《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
41  Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
 
  1a Koàn-kò͘  sòng-hiong  lâng--ê ,   ū  hok-khì;
    眷     顧  貧     窮      人     的,有 福   氣;
 
  1b   Tng  hoān-lān  ê  ji̍t ,  Iâ-hô-hoa  beh  kiù  i .
      當    患     難  的 日,耶 和 華    要    救  他。
 
  2a Iâ-hô-hoa  beh  pó-choân  i  , hō͘  i   oa̍h--lo̍h-khì,
    耶 和 華   要    保  全     他,使 他 活    下  去,
 
  2b   I   beh  tī  tōe-chiūⁿ  hióng-siū  hok-khì.
      他 要   在 地   上     享      受   福   氣。
 
  2c Kiû  Lí  m̄-thang  chiong  i  kau  hō͘  tùi-te̍k,
    求    你 不 通       將      他 交    給  對  敵,
 
  2d   Lâi  chiàu  in  só͘  ài  lâi  khùn-pek.
      來    照     伊  所 愛  來  困     迫。
 
  3a I   tó  tī  chhn̂g, Iâ-hô-hoa  beh  hû-chhî;
    他 倒 在  床 ,  耶 和 華    要   扶  持;
 
  3b   I  phòa-pīⁿ  ê  sî  , Lí  beh  liāu-lí   i  ê  phē-pho͘  lâi  i- tī .
      他 破    病  的 時,你  要   料   理 他的 被  舖    來 醫治。
 
  4a Góa  bat  kóng, Iâ-hô-hoa  ah,  kiû  Lí  lîn-bín  góa;
    我    曾   講:  耶 和 華    啊,求  你  憐  憫   我;
 
  4b   I- hó  góa  ê  sim-sîn,  in-ūi  góa  ū  tek-chōe  Lí  ê  chōe-kòa.
      醫好  我   的 心  神,因 為  我   有 得  罪     你 的 罪    過。
 
  5a Góa  ê  tùi-te̍k  gī-lūn  góa, kóng  ōe  bô  hó,
    我   的 對  敵   議 論   我, 講    話  無  好,
 
  5b   I   tī -sî   ōe  sí ,   i   ê  miâ  tī -sî   ōe  siau-bô ?
      他底 時  會  死,他 的 名   底 時  會   消   無?
 
 
  6a I   nā  lâi  khòaⁿ góa, chiū  kóng  bô -iáⁿ  ōe;
    他 若  來  看     我, 就     講     無 影   話;
 
  6b   I   ê  sim  chek-chū  kan-ok  ê  chōe.
      他的 心   積     聚    奸  惡  的 罪。
 
  7a It -chhè  oàn-hūn  góa  ê  lâng  chi-bú  chī-chū  gī-lūn góa;
    一 切     怨   恨    我   的 人     吱 武   舐  咀   議 論   我;
 
  7b   In  siat  kè-bô͘  beh  hāi  góa.
      伊  設   計 謀   要   害   我。
 
 
  8a In  kóng, Ū  koài-piⁿ  tiâu  tī   i   ê  seng-khu;
    伊  講: 有  怪   病   稠    在 他 的 身    軀;
 
  8b   I   í -keng  tó-chhn̂g, éng  bōe  koh  khí--lâi,  oa̍h  bô  kú .
      他已 經     倒  床 , 永    不    再    起   來,活   無  久。
 
  9a Liân góa  ti-kí  ê  pêng-iú , góa só͘  óa-khò, chia̍h  góa  ê  piáⁿ--ê ,
    連    我   知己 的 朋    友,我  所 倚  靠, 食     我   的 餅    的,
 
  9b   Kia̍h-khí  kha-āu-tiⁿ  that  góa  ê  hia̍p-ē .
      舉     起   腳  後  跟  踢    我   的 脅   下。
 
  10a Iâ-hô-hoa  ah,  kiû  Lí  lîn-bín  góa,
     耶 和 華   啊,求   你  憐 憫    我,
 
  10b   Hō͘  góa  khí-lâi  thang  pò-èng  in  beh  hāi  góa.
       讓   我   起  來   通      報  應   伊  要   害   我。
 
  11a In -ūi  góa  ê  tùi-te̍k, bōe  tit-tio̍h  tùi  góa  khoa-kháu lâi sèng-lī ,
     因 為  我   的 對 敵,未    得 著    對  我    誇    口    來  勝   利,
 
  11b   Góa  tùi  án-ni  chiū  chai  Lí  hoaⁿ-hí  góa  pi -bî .
       我    從  按 呢   就    知    你  歡   喜  我   卑  微。
 
  12a Lūn-kàu  góa,  Lí  in-ūi  góa  ê  sûn-choân  chiū  hû-chhî  góa,
     論   到    我, 你 因 為  我   的 純   全       就    扶  持    我,
 
  12b   Hō͘  góa  éng-oán  khiā  tī  Lí  ê  bīn-chêng  siū koan-khòaⁿ.
       使   我   永   遠    站    在 你 的 面   前       受  觀    看。
 
  13a Tio̍h  o -ló  Iâ-hô-hoa  Í -sek-lia̍t  ê  Siōng-tè ,
     當    讚 美 耶 和 華   以 色  列   的 上     帝,
 
  13b   Tùi  éng-oán  kàu  éng-oán  bô-thè,  A-bēng, koh  A-bēng.
       從   永   遠    到   永   遠    無 替, 阿 們, 又    阿 們。