《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
58  Tāi-pi̍t kim ê si ; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ ; tiāu , sī ēng “Bo̍h-tit húi-hoāi ”.
 
  1a Sè-kan lâng ah , lín chēng-chēng kiám chin-chiàⁿ kóng kong-gī mah?
    世 間   人   啊,恁  靜      靜      豈     真   正     講     公    義  嗎?
 
  1b   Lín kiám chiàu  sêng-si̍t  kiâⁿ  sím-phòaⁿ mah ?
      恁   豈     照      誠    實  行    審   判      嗎 ?
 
  2a M̄ -sī ,  lín  sī  sim-lāi  chòe  pháiⁿ ê  lâng;
    不 是,恁  是  心  內   做     歹    的  人;
 
  2b   Lín  tī  tōe-chiūⁿ,
      恁   在  地  上,
      ēng  lín  ê  chhiú  só͘ chòe  ê  kiông-pō  chhìn hō͘ lâng.
      用   恁  的 手      所 做    的 強      暴  秤     給  人。
 
  3a Pháiⁿ-lâng  chi̍t-ē  chhut  bú-thai,
    歹     人     一  下  出      母  胎,
 
  3b   Chiū  kap  Siōng-tè  chhiⁿ-so͘ ;
      就     與    上     帝  生     疏;
 
  3c Chi̍t-ē  lī-khui  lāu-bú  ê  pak-tó͘ ,  chiū  kiâⁿ  chhe-lō͘ ,
    一   下 離 開    老  母 的 腹   肚, 就    行    叉    路,
 
  3d   Kóng  pe̍h-chha̍t-ōe  bû-sò͘ .
      講      白    賊    話  無  數。
 
  4a In  ê  to̍k  chhin-chhiūⁿ chôa  ê  to̍k  bih tī  khang,
    伊 的 毒   親      像       蛇   的 毒    匿 在  孔,
 
  4b   In  chhin-chhiūⁿ chhàu-hī-lâng  ê  to̍k-chôa  that-ba̍t hī-khang;
      伊  親      像      臭      耳 人    的 毒   蛇     塞   密 耳  孔;
 
  5a M̄-thiaⁿ  khu-chôa  ê  lâng  ê  siaⁿ,
    不 聽      驅   蛇    的 人    的 聲,
 
  5b   Sui-bóng  gâu  ūi-hû  liām-chiù--ê ,   in  ia̍h  m̄-thiaⁿ.
      雖   罔     能   畫 符   唸    咒    的,伊  亦  不 聽。
 
  6a Siōng-tè  ah , kiû  Lí  phah-chi̍h  in  chhùi-lāi  ê  khí;
    上     帝  啊,求  你   拍     折   伊   嘴    內  的 齒;
 
  6b   Iâ-hô-hoa ah,  kiû Lí  phah-chi̍h  sai-á-thûn  ê  tōa-ki chhùi-khí.
      耶 和 華  啊,求  你  打     折    獅 仔 屯   的 大  枝 嘴     齒。
 
  7a Goān  in  siau-bia̍t  chhin-chhiūⁿ kín-kín  lâu-chhut  ê  chúi-tî ;
    願     伊  消    滅     親      像      緊  緊   流   出     的 水   池;
 
  7b   In  ê  chìⁿ pí  beh siā  ê sî, goān in  ê chìⁿ chhin-chhiūⁿ phah-chi̍h.
      伊 的 箭  比  欲   射 的時, 願   伊 的箭    親      像      打     折。
 
  8a Goān  in  chhin-chhiūⁿ  lô͘ -lê ,  siau-iûⁿ--khì;
    願     伊   親      像      螺  狸,消   溶    去;
 
  8b   Koh  chhin-chhiūⁿ  hū-jîn-lâng
          復    親      像       婦  仁  人
      ka-la̍uh  bô  kìⁿ-tio̍h  thiⁿ-ji̍t  ê  thai-jî .
      掉 落     無  見  著    天   日 的 胎   兒。
 
  9a Lín  ēng  chhì-á  hiâⁿ hé ,  tiáⁿ  iáu-bē  jia̍t-khí,
    恁   用    莿   仔 燃   火, 鼎   猶  未   熱  起,
 
  9b   Chú  beh  ēng  kńg-lê-hong  heng-khí,
      主     要   用   捲   龍  風     興    起;
      Chiong  chhiⁿ--ê  kap  to̍h--ê , chòe  chi̍t-ē  sàu--khì.
      將        青      的 與   to̍h的,  做    一  下  掃   去。
 
  10a Gī-lâng  khòaⁿ-kìⁿ  pò-èng  ê  sū , chiū  hoaⁿ-hí ;
     義  人     看     見   報  應  的 事,就     歡   喜;
 
  10b   I  beh  tī  pháiⁿ-lâng  ê  huih  sóe  i   ê  kha  chheng-khì.
       他 將  在  歹    人    的  血    洗  他 的 腳    清       氣。
 
  11a Lâng  chiū beh kóng, gī-lâng  chin-chiàⁿ ū  hó-pò  tit  sin-oan;
     人      就    欲   講, 義 人     真    正    有 好 報  得  申  冤;
 
  11b   Tī  tōe-bīn-chiūⁿ kó-jiân  ū  Siōng-tè  teh  phòaⁿ-toàn.
        在  地  面   上    果  然   有 上     帝  在    判     斷。