《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
55  Tāi-pi̍t kà-sī ê si ; kau-hō͘  Ga̍k-koaⁿ ; ēng si-hiân ê ga̍k-khì.
 
  1a Siōng-tè  ah , kiû  Lí  àⁿ  hī-khang  thiaⁿ góa  ê  kî-kiû,
    上     帝  啊,求  你  俯 耳  孔       聽    我   的 祈 求,
 
  1b   M̄-thang  tiàm-ba̍t , m̄  thiaⁿ góa  ê  khún-kiû.
      不 通      站    密, 不 聽     我  的 懇     求。
 
  2a Kiû  Lí   àⁿ-lo̍h  thiaⁿ góa,  ìn  góa;
    求    你  俯 落   聽     我,應  我;
 
  2b   Góa  pi-siong  bô  pêng-an , haiⁿ-haiⁿ-chhan  ná  thâng-thōa.
      我    悲 傷      無  平     安,哼   哼    孱      若  蟲      豸。
 
  3a Lóng sī  in-ūi  tùi-te̍k  ê  siaⁿ teh hoah, pháiⁿ-lâng  ê  chè-ap bô soah,
    攏    是 因 為  對  敵  的 聲   在  喝 , 歹     人    的 制  壓 無  息,
 
  3b   In-ūi  in  chiong chōe-kòa  chhia hō͘ góa, ēng siū-khì  pek góa.
      因為  伊  將       罪    過    推     給 我,用   受  氣   迫   我。
 
  4a Góa  ê  sim  tī  góa  lāi-bīn  chin  khó͘-thàng;   
  我   的 心   在  我   內  面   真     苦   痛;
 
  4b   Sí-bô  ê  kiaⁿ-hiâⁿ  kàu tī  góa  ná  pháiⁿ-bāng.
      死 無 的 驚   惶    到  在  我   若  歹      夢。
 
  5a Kiaⁿ-hiâⁿ  ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah  kàu  tī  góa,
    驚    惶     蠕       蠕        惙  到  在  我,
 
  5b   Kiaⁿ-hiâⁿ  im-ba̍t  góa.
      驚    惶    淹  密   我。
 
  6a Góa chiū kóng khí, goān góa tit-tio̍h si̍t nn̄g-ki,chhin-chhiūⁿ kap án-ni,
    我   就    講    起, 願    我  得 著   翅 兩   支, 親     像      鴿   按 呢,
 
  6b   Góa  chiū  pe--khì, tit-tio̍h  an-jiân  khiā-khí.
      我     就    飛  起,得 著    安  然    居    起。
 
  7a Góa  beh  pe--khì  hn̄g-hn̄g,
    我    欲    飛  去    遠   遠,
 
  7b   Hioh  tī  khòng-iá  tiong-ng .
      歇     在  曠     野  中     央。
 
  8a Góa  beh  kín-kín  cháu kàu  siám-pī  ê  só͘-chāi,
    我    欲    緊  緊    走    到    閃   避  的 所 在,
 
  8b   Thoat-lī  kông-hong  pò-thâu  thang  chū-chāi.
      脫     離  狂     風     颮  頭     通      自   在。
 
  9a Chú ah , kiû  Lí  thun-bia̍t  in , pun-khui  in  ê  chi̍h;
    主   啊,求   你  吞    滅    伊,分   開    伊 的 舌;
 
  9b   In-ūi  góa  tī  siâⁿ-lāi  bat  khòaⁿ-kìⁿ  kiông-pō  kap  saⁿ-chiⁿ.
      因為  我   在  城   內  曾   看     見    強     暴  及    相  爭。
 
  10a In  mî-ji̍t  kiâⁿ-se̍h  tī  siâⁿ-chhiûⁿ-téng;
     伊  暝 日  行   踅   在  城   牆       頂;
 
  10b   Tī  siâⁿ-lāi  ū  hu-ké  ok-to̍k  ap-kéng.
       在  城   內 有 虛 假  惡  毒   壓 境。
 
  11a Siâ-ok  tī  hit  lāi-bīn  o͘- o͘ .   
   邪  惡 在  彼  內  面  烏 烏。
 
  11b   Ap-chè  kan-chà  bô  lī-khui  i  ê  koe-lō͘ .
       壓  制   奸    詐   無 離 開   它的 街   路。
 
  12a In-ūi  húi-pòng  góa--ê ,
     因為  毀   謗     我   的,
 
  12b   M̄-sī  tùi-te̍k  ê  siat-kè , siat-sú sī ,  chiū  iáu ōe  lún--chi̍t-ē .
       不 是 對  敵  的 設   計,設  使 是,就    猶  會  忍    一  下。
 
  12c Chū-ko  kong-kek  góa- -ê ,
     自   高   攻    擊    我    的,
 
  12d   M̄ -sī  oàn-hūn  góa  ê  lâng  teh mē ,
       不 是  怨   恨    我   的 人    在  罵,
       siat-sú sī ,  chiū  ōe  bih  lâi  siám--kè .
       設  使 是, 就    會  匿   來  閃     過。
 
  13a Bô  phah-sǹg  sī  lí ,  to  sī  kap  góa  pîⁿ-pòe--ê  jī -í ,
     無   打    算   是 你,都 是 與    我   平   輩  的 而 已,
 
