《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
Tāu-pi̍t ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
 
  1a Iâ-hô-hoa  ah,  góa  óa-khò  Lí  teh oa̍h,
    耶 和 華 啊,我 倚 靠 LI2在 活,
  1b   Kiû  Lí  hō͘  góa  éng-éng  bô  kiàn-siàu  ū   i- óa .
      求 Li2 使 我 永   永 無 見    誚 有 依 倚。
 
  (齊聲) CHIÀU  LÍ  Ê  KONG-GĪ  CHÍⁿ-KIÙ  GÓA.
      照 Li2的 公 義 拯 救 我。
 
 
  2a Kiû  Lí  àⁿ  hī-khang  thiaⁿ góa,  kín-kín  lâi  kiù góa;
    求 Li2俯  耳 孔       聽    我, 緊  緊   來   救  我;
  2b   Chòe  góa  kian-kò͘  ê  chio̍h-pôaⁿ, chòe  ōe-só͘  chín-kiù  góa.
      做      我    堅   固  的 石     磐 , 做    衛 所   拯   救    我。
 
 
  3a In-ūi  Lí  sī  góa  ê  soaⁿ-giâm, góa  ê  soaⁿ-chē  teh pó-hō͘  góa.
    因 為Li2是  我  的 山    巖 , 我   的 山    寨   在  保 護  我。
  3b   Só͘-í  kiû  Lí  in-ūi  Lí  ê  miâ  lâi  ín-chhōa  góa, chí-tiám góa.
      所以 求 Li2因 為Li2的  名   來  引 導      我, 指  點   我。
 
 
  4a Lâng  àm-chīⁿ  tiuⁿ  lô-bāng  beh  bāng  góa  hō͘  sí ,
    人      暗  靜    張    羅 網     要    網     我    使  死,
  4b   Kiû Lí  kiù  góa  thoat-lī ; In-ūi  Lí  sī  góa  ê  ōe-só͘  thang  siám-pī .
      求  Li2救   我   脫    離; 因 為Li2是  我  的 衛 所  通    閃    避
 
 
  5a Góa  chiong  góa  ê  lêng-hûn  kau  tī  Lí  ê  chhiú;
    我     將       我   的 靈    魂    交   在Li2的  手;
  5b   Iâ-hô-hoa  chin-si̍t  ê  Siōng-tè  ah , Lí  ū kiù-sio̍k góa  lâi  chín-kiù.
      耶 和 華    真   實 的 上     帝  啊,Li2有救  贖   我    來   拯   救。
 
 
  6a Góa  oàn-hūn  hiah-ê  sìn-hōng  hu-ké  ê  lâng;
    我    怨   恨    那   些 信  奉     虛  假 的 人;
  6b   To̍k-to̍k  góa  óa-khò  Iâ-hô-hoa  bô  làng.
      獨   獨   我    倚 靠    耶 和 華   無  閬。
 
 
  7a Góa  in-ūi  Lí  ê  chû-ài  beh  hoaⁿ-hí  khoài-lo̍k  bô  hān,
    我    因 為Li2的 慈  愛  要    歡   喜   快     樂   無  限,
  7b   In-ūi  Lí  ū  khòaⁿ-kìⁿ góa  ê  kan-khó͘  lo̍h-lān,
      因 為Li2有 看      見  我  的 艱   苦    落  難,
      chai  góa  sim-sîn  ê  kan-lân.
      知    我    心   神  的 艱   難。
 
 
  8a Lí  bē bat  chiong góa  kau  tī  tùi-te̍k  ê  chhiú  siū  hāi,
    Li2未 曾    將       我   交   在  對  敵  的 手      受   害,
  8b   Lí  hō͘  góa  ê  kha  khiā  tī  khui-khoah  ê  só͘-chāi.
      Li2使  我  的 腳    立    在  開    闊      的 所  在 。
 
 
  9a Iâ-hô-hoa  ah,  góa  tī  hoān-lān  tiong,
    耶 和 華   啊,我   在  患    難   中 ,
  9b   Kiû  Lí  lîn-bín  góa  ê  khó͘-tiong.
      求 Li2憐  憫   我   的 苦   衷 。
 
 
  9c Góa  ê  ba̍k-chiu  in-ūi  iu-būn  phah-pháiⁿ,
    我   的  目   珠   因 為 憂 悶     打     壞,
  9d   Góa  ê  sim-sîn,  góa  ê  sin-thé,  ia̍h  sī   án-ni  ti̍t-ti̍t -bái.
      我   的 心   神, 我  的 身  體,亦   是  按 呢  直 直  壞。
 
