《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
46  Khó-la̍h hō͘-è ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; tiāu, sī ēng lú-im.
 
  1a Siōng-tè  sī  goán  tô-siám  ê  só͘-chāi  kap  khùi-la̍t,
    上     帝 是  阮     逃 閃    的 所 在     及   氣    力,
 
  1b   Ia̍h  sī  hoān-lān tiong  ki̍p-sî  pang-chān  ê  chhiú-la̍t .
      亦  是  患     難  中      及  時 幫     助    的 手      力。
 
  2a Só͘ -í   tōe  sui-jiân  piàn-chhian,
    所 以  地   雖  然    變    遷  ,
 
  2b   Soaⁿ  sui-jiân  iô-tāng  kàu  hái-tiong  chhim-ian,
      山     雖  然    搖 動     到   海  中       深     淵,
 
  3a Kî-tiong  ê  chúi  sui-jiân  hoa-hoa-háu  giâ-éng,
    其 中     的 水     雖  然    嘩   嘩   吼    夯 浪,
 
  3b   Soaⁿ  sui-jiân  in-ūi  hái-tiòng  iô-choah  teh beh péng,
      山     雖  然   因 為  海  漲      搖 泏      在  要   反,
 
      goán  ia̍h  bô  kiaⁿ  chēng-chēng.
      阮     亦   無  驚     靜      靜。
 
  4a Ū  chi̍t  tiâu  hô  súi  bô  pí ,
    有 一    條    河  美  無  比,
 
    i  ê  khui-chhe  hō͘  Siōng-tè  ê  siâⁿ  hoaⁿ-hí ,
    它的 開    叉     使   上     帝 的 城   歡    喜,
 
  4b   Chiū-sī  sèng  ê  tōe-chí,  Chì-koân--ê  teh  khiā-khí.
      就    是  聖    的 地  址, 至  高     者 在   居    起。
 
  5a Siōng-tè  tī  hit  tiong-kan,
    上     帝 在  彼  中     間,
 
  5b   Siâⁿ  tek-khak  bōe  iô-tāng  pêng-an,
      城    的   確     未   搖 動     平    安,
 
  5c Thiⁿ  phú- kng,
    天     曙    光,
 
  5d   Siōng-tè  beh  pang-chān  i  tit  êng-kng.
      上     帝  要    幫     助   它 得  榮   光。
 
  6a Ī -pang  hōa-hōa-háu,
    異 邦      嘩   嘩  吼,
 
  6b   Lia̍t-kok  iô-tāng  lâi  cháu,
      列   國    搖 動    來   走,
 
  6c Siōng-tè  chhut  I  ê  siaⁿ,
    上     帝  出     祂 的 聲,
 
  6d   Tōe  chiū  siau-iûⁿ  tio̍h-kiaⁿ.
      地    就     消   溶   著   驚。
 
  7a Bān-kun  ê  Iâ-hô-hoa  kap goán  tī--teh  chiū chū-chāi,
    萬   軍   的 耶 和 華    與   阮    在  的    就   自   在,
 
  7b   Ngá-kok  ê  Siōng-tè  chòe  goán  ê  koân-tâi .
      雅    各   的 上     帝  做     阮    的 高    台。
 
  8a Lâi  ah ,  lâi  khòaⁿ Iâ-hô-hoa  ê  só͘  chòe,
    來   啊, 來  看     耶 和 華   的 所  作,
 
  8b   Khòaⁿ I  hō͘  tōe  kàu  cháiⁿ-iūⁿ  hong-hòe.
      看     祂 使  地   到    怎    樣    荒    廢。
 
  9a I   hō͘  kau-chiàn  soah, kàu  tī  tōe-ke̍k,
    祂 使  交   戰      息,  到   在 地   極,
 
  9b   I   at-chi̍h  keng  bia̍t  tùi-te̍k,
      祂 揭 折    弓      滅   對  敵,
 
  9c Chām-tn̄g  chhiuⁿ  hō͘  i  bô  lō͘- iōng,
    斬      斷    槍       使 它 無  路 用,
 
  9d   Chiong  chiàn-chhia  sio  tī  hé-tiong.
      將         戰     車      燒  在  火 中。
 
  10a Lín  tio̍h  tiāⁿ-tiāⁿ,  tio̍h chai  Siōng-tè  sī  Góa;
     恁    著   定   定 , 著   知    上     帝  是 我;
 
  10b   Góa  beh  tī  lia̍t-pang tiong  chòe koân-tōa, siū chun  chòe tōa,
       我    要   在  列  邦     中      做    高    大,受  尊      做   大,
 
  11a Bān-kun  ê  Iâ-hô-hoa  kap  goán  tī--teh  chiū  chū-chāi,
     萬   軍   的 耶 和 華    與    阮    在  的    就    自   在,
 
  11b   Ngá-kok  ê  Siōng-tè  chòe  goán  ê  koân-tâi .
       雅    各   的 上     帝  做     阮    的 高    台。