《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 29

Tāi-pi̍t ê si.

1a Tōa koân-lêng--ê ê kiáⁿ ah ,
  大 權 能 者 的 子 啊,
  lín tio̍h chiong êng-kng khùi-lat, kui hō͘ Iâ-hô-hoa,
  恁 著 將 榮 光 氣 力,歸 給 耶 和 華,
1b   Kui hō͘ Iâ-hô-hoa.
    歸 給 耶 和 華。


2a Tio̍h chiong Iâ-hô-hoa ê miâ só͘ eng-kai tit-tio̍h ê êng-kng,
  著 將 耶 和 華 的 名 所 應 該 得 著 的 榮 光,
  kui hō͘ I bô soah.
  歸 給 祂 無 息。
2b   Ēng sèng-kiat ê chng-thāⁿ kèng-pài Iâ-hô-hoa.
    用 聖 潔 的 裝 飾 敬 拜 耶 和 華。


3a Iâ-hô-hoa ê siaⁿ tī chúi-bīn; êng-kng ê Siōng-tè khí lûi tī tōe-bīn.
  耶 和 華 的 聲在 水 面;榮 光 的 上 帝 起 雷 在 地 面。
3b   Iâ-hô-hoa tī chōe-chōe chúi ê téng-bīn.
    耶 和 華 在 多 多 水 的 頂 面。


4a Iâ-hô-hoa ê siaⁿ ū tōa khùi-la̍t ê lāi-kiàm,
  耶 和 華 的 聲 有 大 氣 力 的 利 劍,
4b   Iâ-hô-hoa ê siaⁿ móa-móa ui-giâm.
    耶 和 華 的 聲 滿 滿 威 嚴。


5a Iâ-hô-hoa ê siaⁿ phah-chi̍h pek-hiuⁿ-chhiū,
  耶 和 華 的 聲 打 折 柏 香 樹 ,
5b   Iâ-hô-hoa phah-chhùi Lī-pa -lùn ê pek-hiuⁿ-chhiū.
    耶 和 華 打 碎 利 巴 嫩 的 柏 香 樹 。


6a I ia̍h hō͘ i tiô-thiàu chhin-chhiūⁿ gû -á chhut-siaⁿ,
  祂 亦 給 它tio5跳 親 像 牛 仔 出 聲,
6b   Hō͘ Lī-pa-lùn kap Se-liân tiô-thiàu chhin-chhiūⁿ iá -gû ê kiáⁿ.
    給 利 巴 嫩 和 西 連tio5跳 親 像 野 牛 的 子。


7a Iâ-hô-hoa ê siaⁿ hō͘ hé-iām pun-chhe chiò-iáⁿ.
  耶 和 華 的 聲 給 火 焰 分 叉 照 影。

8a Iâ-hô-hoa ê siaⁿ tín-tāng khòng-iá ;
  耶 和 華 的 聲 震 動 曠 野;
8b   Iâ-hô-hoa tín-tāng Ka-te-su ê khòng-iá .
    耶 和 華 震 動 加 低 斯 的 曠 野。


9a Iâ-hô-hoa ê siaⁿ hō͘ lo̍k-bú kiaⁿ--tio̍h, lâi siⁿ-kiáⁿ,
  耶 和 華 的 聲 給 鹿 母 驚 著, 來 生 子,
  ia̍h hō͘ chhiū-nâ ê chhiū-hio̍h lak kng-kng tiāⁿ tiāⁿ;
  亦 給 樹 林 的 樹 葉 落 光 光 定 定;
9b   Kìⁿ-nā tī tiān-lāi--ê lóng kóng, “ Êng-kng Chú-miâ.”
    凡 若 在 殿 內 的 都 說: 「榮 光 主 名。」


10a Tōa-chúi hoàn-lām ê sî -kong ,
  大 水 氾 濫 的 時 光,
10b   Iâ-hô-hoa chē-teh chòe ông.
    耶 和 華 坐 著 作 王。


10c Iâ-hô-hoa chē-teh chòe ông,
  耶 和 華 坐 著 作 王,
10d   Ti̍t kàu éng-oán tī kiong-chhong.
    直 到 永 遠 在 穹 蒼 。


11a Iâ-hô-hoa beh siúⁿ-sù khùi-la̍t hō͘ I ê peh-sìⁿ;
  耶 和 華 要 賞 賜 氣 力 給 祂 的 百 姓;
11b   Iâ-hô-hoa beh ēng pêng-an sù-hok I ê peh-sìⁿ.
    耶 和 華 要 用 平 安 賜 福 祂 的 百 姓。