 
  10a Góa  ê  sìⁿ-miā  in-ūi  iu-khó͘  lâi  siau-bô--khì.
    我   的 性  命   因 為 憂 苦    來  消   無   去。
  10b   Góa  ê   nî-hè  ūi-tio̍h  thó͘-khùi  ia̍h  án-ni ;
      我   的  年 歲 為 著    嘆   氣     亦  按 呢;
 
 
  10c Góa  ê  khùi-la̍t  in-ūi  góa  ê  chōe-ok  lâi  soe-lám;
    我   的 氣    力  因 為  我  的 罪    惡  來  衰   弱;
  10d   Góa  ê  kut-thâu  ia̍h  ko͘-tâ  am-cham.
      我   的 骨   頭     亦  枯  乾  腌  慘 。
 
 
  11a Góa  in-ūi  góa  it-chhè  ê  tùi-te̍k, chiâⁿ-chòe  lêng-jio̍k;
    我    因 為 我   一 切    的 對  敵,成     做     凌   辱;
  11b   Tī  góa  ê  chhù-piⁿ-tau  koh khah  siong-tiōng  siū  bú-jio̍k;
      在  我  的  厝    邊  兜   又   較      傷     重      受  侮  辱;
 
 
  11c Hiah-ê  bat  góa  ê  lâng  lóng  kiaⁿ góa;
    那    些 識   我  的 人     攏     驚   我;
  11d   Tī  gōa-bīn  khòaⁿ-kìⁿ góa  ê  lâng  cháu-siám  lī-khui  góa.
      在  外   面   看     見   我  的 人     走    閃     離 開    我。
 
 
  12a Góa  chhin-chhiūⁿ sí-lâng  hō͘ lâng  bōe kì-tit  kì-liām,
    我     親     像      死 人    讓  人    未  記 得  紀 念,
    bô lâng  teh  siàu-liām;
    無  人     在   思   念;
  12b   Góa  chhin-chhiūⁿ phòa-chhùi  ê  khì-kū  chhùi-iâm-iâm.
      我     親     像       破     碎     的 器  具   碎     奄   奄。
 
 
  13a In-ūi  góa  thiaⁿ-kìⁿ  chōe-chōe  lâng  ê  húi-pòng,
    因 為  我   聽    見   多     多    人    的 毀   謗,
  13b   Sì- ûi  lóng  ū  ui-hia̍p  teh  kóng.
      四 圍  攏    有 威 脅    在   講。
 
 
  13c In  saⁿ-kap  chham-siông  kong-kek  góa  ê  sî ,
    伊 相   與    參       詳      攻    擊    我   的 時,
  13d   Chiū  kè-bô͘  beh  hāi  góa  ê  sìⁿ-miā  hō͘  sí .
      就     計 謀   要   害   我   的 性  命   使  死。
 
 
  14a Iâ-hô-hoa  ah , góa  iû-goân  óa-khò  Lí  bô  thè.
    耶 和 華   啊,我   猶  原    倚  靠 Li2無  退。
  14b   Góa  kóng, Lí  sī  góa  ê   Siōng-tè .
      我    講, Li2是  我  的  上     帝。
 
 
  15a Góa  ê  cho-gū  tī  Lí  ê  chhiú;
    我   的 遭   遇  在 Li2的 手 ;
  15b   Kiû  Lí  kiù  góa  thoat-lī  góa  ê  tùi-te̍k  ê  chhiú,
      求 Li2救   我   脫    離  我   的 對 敵  的  手,
      í -ki̍p  khún-pek  góa  ê  lâng  ê   ín -iú .
      以 及   逼     迫   我   的 人    的 引  誘。
 
 
  16a Kiû  Lí  hō͘  Lí  ê  bīn  chiò  kng  Lí  ê  lô͘-po̍k;
    求 LI2使  Li2的 面    照    光 Li2的 奴 僕;
  16b   Chiàu  Lí  ê  chû-ài  chín-kiù  góa  ê  iok-sok.
      照 Li2的  慈  愛  拯   救    我  的 約  束。
 
 
  17a Iâ-hô-hoa  ah,  kiû  Lí  hō͘ góa  bô  kiàn-siàu;
    耶 和 華   啊,求 Li2使 我   無  見    誚;
  17b   In-ūi  góa  ū  kiû-kiò  Lí .
      因 為  我  有 求  叫 Li2。
 
