《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
49  Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
 
  1a Chèng-peh-sìⁿ  ah ,  lín  lóng  tio̍h  thiaⁿ chit-ê ,
    眾       百  姓   啊, 恁  攏     著    聽    這  個,
 
  1b   Sè-chiūⁿ  lóng-chóng  khiā-khí  ê  peh-sìⁿ  ah ,
      世 上      攏    總       居    起  的 百   姓   啊,
 
      lín  tio̍h  àⁿ  hī-khang  thiaⁿ  siông-sè .
      恁  著    俯  耳 孔       聽      詳     細。
 
  2a Bô-lūn  hā-téng  siōng-téng  pi-bî ,
    無  論   下 等     上     等    卑 微,
 
  2b   Hó-gia̍h  sòng-hiong,  lóng  tio̍h  án-ni .
      好  額     貧    窮,    攏     著    按 呢。
 
  3a Góa  ê  chhùi  beh  kóng  tì -hūi  ū  kè-ta̍t,
    我   的 嘴       要   講      智 慧  有 價 值,
 
  3b   Góa  ê  sim  só͘  siūⁿ  sī  thong-ta̍t .
      我   的 心    所  想   是  通      達。
 
  4a Góa  beh  àⁿ  hī-khang  thiaⁿ  phì-jū  ê  choa̍t-chiau,
    我    要   俯  耳 孔        聽     譬  喻 的 絕     招 ,
 
  4b   Góa  beh  ēng  khîm  kóe-bêng  góa  ê   ò -biāu.
      我    要    用    琴      解   明     我  的  奧 妙。
 
  5a Kan-ok  tè  góa  ê  kha-āu-tiⁿ  sì -bīn  ûi  góa,
    奸   惡   隨 我   的 腳  後  跟  四 面   圍  我,
 
  5b   Tī  chit-hō  hoān-lān  ê  ji̍t ,
      在  此   號  患    難   的 日,
 
      góa  mih-sái  kiaⁿ  lâi  ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah?
      我    何   必  驚    來   愕        愕       惙 ?
 
  6a Hiah-ê   óa-khò  in  ê  sè-le̍k--ê ,
    那    些 倚  靠   伊 的 勢 力  者,
 
  6b   Khoa-kháu  in  ê  pù -ū--ê .
      誇     口     伊 的 富  有 者。
 
  7a Bô  chi̍t-ê  ū  hoat-tō͘  thang  sio̍k-hôe  ka-kī  hiaⁿ-tī  ê  tōa-sè .
    無  一  個 有 法    度  通      贖    回   自 己  兄   弟 的 大 小。
 
  7b   Ia̍h  bōe-ōe  thòe  i  chiong  sio̍k-hôe  ê  kè-chîⁿ  hō͘  Siōng-tè .
      亦   不   會  替   他  將       贖    回  的 價 錢    給   上     帝。
 
  8a In-ūi  sio̍k-hôe  in  ê  sìⁿ-miā  ê  kè-chîⁿ  chin kùi,
    因為  贖    回   伊 的 性 命   的 價 錢     真   貴,
 
  8b   Chí-ū  éng-oán  pàng-soah  chit -ê  kè-ūi .
      只  有 永   遠    放     撒     此  個 計 劃。
 
  9a Kiám  ū  khó-lêng  hō͘  lâng  tn̂g-tn̂g  oa̍h--teh,
    豈     有  可   能    使  人     長  長    活    著,
 
  9b   Bô  khòaⁿ-kìⁿ sìⁿ-miā  ê  kiat-bé .
      無   看     見  性  命  的 結   尾。
 
  10a In -ūi  lâng  khòaⁿ-kìⁿ  tì-hūi  ê  lâng  sí ,
     因 為  人     看     見   智 慧  的 人    死,
 
  10b   Gû-gōng  ê  lâng, kap  ū  lâng  chhin-chhiūⁿ  cheng-siⁿ,
       愚  憨     的 人, 與   有 人     親      像       畜      牲,
 
  10c Ia̍h  chòe-chi̍t-ē  bia̍t--khì;
     亦    作   一   下 滅    去;
 
  10d   Lâu  in  ê  chîⁿ-châi  hō͘  pa̍t-lâng--khì.
       留   伊 的  錢   財    給   別  人     去。
 
  11a In  sim-lāi  siūⁿ  in  ê  chhù  beh  éng-oán  tī-teh,
     伊  心  內  想    伊 的 厝     要    永  遠    在 的,
 
    ia̍h  siūⁿ  in  khiā-khí  ê  só͘-chāi  beh  kàu  bān-tāi  ê  sè-hē .
     亦   想   伊  居    起  的 所  在    要   到    萬   代  的世 系。
 
