《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 52

52  Í-tong-lâng To-ek lâi pò Sò-lô kóng, Tāi-pi̍t kàu A-hi-bí-le̍k ê ke.      Hit-sî Tāi-pi̍t chòe chit-ê kà-sī ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.

1a Ióng-béng ê lâng ah ,
  勇 猛 的 人 啊,

  lí siáⁿ-sū ūi-tio̍h chòe-pháiⁿ lâi khoa-kháu bōe pháiⁿ-sè ?
  你 甚 事 為 著 做 歹 來 誇 口 不 歹 勢?

1b   Siōng-tè ê chû-ài éng-oán tī--teh.
    上 帝 的 慈 愛 永 遠 在 的。

2a Lí ê chi̍h tô͘-bô͘ siâ-ok khúi-chà,
  你 的 舌 圖 謀 邪 惡 詭 詐,

2b   Chhin-chhiūⁿ lāi ê thì-thâu-to , kiâⁿ kan-chà.
    親 像 利 的 剃 頭 刀,行 奸 詐。

3a Lí ài pháiⁿ iâⁿ-kè ài hó chêng-gī ;
  你 愛 歹 贏 過 愛 好 情 義;

3b   Ài pe̍h-chha̍t iâⁿ-kè ài kóng gī-lí .        愛 白 賊 贏 過 愛 講 義 理。

4a Khúi-khiat ê chi̍h ah,
  詭 譎 的 舌 啊,

4b   Lí ài kóng it-chhè thun-chia̍h ê ōe mah?
    你 愛 講 一 切 吞 食 的 話 嗎?

5a Siōng-tè ia̍h beh húi-hoāi lí ,
  上 帝 亦 欲 毀 壞 你,

5b   Kàu éng-oán bô pàng lí khì,
    到 永 遠 無 放 你 去,

5c  I beh lia̍h lí lâi hōe, tùi lí ê pò͘-pîⁿ-tiong khiú--chhut--lâi;
   祂欲 掠 你 來 會,對 你 的 布 棚 中 扯 出 來;

5d    Tùi oa̍h-lâng ê tōe, chiong lí pu̍ih--chhut--lâi .
    對 活 人 的 地,將 你 拔 出 來。

6a Gī-lâng beh khòaⁿ-kìⁿ lâi kiaⁿ-hiâⁿ,
  義 人 必 看 見 來 驚 惶,

6b   Ia̍h beh chhiò i , chhiò chhut siaⁿ.
    亦 必 笑 他,笑 出 聲。

7a Khòaⁿ ah, che chiū-sī hit-hō lâng,
  看 啊,這 就 是 彼 號 人,

7b   Chiū-sī bô lia̍h Siōng-tè chòe i ê khùi-la̍t ê lâng;
    就 是 無 掠 上 帝 做 他 的 氣 力 的 人;

7c Sī óa-khò i ê chîⁿ-châi ê lâng,
  是 倚 靠 他 的 錢 財 的 人,

7d   Tī siâ-ok ka-kī khiā-chāi ê lâng.
    在 邪 惡 自 己 站 在 的 人。

8a Lūn-kàu góa, góa sī chhin-chhiūⁿ Siōng-tè chhù-lāi
  論 到 我, 我 是 親 像 上 帝 厝 內

  chhiⁿ-chhùi ê kaⁿ-ná-chai;      青 翠 的 橄 欖 栽;

8b   Góa éng-éng oán-oán óa-khò Siōng-tè ê chû-ài .

    我 永 永 遠 遠 倚 靠 上 帝 的 慈 愛。

9a In-ūi Lí liap-lí ê koân,
  因 為 你 攝 理 的 高,

9b   Góa beh kám-siā Lí kàu éng-oán;
    我 要 感 謝 你 到 永 遠;

9c Góa ia̍h beh tī Lí sèng ê peh-sìⁿ ê bīn-chêng, ǹg-bāng Lí ê miâ;
  我 亦 要 在 你 聖 的 百 姓 的 面 前, 盼 望 你 的 名;

9d   In -ūi Li ê miâ sī hó miâ-siaⁿ.
    因 為 你 的 名 是 好 名 聲。