《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
Tāi-pi̍t  ê  si.
 
  1a M̄-thang  in-ūi  chòe pháiⁿ  ê  lâng, sim-lāi  put-pêng;
    不 通 因 為 作 歹 的 人, 心 內 不 平;
  1b   Ia̍h  m̄-thang  oàn-tò͘  kiâⁿ  put-gī  ê  lâng  ū  hó-kéng.
      亦 不 通 怨 妒 行 不 義 的 人 有 好 景。
 
 
  2a In-ūi  in  chhin-chhiūⁿ chháu  khoài-khoài  siū koah--khì.
    因 為 伊 親 像 草 快 快 受 割 去。
  2b   Koh  chhin-chhiūⁿ  chhiⁿ-chhùi  ê  chhài  láu--khì.
      又 親 像 青 翠 的 菜 老 去。
 
 
  3a Tio̍h  óa-khò  Iâ-hô-hoa  lâi  kiâⁿ hó , chòe  kî -kiû,
    著     倚 靠   耶 和 華    來  行   好,做     祈  求,
  3b   Tiàm-tī  chit- ê  thó͘-tōe,  ēng  sêng-si̍t  chòe  bí -niû.
      站    在  這   個 土   地,用    誠    實   做    米 糧。
 
 
  4a Tio̍h  lia̍h  Iâ-hô-hoa  chòe  hoaⁿ-hí ,
    著     掠   耶 和  華    做    歡    喜,
  4b   I  beh  chiong  lí  ê  sim  só͘  kiû--ê   hō͘  lí .
      祂要    將      你 的 心   所  求   的  給 你。
 
 
  5a Tio̍h  chiong  lí  ê  tāi-chì  kau-tài  Iâ-hô-hoa;
    著     將       你 的 代 誌   交   代  耶 和 華;
  5b   Tio̍h  sìn-nāi  Chú  teh  koan-khòaⁿ,
      著     信  賴   主    在   觀     看,
 
  (齊聲) I  BEH  KĀ  LÍ  Íⁿ-CHHŌA
      祂要    給   你 引  導 。
 
 
  6a I   beh  hō͘  lí  ê  gī  hoat-chhut, chhin-chhiūⁿ  kng;
    祂 要   使 你 的 義  發    出,    親     像       光;
  6b   Lí  ê  phòaⁿ-toàn  chhin-chhiūⁿ  tiong-tàu  ê  kng.
      你 的 判      斷     親      像       中     午  的 光 。
 
 
  7a Tio̍h chēng-chēng  tī  Iâ-hô-hoa  ê  bīn-chêng,
    著    靜      靜      在  耶 和 華   的 面   前,
  7b   Khoan-sim  thèng-hāu  Siōng-tè ;
      寬       心    等      候   上     帝;
 
 
  7c M̄- thang  in- ūi  hit-hō  sū-sū  heng-thong--ê  lâi put- pêng,
    不  通      因 為  彼  號  事 事  亨    通       的 來 不   平。
  7d   Kap  hit-hō  pháiⁿ  kè-bô͘  tit-tio̍h  chiâⁿ--ê .
      及    彼  號   歹     計  謀  得 著    成     的。
 
 
  8a Tio̍h  soah  siū-khì,
    著     息     怒  氣,
  8b   Lī-khui  tōa  siū-khì;
      離  開    大   怒  氣;
 
 
  8c M̄-thang  put-pêng  lâi  khòng-gī ,
    不 通      不   平     來   抗      議,
  8d   Kiaⁿ-liáu  ōe  chòe  pháiⁿ  tāi-chì.
      驚    了    會  做     歹     代  誌。
 
 
  9a In-ūi  kiâⁿ-pháiⁿ  ê  lâng  beh  siū  châu-bia̍t  chok-hòe.
    因 為  行   歹     的 人     要   受   剿     滅    作    廢。
  9b To̍k-to̍k  thèng-hāu  Iâ-hô-hoa  ê  lâng  sêng-chiap  thó͘-tōe.
    獨   獨    等     候    耶 和 華   的 人    承    接      土   地。
 
 
  10a In-ūi  koh  tiap-á -kú,
    因 為 又    霎  仔  久,
  10b   Pháiⁿ-lâng  beh  bô--khì,  beh  ji̍p  im-hú .
      歹     人     要    無  去, 要    入  陰  府。
 
