《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
50 A-sat ê si.
1a Choân-lêng ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ū kóng--ê ,
全 能 的 上 帝 耶 和 華 有 講 的,
1b Lâi tiàu phó͘-thiⁿ-ē ;
來 召 普 天 下;
Tùi ji̍t-chhut kàu ji̍t-lo̍h ê só͘-chāi choân-tē .
從 日 出 到 日 落 的 所 在 全 地。
2a Tùi chiâu-chn̂g súi ê Sek-an ,
從 齊 全 美 的 錫 安,
2b Siōng-tè ū hoat-chhut kng pò pêng-an .
上 帝 有 發 出 光 報 平 安。
3a Goán ê Siōng-tè beh lâi,
阮 的 上 帝 要 來,
3b Koat-toàn bô chēng-chēng lâi;
決 斷 無 靜 靜 來;
3c Ū hé tī I ê bīn-chêng teh sio,
有 火 在 祂 的 面 前 在 燒,
3d Ū hong tī I ê sì -ûi teh thàu teh iô .
有 風 在 祂 的 四 圍 在 透 在 搖。
4a I beh tùi téng-bīn kiò tōe kap thiⁿ,
祂要 從 頂 面 叫 地 與 天,
4b Ūi -tio̍h beh sím-phòaⁿ I ê peh-sìⁿ;
為 著 要 審 判 祂 的 百 姓;
5a Kóng, tio̍h chio-chi̍p Góa sèng--ê peh-sìⁿ lâi Góa chia,
講, 著 召 集 我 聖 的 百 姓 來 我 此,
5b Chiū-sī hiah-ê ēng chè-sū kap Góa li̍p-iok ê lâng lâi chia.
就 是 那 些 用 祭 祀 與 我 立 約 的 人 來 此。
6a Chiah-ê thiⁿ beh hián-bêng I ê kong-gī éng-sè ;
諸 些 天 要 顯 明 祂 的 公 義 永 世;
6b In -ūi Siōng-tè pún-sin sī chòe sím-phòaⁿ--ê .
因 為 上 帝 本 身 是 作 審 判 者。
7a Góa ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h thiaⁿ, Góa beh kóng kàu sì-kè ,
我 的 百 姓 啊,恁 著 聽, 我 要 講 到 四 界,
7b Góa sī Siōng-tè , lí ê Siōng-tè .
我 是 上 帝,你 的 上 帝。
8a Góa bô in -ūi lí ê chè-sū chek-pī lí bô khiân-sêng,
我 無 因 為 你 的 祭 祀 責 備 你 無 虔 誠,
8b Lí ê sio-chè siông-siông tī Góa ê bīn-chêng.
你 的 燒 祭 常 常 在 我 的 面 前。
9a Góa bô tùi lí ê chhù chhú kang ê gû ,
我 無 對 你 的 厝 取 公 的 牛,
9b Lí ê tiâⁿ ê kang ê soaⁿ-iûⁿ, Góa ia̍h bô chhú.
你 的 庭 的 公 的 山 羊,我 亦 無 取。
10a In-ūi chhiū-nâ-lāi ê pah-siù,
因 為 樹 林 內 的 百 獸,
10b Chheng-soaⁿ ê cheng-siⁿ, lóng sī Góa teh kò͘-siú .
千 山 的 畜 牲, 攏 是 我 在 顧 守。
11a Soaⁿ-tiong ê pe-chiáu, Góa lóng chai;
山 中 的 飛 鳥, 我 攏 知;
11b Khòng-iá ê cháu-siù ia̍h lóng sio̍k tī Góa tiâu-lāi .
曠 野 的 走 獸 亦 攏 屬 在 我 廄 內。
12a Góa nā iau, bô beh kā lí kóng siông-sè ,
我 若 餓, 無 欲 與 你 講 詳 細,
12b In-ūi sè-kài kap kî-tiong só͘ chhiong-móa--ê , lóng sī Góa--ê .
