《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
 Tāi-pi̍t siám-pī i ê kiáⁿ Ap-sa-liông ê sî, lâi chòe ê si.
 
  1a Iâ-hô-hoa ah, góa ê tùi-te̍k chiah-ni̍h chē !
    耶和華 啊,我 的對 敵 這 麼 多!
  1b   Chōe-chōe lâng khí-lâi kong-kek góa bô thè.
      多 多 人 起 來 攻 擊 我 無 退。
 
  2a Chōe-chōe lâng gī-lūn góa lâi káng-kiù,
    多 多 人 議 論 我 來 講 究,
  2b I kiám ōe-tit-thang tit-tio̍h Siōng-tè ê chín-kiù.
    他豈 會得 通 得 到 上 帝 的拯 救。
 
  3a Chóng-sī, Iâ-hô-hoa,  Lí sī góa sì -ûi ê tîn-pâi;
    總 是,耶和華,您 是 我 四 圍 的盾 牌;
  3b   Sī góa ê êng-kng; koh sī hō͘ góa ê thâu kia̍h-koân lâi khiā-chāi.
      是 我 的榮 光;又 是使 我 的頭 舉 高 來 立 在。
 
  4a Góa ēng góa ê siaⁿ kiû-kiò Iâ-hô-hoa,
    我 用 我 的聲 求 叫 耶和華,
  4b   I tùi I ê sèng-soaⁿ ìn góa.
      祂從 祂的聖 山 應 我。
 
  5a Góa tó--teh, góa khùn, góa cheng-sîn,
    我 倒 在,我 睡,我 精 神,
  5b   In-ūi Iâ-hô-hoa lóng pó-hō͘ góa kín-kín.
      因為 耶和華 攏 保 護 我 緊 緊。
 
  6a Sui-jiân chheng-bān lâng khí-lâi hán-hoah, ûi-lûi kong-kek góa,
    雖 然 千 萬 人 起 來 喊 喝,圍壘 攻 擊 我,
  6b   Góa ia̍h bô kiaⁿ bô iô-choah.
      我 亦 無驚 無 搖泏。
 
  7a Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khí--lâi ;
    耶和華 啊,求 您 起 來;
  7b   Góa ê Siōng-tè ah, kiû Lí chín-kiù góa khiā-chāi,
      我 的上 帝 啊,求 您拯 救 我 站 在,
 
  7c In-ūi Lí siàn góa it-chhè tùi-te̍k ê chhùi-phóe,
    因為 您搧 我 一切 對 敵 的嘴 頰,
  7d   Phah-chi̍h pháiⁿ-lâng ê chhùi-khí chok-hòe.
      打 折 歹 人 的嘴 齒 作 廢。
 
  8a Chín-kiù sio̍k-tī Iâ-hô-hoa;
    拯 救 屬 在 耶和華;
  8b   Goān Lí sù-hok Lí ê peh-sìⁿ bô soah.
      願 您 賜福 您的百 姓 無 息。