  11b   In  ēng  ka-kī  ê  miâ  lâi  hō-miâ  ka-kī  ê  thó͘-tē .
       伊  用   自 己 的 名   來   號 名    自 己 的 土  地。
 
  12a Chóng-sī  lâng  tiàm  tī  chun-kùi  ê  tiong-kan  bô  jōa  kú,
     總       是 人     站    在  尊    貴   的 中     間   無  偌   久,
 
  12b   Chhin-chhiūⁿ  ōe  sí  ê  cheng-siⁿ  khang-hu .
       親       像       會 死 的 畜      牲  空       虛。
 
  13a In  kiâⁿ chit-tiâu  lō͘ ,  sī  in  ê  gû-gōng,
     伊  行   此   條    路,是 伊 的 愚  憨,
 
  13b   Chóng-sī  in  í- āu  ê  lâng  lóng iáu-kú  lia̍h  in  ê  ōe  chòe tio̍h, teh  chông.
       總      是 伊 以 後 的 人     攏   尚  且   掠   伊 的 話  作    對,在   匆。
 
  14a In  chhin-chhiūⁿ  iûⁿ-kûn  put-an ,
     伊  親      像      羊   群    不   安,
 
  14b   Tiāⁿ-tio̍h  tio̍h  lo̍h  im-kan;
       定    著    得    落   陰 間;
 
  14c Sí -bô  beh  chòe  in  ê  bo̍k-chiá,
     死 無   要    作    伊 的 牧   者,
 
  14d   Kàu chá-khí chèng-ti̍t  ê lâng beh koán-hat  in  chi̍t-chiah chi̍t-chiah.
       到   早   起  正      直  的人   要   管    轄   伊  一   隻      一   隻。
 
  14e In  ê  súi  beh  bia̍t-bô  tī  im-kan  ê  hái,
     伊 的 美   要   滅   無 在  陰  間  的 海,
 
  14f   Tì -kàu  bô  khiā-khí  ê  só͘-chāi.
       致  到   無   居   起   的 所 在。
 
  15a To̍k-to̍k  Siōng-tè  beh  sio̍k-hôe  góa  ê  lêng-hûn  lâi  ko-seng,
     獨   獨   上     帝  要    贖   回    我   的 靈   魂    來  高  昇,
 
  15b   Thoat-lī  im-kan  ê  koân-pèng;
       脫     離  陰 間   的 權     柄;
 
      In-ūi  I  beh  chiap-la̍p góa  éng-seng.
       因 為 祂 要   接     納  我   永   生。
 
  16a Lâng  hoat-châi, ka-têng  ke-thiⁿ  êng-kng,
     人      發    財, 家 庭     加 添    榮   光,
 
  16b   Lí  m̄-bián  in-ūi  án-ni  lâi  kiaⁿ, ba̍k-chiu  ian-n̄g ;
       你 不 免    因 為 按 呢  來  驚, 目    珠    煙  暈;
 
  17a In -ūi  i   sí ,  bô  chi̍t-hāng  ōe  tòa--khì,
     因 為 他 死,無  一   項     會   帶   去,
 
  17b   I   ê  êng-kng  bōe-ōe  tè   i  khì.
       他的 榮   光    不  會  隨 他 去。
 
  18a I   chāi-siⁿ  sui-jiân  ka-kī  khoa-kháu  ū  hok-khì,
     他 在   生  雖   然   自 己  誇     口     有 福   氣,
 
  18b   (Lí  nā  gâu  chiàu-kò͘  ka-kī , lâng  beh  o-ló  lí ,)
       你  若  賢    照     顧  自 己,人    要   讚美 你,
 
  19a Nā-sī  i  beh  kui  kàu  i  le̍k-tāi  ê  chó͘-kong  hia,
     若 是 他 要   歸   到   他 歷 代  的 祖   公      彼,
 
  19b   In  éng-oán  bô  khòaⁿ-kìⁿ  ji̍t-kng  teh  siā .
       伊 永   遠    無  看      見   日 光    在   射。
 
  20a Lâng  tiàm-tī  chun-kùi  ê  tiong-kan, ia̍h bô  chhíⁿ-gō͘ ,
     人      站   在  尊     貴  的 中     間,亦  無   醒     悟,
 
  20b   Sī  chhin-chhiūⁿ  ōe  sí  ê  cheng-siⁿ  bô  hoat-tō͘ .
       是  親      像      會  死 的 畜     牲   無  法    度。