《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
Tāi-pi̍t ê si.
1a Iâ-hô-hoa ah , góa beh kiû-kiò Lí bô soah;
耶 和 華 啊, 我 要 求 叫 Li2無 息;
1b Góa ê chio̍h-pôaⁿ ah , m̄-thang bô beh thiaⁿ góa.
我 的 石 磐 啊,不 通 無 要 聽 我。
1c Nā Lí tùi góa chēng-chēng bô àⁿ hī-khang.
若 Li2對 我 靜 靜 無 俯 耳 孔。
1d Góa chiū chhin-chhiūⁿ ji̍p bōng ê lâng.
我 就 親 像 入 墓 的 人。
2a Góa kiû-kiò Lí , ǹg Lí ê chì-sèng-só͘ kia̍h chhiú ê sî ,
我 求 叫 Li2, 向 Li2的 至 聖 所 舉 手 的 時,
2b Kiû Lí thiaⁿ góa khún-kiû ê siaⁿ lâi chí-sī .
求 Li2聽 我 懇 求 的 聲 來 指 示。
3a M̄-thang chiong góa kap pháiⁿ-lâng, í -ki̍p chok-gia̍t ê lâng,
不 通 將 我 和 歹 人, 以 及 作 孽 的 人,
3b Chòe chi̍t -ē tû--khì kàu khang-khang.
做 一 下 除 去 到 空 空 。
3c In kap chhù-piⁿ kóng hô-pêng ê ōe ,
伊 與 厝 邊 說 和 平 的 話,
3d Chóng-sī in ê sim kan-hiám hu-kóe.
總 是 伊 的 心 奸 險 虛 假。
4a Goān Lí chiàu in só͘ chòe--ê kui hō͘ in ,
願 Li2照 伊 所 作 的 歸 給 伊,
4b Iā chiàu in só͘ kiâⁿ ê pháiⁿ-tāi, khoán-thāi in ;
也 照 伊 所 行 的 壞 事,款 待 伊;
4c Goān Lí chiàu in ê chhiú só͘ chòe--ê , khoán-thāi in ;
願 Li2照 伊 的 手 所 做 的,款 待 伊;
4d Chiong in só͘ eng-kai tú-tio̍h--ê pò-èng in .
將 伊 所 應 該 遇 著 的 報 應 伊。
5a In kì-jiân bô liû-sim tī Iâ-hô-hoa só͘ kiâⁿ--ê ,
伊 既 然 沒 留 心 在 耶 和 華 所 行 的,
5b Í - ki̍p I ê chhiú só͘ chòe--ê ;
以 及 祂 的 手 所 做 的;
5c I chiū beh húi-hoāi in ,
祂 就 要 毀 壞 伊,
5d Bô beh kiàn-li̍p in .
不 要 建 立 伊。
6a Iâ-hô-hoa sī eng-kai o -ló ê miâ,
耶 和 華 是 應 該 讚 美 的 名,
6b In -ūi I thiaⁿ góa khún-kiû ê siaⁿ.
因 為 祂 聽 我 懇 求 的 聲。
7a Iâ-hô-hoa sī góa ê le̍k-liōng,
耶 和 華 是 我 的 力 量,
7b Ia̍h sī góa ê tîn-pâi teh pó-chiong.
亦 是 我 的 盾 牌 在 保 障。
7c Góa ê sim óa-khò I ,
我 的 心 倚 靠 祂,
7d Góa chiū tit-tio̍h pang-chān bián khòa -ì .
我 就 得 著 幫 助 免 掛 意。
8a Iâ-hô-hoa sī I ê peh-sìⁿ ê khùi-la̍t teh pó-hō͘ .
耶 和 華 是 祂 的 百 姓 的 氣 力 在 保 護。
8b Iā sī I siū boah-iû--ê tit-kiù ê ōe-só͘ .
也 是祂 受 抹 油 者 得 救 的 衛 所。
9a Kiû Lí chín-kiù Lí ê peh-sìⁿ, sù-hok Lí ê sán-gia̍p,
求 Li2拯 救 Li2的 百 姓,賜 福 Li3 的 產 業,
9b Iúⁿ-chhī in , hû-chhî in , kàu éng-oán lóng sòa-chiap.
養 飼 伊,扶 持 伊, 到 永 遠 攏 續 接。