《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
52  Í-tong-lâng To-ek lâi pò Sò-lô kóng, Tāi-pi̍t kàu A-hi-bí-le̍k ê ke.      Hit-sî Tāi-pi̍t chòe chit-ê kà-sī ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
 
  1a Ióng-béng  ê  lâng  ah ,
    勇     猛    的 人     啊,
 
    lí  siáⁿ-sū  ūi-tio̍h  chòe-pháiⁿ lâi  khoa-kháu  bōe pháiⁿ-sè ?
    你 甚  事  為 著    做    歹     來  誇     口      不  歹     勢?
 
  1b   Siōng-tè  ê  chû-ài  éng-oán  tī--teh.
      上     帝 的 慈  愛  永   遠   在  的。
 
  2a Lí  ê  chi̍h  tô͘-bô͘  siâ-ok  khúi-chà,
    你 的 舌    圖 謀  邪  惡  詭    詐,
 
  2b   Chhin-chhiūⁿ  lāi  ê  thì-thâu-to ,  kiâⁿ kan-chà.
      親       像       利 的 剃  頭    刀,行   奸    詐。
 
  3a Lí  ài  pháiⁿ  iâⁿ-kè  ài  hó  chêng-gī ;
    你 愛  歹     贏  過  愛 好   情     義;
 
  3b   Ài  pe̍h-chha̍t  iâⁿ-kè  ài  kóng  gī-lí .        愛  白   賊      贏  過 愛  講     義 理。
 
  4a Khúi-khiat  ê  chi̍h ah,
    詭     譎     的 舌   啊,
 
  4b   Lí  ài  kóng  it-chhè  thun-chia̍h  ê  ōe  mah?
      你 愛  講     一 切    吞     食     的 話  嗎?
 
  5a Siōng-tè  ia̍h  beh  húi-hoāi  lí ,
    上     帝  亦   欲   毀   壞    你,
 
  5b   Kàu  éng-oán bô  pàng  lí  khì,
      到    永   遠   無  放     你 去,
 
  5c  I  beh  lia̍h lí  lâi  hōe, tùi  lí  ê  pò͘-pîⁿ-tiong  khiú--chhut--lâi;
     祂欲   掠   你 來  會,對 你 的 布 棚  中       扯      出      來;
 
  5d    Tùi  oa̍h-lâng  ê  tōe, chiong  lí  pu̍ih--chhut--lâi .
      對   活   人    的 地,將      你  拔      出      來。
 
  6a Gī-lâng  beh  khòaⁿ-kìⁿ  lâi  kiaⁿ-hiâⁿ,
    義 人     必    看     見   來  驚    惶,
 
  6b   Ia̍h beh  chhiò  i ,  chhiò  chhut  siaⁿ.
      亦  必    笑     他,笑      出      聲。
 
  7a Khòaⁿ ah,  che  chiū-sī  hit-hō  lâng,
    看      啊,這    就   是 彼  號  人,
 
  7b   Chiū-sī  bô lia̍h  Siōng-tè  chòe  i   ê  khùi-la̍t  ê  lâng;
      就    是  無 掠   上      帝  做   他 的 氣    力 的 人;
 
  7c Sī  óa-khò  i   ê  chîⁿ-châi  ê  lâng,
    是 倚 靠   他 的 錢    財   的 人,
 
  7d   Tī  siâ-ok  ka-kī  khiā-chāi  ê  lâng.
      在  邪 惡  自 己  站    在    的 人。
 
  8a Lūn-kàu  góa, góa sī  chhin-chhiūⁿ  Siōng-tè  chhù-lāi
    論   到    我, 我  是  親      像       上     帝   厝   內
 
    chhiⁿ-chhùi  ê  kaⁿ-ná-chai;      青     翠     的 橄   欖 栽;
 
  8b   Góa  éng-éng  oán-oán  óa-khò  Siōng-tè  ê  chû-ài .
 
      我    永   永    遠   遠   倚  靠   上     帝 的 慈  愛。
 
  9a In-ūi  Lí  liap-lí  ê  koân,
    因 為 你  攝  理 的 高,
 
  9b   Góa beh  kám-siā  Lí  kàu  éng-oán;
      我   要    感   謝   你  到   永   遠;
 
  9c Góa ia̍h beh  tī  Lí  sèng  ê  peh-sìⁿ ê  bīn-chêng, ǹg-bāng Lí  ê  miâ;
    我   亦  要   在 你  聖    的 百   姓 的 面   前,   盼 望    你 的 名;
 
  9d   In -ūi  Li  ê  miâ  sī  hó  miâ-siaⁿ.
      因 為  你 的 名   是  好  名   聲。