《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
Tāi-pi̍t  ê  si.
 
  1a Iâ-hô-hoa  ah , kiû  Lí  kā  góa  phòaⁿ-toàn;
    耶 和 華 啊,求 Li2給  我 判 斷;
    in-ūi  góa  ū  kiâⁿ, chiàu  góa  ê  sûn-choân.
    因為 我 有 行, 照 我 的 純 全。
  1b   Góa  óa-khò  Iâ-hô-hoa  bô  iô-choah  kòe  koan.
      我 倚 靠 耶 和 華 沒 搖 泏 過 關。
 
 
  2a Iâ-hô-hoa  ah , kiû  Lí  kàm-chhat  góa,  chhì-giām  góa.
    耶 和 華   啊,求 Li2鑑    察      我,  試    驗     我。
  2b   Thoàn-liān  góa  ê  sim-tn̂g  khoan-khoah.
      鍛       鍊    我  的 心   腸   寬       闊。
 
 
  3a In-ūi  Lí  ê  chû-ài  siông-siông  tī  góa  ê  ba̍k-chiu-chêng;
    因 為Li2的 慈  愛  常   常  在 我   的 目   珠    前;
  3b   Góa  ia̍h  ū  chiàu  Lí  ê  chin-lí  kiâⁿ  chìn-chêng.
      我   亦  有  照 Li2 的  真  理  行    進    前。
 
 
  4a Góa  bē bat  kap  hong-hàm  ê  lâng  saⁿ-kap  chē;
    我    未  曾   和    謊    譀    的 人    相  與    坐;
  4b   Ia̍h  bô  kap  ké-chòe  ê  lâng  chòe-tīn the.
      亦   沒  和    假 作    的 人     作    陣  躺。
 
 
  5a Góa  oàn-hūn  pháiⁿ-lâng  ê  hōe;
    我    怨   恨    壞     人    的 會;
  5b   Bô  beh  kap  ok-to̍k  ê  lâng  tâng  chū-hōe.
      不   要   和    惡 毒  的 人     同     聚  會。
 
 
  6a Iâ-hô-hoa  ah , góa  beh  sóe  chhiú  piáu-bêng  góa  ê  bô  chōe,
    耶 和 華   啊,我  要  洗   手  表    明  我 的 無  罪,
  6b   Chiah  lâi  se̍h  Lí  ê  chè-tôaⁿ  kúi-nā  kòe,
      才      來   踅 Li2的 祭   壇    幾  若  次,
 
 
  7a Thang  hō͘  lâng  thiaⁿ-kìⁿ  kám-siā  ê  siaⁿ  chi̍t-kòe koh chi̍t-kòe.
    通   給  人 聽  見 感   謝  的 聲 一   次   又  一   次。
  7b   Koh  thang  kóng khí  Lí  it-chhè  kî-biāu  ê  só͘-chòe.
      又  通   講  起 Li2 一 切    奇  妙   的 所 作。
 
  8a Iâ-hô-hoa  ah , góa  thiàⁿ-sioh  Lí  só͘-tòa  ê  chhù;
    耶 和 華   啊,我    愛 惜 Li2 所 住  的  厝;
  8b   Í- ki̍p  Lí  êng-kng  só͘  tī-teh  ê  só͘-chāi  kú-kú .
      以及 Li2 榮   光 所 在 的  的 所  在   久  久。
 
 
  9a M̄-thang  chiong  góa  ê  lêng-hûn  kap  chōe-jîn
    不 通  將  我  的 靈    魂    和    罪    人
    chòe  chi̍t -ē  siu-si̍p--khì.
    作     一   下 收  拾   去。
 
 
  9b   M̄ -thang  chiong  góa  ê  oa̍h-miā  kap  thâi-lâng--ê
      不  通  將  我   的 活   命  和    殺   人    者
      chòe  chi̍t -ē  siu-si̍p--khì.
      作     一   下 收  拾   去。
 
 
  10a In  ê  chhiú-tiong  ū  kan-ok  ê  pháiⁿ-pō͘,
    伊 的 手     中     有  奸  惡  的 歹     步,
  10b   In  ê  chiàⁿ-chhiú  móa-móa  pò͘ -lō͘ .
      伊 的 右     手  滿    滿    賄  路。
 
 
  11a Lūn-kàu  góa,  góa  beh  chiàu  góa  ê  sûn-choân  lâi  kiâⁿ;
    論   到    我,  我   要    照 我   的 純   全 來  行;
  11b   Kiû  Lí  lîn-bín  góa,  kiù-sio̍k  góa  ê  sìⁿ-miā.
      求 Li2 憐  憫    我, 救  贖  我   的 性  命。
 
 
  12a Góa  ê  kha  khiā  tī  pîⁿ-tháⁿ  ê  só͘-chāi  bô  iô-choah.
    我   的  腳   站    在  平  坦   的 所 在    沒  搖  泏。
  12b   Tī  chèng-hōe-tiong,  góa  beh  o -ló  Iâ-hô-hoa.
      在  眾  會   中,   我    要   讚 美 耶 和 華。