《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
60  Tāi-pi̍t tī nn̄g-tiâu khoe ê A-lân, í-ki̍p Só-pa ê A-lân, kau-chiàn ê sî,      Iok-ap tò-lâi tī Iâm-kok, thâi-sí Í-tong-lâng chi̍t-bān nn̄g-chheng,
       Hit-sî Tāi-pi̍t chòe chit-ê kim ê si, hō͘ lâng ha̍k-si̍p;
       Kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; tiāu, ēng “Chòe kan-chèng ê pek-ha̍p-hoe.”
 
  1a Siōng-tè  ah , Lí  bat  khì-sak goán, phò-hoāi goán;
    上     帝  啊,你 曾   棄   拺   阮, 破   壞    阮;
    Lí  bat  siū-khì goán;
    你  曾   受  氣  阮;
 
  1b   Kiû  Lí  koh  heng-khí  goán.
      求    你  復   興     起   阮 。
 
  2a Lí  hō͘  tōe  tín-tāng, ia̍h  hō͘  i  pang-li̍h  kui-phāng,
    你  使  地   振  動, 亦   使 它 崩    裂   歸  縫 ,
 
  2b   Goān Lí  i -hó   i  ê  li̍h-hûn,  in-ūi  tōe  iô-tāng.
      願     你 醫好  它的 裂 痕, 因 為  地  搖 動。
 
  3a Lí  hō͘  Lí  ê  peh-sìⁿ  tú-tio̍h  kan-lân  hoah  kiù.
    你  使 你 的  百  姓  遇  著   艱   難    喝     救,
 
  3b   Lí  hō͘  goán  lim  hit-ê  hō͘  lâng  tian-lâi  tó-khì  ê  chiú.
      你  使  阮     飲   彼 個 使  人     顛   來  倒 去  的 酒。
 
  4a Lí  ēng  kî -á  siúⁿ-sù  kèng-ùi  Lí  ê  lâng,
    你  用   旗 仔 賞   賜  敬    畏  你 的 人,
 
  4b   Thang  ūi  chin-lí  kia̍h--khí-lâi  ia̍t  chòe  ǹg-bāng.
      通       為  真   理  舉     起  來  搧   作    盼  望。
 
  5a Kiû  Lí  thiaⁿ goán, ēng  chiàⁿ-chhiú  khan-kiù  goán,
    求    你  聽    阮,  用    右     手      牽     救    阮,
 
  5b   Thang  hō͘  Lí  só͘  thiàⁿ ê  lâng  tit-tio̍h kiù, chiàu in  sim-goān.
      通       使  你  所  愛    的 人    得 著   救,照     伊  心   願。
 
  6a Siōng-tè  í -keng  kí  I   ê  sèng-kiat  lâi kóng,
    上     帝 已 經     指 祂 的 聖   潔    來  講,
    ” Góa  beh  tōa  hoaⁿ-hí ,
    「我    要   大   歡    喜,
 
  6b   Góa  beh pun-khui Sī-kiàm, niû So͘-kat  ê  soaⁿ-kok  chòe the-í .”
      我    要   分   開    示  劍, 量  疏  割  的 山    谷    做   躺 椅。」
 
  7a Ki-lia̍t  sī  Góa--ê ,
    基 列   是 我    的,
 
  7b   Má-ná-se  ia̍h  sī  Góa--ê ;
      瑪  拿 西  亦  是  我   的;
 
  7c  Í- hoat-liân  sī  Góa  ê  thâu-khoe;
    以 法   蓮   是  我   的 頭    盔;
 
  7d    Iû-tāi  sī  Góa  ê  koân-sè .
      猶 大  是 我   的 權    勢。
 
  8a Mô͘-ap  beh  chòe  Góa  ê  e̍k-phûn;
    摩  押   必    做    我    的 浴 盆;
    Góa beh  hiat  Góa  ê  ôe  tī  Í-tong, hō͘ siâⁿ pìⁿ thô͘-hún,
    我   必    擲    我   的 鞋 在 以東, 使 城   變  土  粉,
 
  8b   Hui-lī-sū-tōe ah, lí  in-ūi Góa  tōa-siaⁿ hoah ná chông, chúi ná kún.
      非  利 士 地  啊,你 因為 我    大  聲    喝    若 蹌,    水   愈 滾。
 
  9a Chú  ah , siáⁿ-lâng  ōe  chhōa  góa  ji̍p  kian-kò͘  ê  siâⁿ?
    主    啊,啥   人    會   導      我    入   堅   固  的 城?
 
  9b   Siáⁿ-lâng  ōe  chhōa  góa  ji̍p  Í -tong  ê  tōe  bô  kiaⁿ?   
    啥   人     會   導      我   入  以 東    的 地  無  驚?
 
  10a Siōng-tè  ah , Lí  kiám  m̄-sī  khì-sak  goán mah?
     上     帝  啊,你 豈     不 是 棄  拺    阮     嗎?
 
  10b   Siōng-tè ah , Lí  bô  kap  goán  ê  kun-peng  saⁿ-kap chhut mah?
       上     帝 啊,你 無  與    阮    的 軍    兵     相  及   出      嗎?
 
  11a Kiû  Lí  pang-chān  goán  kong-kek  tùi-te̍k;
     求    你  幫     助     阮     攻     擊   對  敵;
 
  11b   In-ūi  lâng  ê  chín-kiù  sī  khang-khang  bô  lī-ek .
       因 為 人    的 拯    救   是  空      空       無 利 益。
 
  12a Goán  óa-khò  Siōng-tè , chòe-chiâⁿ  tōa  tāi-chì;
     阮      倚  靠   上     帝,做    成      大  事  情;
 
  12b   In-ūi  thún-ta̍h  goán  ê  tùi-te̍k--ê ,  chiū-sī  I .
       因 為  踐    踏   阮    的 對 敵   的,就   是 祂。