 
  17c Kiû  Lí  hō͘  pháiⁿ-lâng  kiàn-siàu,
    求 Li2 使   歹     人     見   誚,
  17d   Hō͘  in  tī  im-kan  chēng-chauh-chauh  teh bih .
      使  伊 在  陰  間    靜      寂      寂       在  匿。
 
 
  18a Goān Lí  hō͘  hiah-ê  pe̍h-chha̍t  ê  chhùi  piàn  é -káu;
    願 Li2使  那   些 白   賊     的  嘴      變    啞 巴;
  18b   Chiū-sī  kiau-ngō͘  khòaⁿ-khin,
      就    是  驕    傲    看      輕,
      lām-sám  bú-bān  gī-lâng--ê  chhùi-kháu.
      濫   糝    侮  慢   義 人    的  嘴     口。
 
 
  19a Kèng-ùi  Lí  ê  lâng  ê  chē-ūi ,
    敬     畏Li2 的 人    的 座  位,
  19b   Lí  ūi-tio̍h  in  ū  chek-chū  ê  un-hūi,
      Li2為 著    伊 有 積    聚   的 恩 惠,
 
 
  19c Ūi-tio̍h  óa-khò  Lí  ê  lâng  hián-bêng,
    為  著   倚  靠 Li2的 人     顯    明,
  19d   Tī  sè-kan-lâng  ê  bīn-chêng.
      在  世 間  人    的  面   前。
 
 
  19e Só͘  si -hêng  ê  un-hūi,
    所  施 行     的 恩 惠,
  19f   Cháiⁿ-iūⁿ  hiah  tōa -tui !
      怎     樣   許     大   堆!
 
 
  20a Lí  beh chiong  in  khǹg tī  Lí  ê  bīn-chêng  ún-ba̍t  ê  só͘-chāi;
    Li2 要   將       伊  放    在Li2 的 面  前      隱  密  的 所  在;
  20b   Bián-tì  tú-tio̍h  lâng  ê  kè-bô͘  hām-hāi;
      免   致  遇 到    人   的 計  謀  陷   害;
 
 
  20c Lí  beh  àm-chīⁿ pó-siú  in  tī  tiùⁿ-ûi-lāi,
    Li2 要   暗  靜    保 守  伊 在  帳  圍 內,
  20d   Bián  siū  chhùi-chi̍h  ê  cheng-piān, hō͘  in  bô  gāi.
      免     受    嘴     舌   的 爭      辯,  使  伊 無  礙。
 
 
  21a Iâ-hô-hoa  sī  eng-kai  o -ló  ê  chú-cháiⁿ.
    耶 和 華   是  應  該  讚 美 的 主   宰 。
  21b   In-ūi  I   tī  kian-kò͘  ê  siâⁿ  tùi  góa  si-chhut  I  kî-biāu  ê  chû-ài.
      因 為 祂 在 堅    固 的 城    對  我   施 出     祂 奇 妙   的 慈  愛。
 
 
  22a Lūn-kàu  góa, góa  bat  tio̍h-kip  kóng  khí,
    論   到    我, 我   曾   著   急    講     起:
  22b   Tùi  Lí  ê  ba̍k-chiu-chêng,  góa  siū  keh-tn̄g  kiaⁿ-hiâⁿ.
      從 Li2 的 目   珠    前  ,  我    受   隔   斷   驚   惶。
 
 
  22c Chóng-sī  góa  kiû-kiò  Lí  ê  sî ,
    總      是  我    求  叫 Li2的 時,
  22d   Lí  iû-goân  thiaⁿ góa  khún-kiû  ê  siaⁿ.
      Li2 猶 原      聽    我    懇    求   的 聲。
 
 
  23a Iâ-hô-hoa  sèng  ê  peh-sìⁿ,
    耶 和 華    聖    的 百  姓,
  23b   Lín  lóng  tio̍h  thiàⁿ  I ;
      恁    攏    當    愛     祂;
 
 
  23c Iâ-hô-hoa  pó-siú  sêng-si̍t  ê  lâng,
    耶 和 華    保 守   誠   實  的 人,
  23d   Tāng-tāng  pò-èng  kiâⁿ  kiau-ngō͘  ê  lâng.
      重     重     報 應    行    驕    傲   的 人。
 
 
  24a Kìⁿ-nā  ǹg-bāng  Iâ-hô-hoa  ê  lâng,
    凡  若  盼  望     耶 和 華   的 人,
  24b   Lín  tio̍h  chòng-táⁿ,  lín  ê  sim  tio̍h  kian-kò͘  bô  làng.
      恁    當    壯     膽, 恁  的 心   當    堅    固  無  閬。