《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
Tāi-pi̍t siám-pī i ê kiáⁿ Ap-sa-liông ê sî, lâi chòe ê si.
1a Iâ-hô-hoa ah, góa ê tùi-te̍k chiah-ni̍h chē !
耶和華 啊,我 的對 敵 這 麼 多!
1b Chōe-chōe lâng khí-lâi kong-kek góa bô thè.
多 多 人 起 來 攻 擊 我 無 退。
2a Chōe-chōe lâng gī-lūn góa lâi káng-kiù,
多 多 人 議 論 我 來 講 究,
2b I kiám ōe-tit-thang tit-tio̍h Siōng-tè ê chín-kiù.
他豈 會得 通 得 到 上 帝 的拯 救。
3a Chóng-sī, Iâ-hô-hoa, Lí sī góa sì -ûi ê tîn-pâi;
總 是,耶和華,您 是 我 四 圍 的盾 牌;
3b Sī góa ê êng-kng; koh sī hō͘ góa ê thâu kia̍h-koân lâi khiā-chāi.
是 我 的榮 光;又 是使 我 的頭 舉 高 來 立 在。
4a Góa ēng góa ê siaⁿ kiû-kiò Iâ-hô-hoa,
我 用 我 的聲 求 叫 耶和華,
4b I tùi I ê sèng-soaⁿ ìn góa.
祂從 祂的聖 山 應 我。
5a Góa tó--teh, góa khùn, góa cheng-sîn,
我 倒 在,我 睡,我 精 神,
5b In-ūi Iâ-hô-hoa lóng pó-hō͘ góa kín-kín.
因為 耶和華 攏 保 護 我 緊 緊。
6a Sui-jiân chheng-bān lâng khí-lâi hán-hoah, ûi-lûi kong-kek góa,
雖 然 千 萬 人 起 來 喊 喝,圍壘 攻 擊 我,
6b Góa ia̍h bô kiaⁿ bô iô-choah.
我 亦 無驚 無 搖泏。
7a Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khí--lâi ;
耶和華 啊,求 您 起 來;
7b Góa ê Siōng-tè ah, kiû Lí chín-kiù góa khiā-chāi,
我 的上 帝 啊,求 您拯 救 我 站 在,
7c In-ūi Lí siàn góa it-chhè tùi-te̍k ê chhùi-phóe,
因為 您搧 我 一切 對 敵 的嘴 頰,
7d Phah-chi̍h pháiⁿ-lâng ê chhùi-khí chok-hòe.
打 折 歹 人 的嘴 齒 作 廢。
8a Chín-kiù sio̍k-tī Iâ-hô-hoa;
拯 救 屬 在 耶和華;
8b Goān Lí sù-hok Lí ê peh-sìⁿ bô soah.
願 您 賜福 您的百 姓 無 息。