 
  10c Lí  nā  siông-sè  chhâ  i   ê  só͘-chāi,
    你  若  詳     細  查   他 的 所 在,
  10d   I   ia̍h  bô--khì,  bô  lâng  chai.
      他 亦   無  去, 無  人     知。
 
 
  11a To̍k-to̍k  khiam-pi  ê  lâng  beh  sêng-chiap  thó͘-tōe;
    獨   獨    謙      卑 的 人    要    承    接      土   地;
  11b   In-ūi  pêng-an  hong-sēng  jia̍t-sêng  hoaⁿ-hí  choân-tōe.
      因 為  平    安  豐     盛     熱   誠     歡   喜  全      地。
 
 
  12a Pháiⁿ-lâng  siat  kè -bô͘   beh  hāi  gī -lâng,
    歹     人     設    計  謀   要    害  義  人,
  12b   Koh  ǹg  i   kā  chhùi-khí-kun  teh  gîn--lâng.
      又    向 他  咬  牙      齒  根    在gin5   人。
 
 
  13a Chú  beh  chhiò  i  gōng-tauh-tauh,
    主    要    笑     他 憨    篤     篤,
  13b   In -ūi  khòaⁿ-kìⁿ  i   ê   ji̍t- chí  beh  kàu.
      因 為   看     見  他 的 日  子   要    到 。
 
 
  14a Pháiⁿ-lâng  pu̍ih-to  khui-keng  siòng-phāng,
    歹     人     拔    刀  開   弓      相      縫 ,
    beh  táⁿ-tó  khùn-khó͘  sòng-hiong  ê  lâng;
    要    打 倒  困     苦    貧    窮      的 人;
  14b   Beh  thâi-sí  kiâⁿ-chòe  chèng-ti̍t  ê  lâng.
      要    殺   死  行   做     正     直  的 人。
 
 
  15a In  ê  to  beh  chhì-ji̍p  ka-kī  ê  sim  tì -kàu  sí ,
    伊 的 刀 要    刺   入   自 己 的 心   致 到   死,
  15b   In  ê  keng  beh  siū  at -chi̍h.
      伊 的 弓     要    受  扼  折。
 
 
  16a Gī-lâng  só͘ -ū-- ê   chió-chió,  m̄ -kú,
    義  人    所 有  的  少    少,  不 過,
  16b   Iâⁿ- kè  chōe-chōe  pháiⁿ-lâng  ê  pù -ū .
      贏   過  多     多    歹    人     的 富  有。
 
 
  17a In -ūi  pháiⁿ-lâng  ê  chhiú  beh  siū  at -chi̍h;
    因 為  歹     人    的 手       要   受   扼  折;
  17b   To̍k-to̍k  Iâ-hô-hoa  hû-chhî   gī -lâng  bô  lī .
      獨   獨   耶 和 華    扶  持     義  人    無  離。
 
 
  18a Iâ-hô-hoa  chai  bô  liám  ù -òe  ê  lâng  ê  jîn-seng,
    耶 和 華    知    無  染    污 穢 的 人    的 人  生,
  18b   In  ê  sán-gia̍p  beh  éng-oán  hoân-êng.
      伊 的 產  業     要   永   遠    繁    榮。
 
 
  19a In  tī  hoān-lān  ê  sî  put-tì  kiàn-siàu,
    伊 在  患    難  的 時 不  至 見    誚,
  19b   Tī  ki-hng  ê  ji̍t  beh  tit-tio̍h  pá-chiok, m̄-bián  iau.
      在  饑 荒  的 日  要    得 著    飽 足 ,  不 免    餓。
 
 
  20a Chóng-sī  pháiⁿ-lâng  beh  bia̍t-bô ,
    總       是  歹    人     要    滅   亡,
  20b   Iâ-hô-hoa  ê  tùi-te̍k  sui-jiân  bô  chèng-choh;
      耶 和 華  的 對  敵   雖  然    無   種      作;
      Chhin-chhiūⁿ  bō͘-sēng  chháu-po͘,
      親       像       茂  盛     草      埔,
 
  (齊聲) Iⁿ  BEH  SIAU-BÔ  CHHIⁿ-CHHIŪⁿ HÉ-HUⁿ  Ê  SIAU-BÔ.
      伊 要 消 無 親 像 火 煙 的 消 無。