂g-tn̂g,
       滿   它 的 溝, 修 平  它 的 稜    長   長,
 
  10c Lo̍h  hó  ê  hō͘-chúi  kàu  thiⁿ--kng,
     落    好 的 雨  水    到    天    光,
 
  10d   Hō͘  thó͘-tōe  nńg-nńg;
       使   土  地   軟   軟;
 
  10e Kî-tiong  só͘  hoat-siⁿ--ê ,
     其  中     所  發    生  的,
 
  10f    Tit -tio̍h  Lí  sù-hok  chòe  hiàn-chè.
       得   著    你  賜 福    做     獻   祭。
 
  11a Lí  ēng  Lí  ê  un-tián  chòe  nî-tang  ê  bián-liû,
     你  用   你 的 恩 典     做    年 冬    的 冕    旒,
 
  11b   Lí  ê   lō͘-kèng  lóng  ū  teh  tih  ê  iû .
       你 的 路 徑      攏    有 在   滴 的 油。
 
  12a Tih  tī  khòng-iá  ê  chháu-po͘;
     滴   在 曠      野 的 草      埔;
 
  12b   Soaⁿ-thâu  ēng  hoaⁿ-hí  chòe  tòa  lâi  hâ  io -pō͘ .
       山    頭     用    歡   喜   做    帶   來  縖  腰  部。
 
  13a Chháu-po͘  ēng  iûⁿ-kûn  chòe  saⁿ  lâi  chhēng;
      草       埔  用   羊  群     做    衫   來   穿 ;
     Soaⁿ-kok  ēng  gō͘-kak  chòe moa  lâi  khàm  móa-kéng.
      山    谷   用    五 穀     做    幔   來   蓋       滿   境。
 
  13b   In  lóng  hoaⁿ-hí  chhut-siaⁿ, lâi  gîm-si  o -ló  tōa  koân-lêng.
       伊  攏    歡    喜  出      聲,來   吟  詩 讚 美 大   權     能。