因 為 世 界 與 其 中 所 充 滿 的,攏 是 我 的。
13a Góa kiám beh chia̍h gû-káng ê bah,
我 豈 欲 吃 牛 牡 的 肉,
13b Á -sī lim soaⁿ-iûⁿ-káng ê huih mah?
或 是 喝 山 羊 牡 的 血 嗎?
14a Lí tio̍h ēng kám-siā chòe chè, hiàn hō͘ Siōng-tè ;
你 著 用 感 謝 作 祭, 獻 給 上 帝;
14b Koh tio̍h tùi Chì-koân--ê , siā lí ê goān lâi kūi--teh.
又 著 從 至 高 者,謝 你 的 願 來 跪 在。
15a Tī hoān-lān ê ji̍t tio̍h kiû-kiò Góa;
在 患 難 的 日 著 求 叫 我;
15b Góa beh kiù lí , lí ia̍h beh êng-kng Góa.
我 要 救 你,你 亦 要 榮 光 我。
16a Nā-sī Siōng-tè tùi pháiⁿ-lâng kóng--lah,
若 是 上 帝 對 壞 人 講 啦,
16b Lí thái-thó káⁿ thoân Góa ê lu̍t-lē lâi khi-chà,
你 豈 可 敢 傳 我 的 律 例 來 欺 詐,
chhùi kóng-khí Góa ê iok ah ?
嘴 講 起 我 的 約 啊?
17a Kî-si̍t lí iàm-chiān kà-sī iáu bô kàu,
其 實 你 厭 賤 教 示 尚 不 夠,
17b Chiong Góa ê ōe hiat tī lí ê ka-chiah-āu.
將 我 的 話 棄 在 你的 ka 脊 後。
18a Lí khòaⁿ-kìⁿ chha̍t, chiū kap i tâng-sim tâm-lūn;
你 看 見 賊, 就 與 他 同 心 談 論;
18b Koh kap kiâⁿ kan-îm ê lâng saⁿ-kap ū hūn.
又 與 行 姦 淫 的 人 相 與 有 份。
19a Lí hō͘ lí ê chhùi siông-siông kóng pháiⁿ-ōe ,
你 使 你 的 嘴 常 常 講 歹 話,
19b Lí ê chi̍h chō-chok kan-chà ké-ōe .
你 的 舌 造 作 奸 詐 假 話。
20a Lí chē-teh húi-pòng lí ê hiaⁿ-tī ;
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟;
20b Bû-lōa lí ê tông-pau beh hāi -sí .
誣 賴 你的 同 胞 要 害 死。
21a Lí kiâⁿ chiah-ê sū , Góa chēng-chēng bô kóng;
你 行 這 些 事, 我 靜 靜 無 講 ;
21b Lí phah-sǹg Góa tú-tú kap lí chi̍t-iūⁿ teh kau-thong.
你 打 算 我 抵抵 與 你 一 樣 在 交 通。
21c Kî-si̍t Góa beh chek-pī lí bô thêng;
其 實 我 要 責 備 你 無 停 ;
21d Chiong chiah-ê sū pâi tī lí ê ba̍k-chiu-chêng.
將 這 些 事 排 在 你 的 目 珠 前。
22a Lín bōe-kì-tit Siōng-tè ê lâng, tio̍h siūⁿ chit- ê in-iû ,
恁 不 記 得 上 帝 的 人, 著 想 這 個 因 由,
22b Bián-tì Góa chiong lín thiah-chhùi, bô lâng chín-kiù.
免 致 我 將 恁 撕 碎, 無 人 拯 救。
23a Kìⁿ-nā ēng kám-siā hiàn chòe chè--ê ,
凡 若 用 感 謝 獻 作 祭 的,
23b Chiū-sī êng-kng Góa--ê ;
就 是 榮 光 我 的;
23c Kín-sīn kiâⁿ ê lâng,
謹 慎 行 的 人,
23d Góa beh hō͘ i khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê kiù-un bô làng.
我 要 使 他 看 見 上 帝 的 救 恩 無 閬。