《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
Tāi-pi̍t ê si;  chiū-sī i tī A-pí-bí-le̍k ê bīn-chêng ké hong-tian,
    siū kóaⁿ--chhut--khì  ê  sî  só͘ chòe--ê.
 
  1a Góa  beh  sî -sî   o -ló  Iâ-hô-hoa  chun-kùi;
    我 要 時  時 讚 美 耶 和 華 尊 貴;
  1b   O -ló   I   ê  ōe  beh  siông-siông  tī  góa  ê  chhùi.
      讚 美 祂 的 話 要 常 常 在 我  的 嘴。
 
 
  2a Góa  ê  sim-sîn  beh  in-ūi  Iâ-hô-hoa  lâi  o -ló ,
    我 的 心 神 要 因 為 耶 和  華 來 讚 美,
  2b   Khiam-pi  ê  lâng  nā  thiaⁿ--kìⁿ, ia̍h beh  hoaⁿ-hí  lâi  chhiùⁿ-hô .
      謙 卑 的 人 若  聽 見,亦  要 歡 喜  來 唱 和。
 
 
  3a Lín  kap  góa  tio̍h  o -ló  Iâ-hô-hoa  chòe  tōa,
    恁    與   我    著   讚 美 耶 和 華    做     大,
  3b   Saⁿ-kap  chun  I   ê  miâ  chòe  koân  bô  soah.
      相  與    尊     祂 的 名    做     高     無  息。
 
 
  4a Góa  bat  kiû  Iâ-hô-hoa,  I  chiū  ìn  góa  chi̍t-kù  chi̍t-kù ,
    我  曾   求   耶 和  華,祂 就   應  我 一 句  一   句,
  4b   Kiù  góa  thoat-lī  góa  it-chhè  thang  kiaⁿ  ê  sū .
      救  我   脫   離 我   一 切   通   驚    的事。
 
 
  5a In  kia̍h-thâu  gióng-bōng  I ,  chiū  tit-tio̍h  kng-bêng;
    伊  舉   頭   仰   望     祂,就    得 到    光   明;
  5b   In  ê  bīn  éng  bōe  kiàn-siàu  thang  kia̍h  thêng.
      伊 的 面   永  不   見    誚  通    舉     挺。
 
 
  6a Chit-ê  khùn-khó͘  ê  lâng  kiû-kiò, Iâ-hô-hoa  thiaⁿ--kìⁿ;
    此   個 困   苦   的 人  求  叫,耶 和 華    聽    見;
  6b   Kiù  i  thoat-lī   i   it-chhè  ê  hoān-lān, hō͘  i  siám-pī .
      救   他 脫  離 他 一 切  的 患  難,使 他 閃    避。
 
 
  7a Iâ-hô-hoa  ê  sù-chiá  tī  kèng-ùi  I   ê  lâng  ê  sì -ûi  chat-iâⁿ,
    耶 和 華 的 使 者   在  敬 畏 祂 的 人 的 四 圍 紮 營,
  7b   Lâi  chín-kiù  in  ê  sìⁿ-miā.
      來   拯    救   伊 的 性  命。
 
 
  8a Lín  tio̍h  chhì-khòaⁿ, chiū chai  Iâ-hô-hoa  sī  hó ;
    恁    著    試    看 ,  就    知    耶 和 華   是  好;
  8b   Óa-khò  I   ê  lâng  ū  hok-khì  ê  kiat-kó.
      倚  靠  祂 的 人    有 福   氣  的  結  果。
 
 
  9a Iâ-hô-hoa  sèng  ê  peh-sìⁿ ah ,  lín  tio̍h  kèng-ùi  I ;
    耶 和 華    聖    的 百  姓  啊,恁   著    敬    畏 祂;
  9b   In-ūi  kèng-ùi  I   ê  lâng, bô  khiàm-kheh  sím-mi̍h.
      因 為  敬   畏 祂 的 人 ,無  欠   缺     甚   麼。
 
 
  10a Sai-á-thûn  ū  khiàm-kheh,  ū  iau-gō ;
    獅 仔 屯    有 欠       缺 , 有 飢  餓;
  10b   To̍k-to̍k  chhē Iâ-hô-hoa  ê  lâng  bô khiàm sím-mi̍h hāng  ê  hó.
      獨 獨  找   耶 和 華   的 人 無 欠  甚 麼 項  的 好。
 