  13b   Góa  ê  iú-phōaⁿ, góa  ê  pêng-iú  ti- kí ,
       我   的 友 伴 ,  我   的 朋    友 知 己。
 
  14a     Lán  pêng-sò͘  saⁿ-kap tâm-lūn  chin chhin-bi̍t,  bô má-hu,
   咱    平    素  相  及   談   論    真    親     密,無 馬  虎,
 
  14b   Lán kap  chèng-lâng  saⁿ-kap  kiâⁿ tī  Siōng-tè  ê  chhù.
        咱   及    眾      人    相   及    行  在  上     帝 的 厝。
 
  15a Goān  sí- bô  hut-jiân  kàu  tī  in ,
     願     死  無  忽   然    到   在 伊,
 
  15b   Hō͘  in  oa̍h-oa̍h  lo̍h  im-kan  ê  lāi-bīn.
       使  伊  活   活    落  陰  間   的 內 面。
 
  15c In -ūi  siâ-ok  tī  in  khiā-khí  ê  só͘-chāi,
     因 為  邪  惡 在 伊  居    起  的 所 在,
 
  15d   Tī  in  tiong-kan  ê  tōe-tài.
       在 伊  中     間   的 地  帶。
 
  16a Lūn-kàu góa, góa  beh  kiû-kiò  Siōng-tè ;
     論   到   我, 我   要    求  叫   上     帝;
 
  16b   Iâ-hô-hoa  beh  kiù  góa  thoat-lī  chai-ē .
       耶 和 華    要   救   我    脫    離  災  禍。
 
  17a Ê -hng, chá-khí, ji̍t--tàu, góa  beh  ai-siong  thó͘-khùi;
      暝 昏, 早  起,日  晝, 我   欲   哀 傷      嘆   氣;
 
  17b   I  ia̍h  beh  thiaⁿ góa  ê  siaⁿ  lâi  sù  un-hūi.
       祂亦   要   聽     我  的 聲    來  賜  恩 惠。
 
  18a I  kiù-sio̍k  góa  ê  sìⁿ-miā  lâi  tháu-pàng,
     祂救  贖    我   的 性  命   來   釋    放,
 
  18b   Thoat-lī  kong-kek  góa  ê  lâng;
       脫     離  攻     擊   我   的 人 ;
 
  18c Hō͘  góa  tit-tio̍h  pêng-an ;
     使   我   得  著    平    安;
 
  18d   In -ūi  hoán-tùi  góa  ê  lâng  kui-bān.
       因 為  反     對  我   的 人    歸   萬。
 
  19a Tùi  kó͘-chá  siông-siông  tī-teh  ê  Siōng-tè ,
     對   古  早   常      常     在 的  之 上     帝,
 
  19b   Beh  thiaⁿ-kìⁿ,  ia̍h beh  pò-èng  in  ê  khúi-kè ,
       要    聽     見,亦   要   報 應    伊 的 詭   計,
      chiū-sī  hiah-ê  bô  kóe-pìⁿ, bô  kèng-ùi  Siōng-tè--ê .
       就   是  彼  個  無  改  變,無  敬    畏  上     帝  的。
 
  20a Góa chêng ê  pêng-iú  chhun-chhiú kong-kek  kap i  saⁿ-hô ê  lâng;
     我    前    的 朋    友   伸      手     攻     擊    與 他 相  和 的 人;
 
  20b   I   í -keng  pōe  iok  hō͘  lâng  sit-bāng.
       他已 經     背   約    使  人    失  望。
 
  21a I   ê  chhùi  ku̍t-tia̍h, chhin-chhiūⁿ  leng-iû ;
     他的 嘴      滑   澤, 親      像       奶   油;
 
  21b   I   ê  sim  khǹg  kau-chiàn  chhin-chhiūⁿ  iá-siù.
       他的 心    藏     交   戰       親      像      野 獸。
 
  21c I   ê  ōe  jiû-loán, khah-iâⁿ  ko-iû,
     他的 話 柔  軟,  較    贏  膏 油,
 
  21d   Kî-si̍t  sī  to  chhut-siù .
       其 實  是 刀  出      鞘。
 
  22a Tio̍h  chiong  lí  ê  tàⁿ,  sià  hō͘  Iâ-hô-hoa;
     著      將      你 的 擔,卸  給  耶 和 華;
 
  22b   I  beh  hû-chhî  lí ,  I  éng-éng  bô  hō͘  gī-lâng  iô-choah.
       祂欲    扶  持   你, 祂 永  永    無  使  義 人    搖 泏。
 
  23a Siōng-tè  ah , Lí  beh  hō͘  in  hām-lo̍h  tī  bia̍t-bô  ê  hām-khiⁿ;
     上     帝  啊,你 欲    使  伊  陷   落  在  滅   無 的 陷    坑;
 
  23b   Thâi-sí  lâng  kiâⁿ kan-chà  chiū sí ,
       殺    死 人     行   奸   詐    就   死,
 
  23c In  bōe  oa̍h  kàu  tiong-liân-kî ,
     伊  不   活    到   中     年   期,
 
  23d   To̍k-to̍k  góa  beh  óa-khò  Lí .
       獨   獨   我    要   倚  靠   你。