 
  11a Sòe-kiáⁿ  ah , lín  tio̍h  lâi  thiaⁿ góa,  tio̍h  kín-kín,
    小   子    啊,恁  著    來   聽    我, 著    緊  緊,
  11b   Góa  beh  chiong  kèng-ùi  Iâ- hô-hoa  ê  tō -lí  kà-sī  lín.
      我    要  將 敬  畏  耶 和  華  的 道 理 教 示 恁。
 
 
  12a Sím-mi̍h  lâng  ài  oa̍h-miā  chōe-chōe  nî ,
    甚   麼    人    愛  活   命    多    多     年,
  12b   Him-bō͘  hè-siū, beh  tit-tio̍h  hok-khì ?
      欣    慕  歲 壽,要   得 到    福   氣?
 
 
  13a Chiū  tio̍h  kìm  lí  ê  chi̍h  bô  kóng  pháiⁿ-ōe:
    就     著    禁   你 的 舌    無  講      歹     話:
  13b   Lí  ê  chhùi-tûn  bô  kóng  kan-chà  ê  ōe .
      你 的 嘴     唇    無  講     奸   詐   的 話。
 
 
  14a Tio̍h  lī-khui  pháiⁿ, chòe  hó  ê  tāi-chì,
    著     離 開    歹 ,  做    好  的 代 誌,
  14b   Chhē  hô-pêng,  lâi  tui-ji̍p--i .
      找    和  平 , 來  追  入  它。
 
 
  15a Iâ-hô-hoa  ê  ba̍k-chiu  khòaⁿ gī-lâng;
    耶 和 華   的 目   珠    看     義  人;
  15b   I   ê  hī-khang  thiaⁿ  in  ê  kî -tó  bô  làng.
      祂 的 耳 孔   聽     伊 的祈  禱  無  閬。
 
 
  16a Iâ-hô-hoa  ê  bīn  ǹg  kiâⁿ-pháiⁿ  ê  lâng,
    耶 和 華   的 面   向  行    歹     的 人,
  16b   Beh  tùi  sè-kan  tû-bia̍t  in  ê  miâ-jī  kàu  khang-khang.
      要 從  世 間  除 滅   伊 的 名  字  到    空   空 。
 
 
  17a Gī-lâng  kiû-kiò,  Iâ-hô-hoa  thiaⁿ-kìⁿ  in  ê  kan-lân,
    義  人    求  叫, 耶 和 華    聽    見  伊 的 艱   難,
  17b   Chiū  kiù  in ,  thoat-lī   it-chhè  ê  hoān-lān.
      就     救   伊, 脫    離  一 切   的 患     難。
 
 
  18a Iâ-hô-hoa  óa-kūn  siong-sim  ê  lâng,
    耶 和 華   倚  近    傷     心   的 人,
  18b   Chín-kiù  lêng-sèng  thòng-hóe  ê  lâng.
      拯    救    靈    性     痛     悔   的 人。
 
 
  19a Gī-lâng  ū  chōe-chōe  khó͘-lān,
    義  人   有  多    多     苦   難,
  19b   Chóng-sī   Iâ-hô-hoa  kiù  i   lóng  thoat-lī  ta̍k-chân.
      總  是   耶 和 華    救  他 攏  脫    離  逐   層。
 
 
  20a Pó-choân  i   lóng-chóng  ê  kut;
    保  全     他  攏    總      的 骨;
  20b   Chi̍t-ki  ia̍h  bô  phah-chi̍h  bián  ut-chut.
      一   支  亦   無  打     折    免     鬱 卒。
 
 
  21a Chōe-ok  beh  hāi -sí  pháiⁿ-lâng  chōe-chōe,
    罪     惡  要    害  死  歹     人     多    多,
  21b   Oàn-hūn  gī-lâng--ê  beh  siū  tēng-chōe.
      怨    恨   義 人    者  要   受   定    罪。
 
 
  22a Iâ-hô-hoa  kā  I   ê  lô͘-po̍k  ê  sîn-hûn  sio̍k-hôe,
    耶 和 華   將 祂 的 奴 僕  的 神  魂     贖   回,
  22b   Hoān-nā  óa-khò  I- -ê ,   bô  chi̍t-ê  siū  tēng-chōe.
      凡     若  倚 靠   祂 者, 無  一  個 受   定   罪。