《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
Tāi-pi̍t ê si.
1a Iâ-hô-hoa sī góa ê bo̍k-chiá,
耶和 華 是 我 的牧 者,
1b Góa ta̍k-hāng kàu-gia̍h.
我 逐 項 夠 額。
2a I hō͘ góa tó tī chhiⁿ-chhùi ê chháu-po͘ khòaⁿ thiⁿ;
祂使 我 倒在青 翠 的草 埔 看 天;
2b Chhōa góa tī an-chēng ê chúi-piⁿ .
導 我 在 安 靜 的水 邊。
3a I hō͘ góa ê lêng-hûn cheng-eng;
祂使 我 的靈 魂 精 英;
3b Ūi-tio̍h I ê miâ ê hián-bêng, chhōa góa kiâⁿ gī ê lō͘-kèng.
為著 祂的名 的顯 明, 導 我 行 義的路徑。
4a Góa sui-jiân kiâⁿ-kè sí -ìm ê soaⁿ-kok,
我 雖 然 行 過 死 蔭的山 谷,
4b Ia̍h m̄ -kiaⁿ chai-hāi ok -to̍k.
亦 不 驚 災 害 惡 毒。
4c In-ūi Lí kap góa tī -teh;
因為Li2 與 我 在的;
4d Lí ê thûi, Lí ê koái, an-ùi góa bô thè.
Li2的槌、Li2的柺,安慰 我 無 退。
5a Tī góa tùi-te̍k ê bīn-chêng,
在 我 對 敵 的面 前,
5b Lí kā góa pâi-siat iân-sia̍h tiám teng;
Li2給 我 排 設 筵 席 點 燈;
5c Lí ēng iû boah góa ê thâu-khak lâu kàu ba̍k-bâi,
Li2用 油 抹 我 的頭 殼 流 到 目 眉,
5d Góa ê poe móa--chhut--lâi .
我 的杯 滿 出 來。
6a Un-tián kap chû-pi tek-khak tè góa kàu chi̍t-sì-lâng;
恩 典 及 慈 悲 的 確 隨 我 到 一 世人;
6b Góa beh éng-oán khiā-khí tī Iâ-hô-hoa ê tiùⁿ-pâng.
我 要 永 遠 居 起 在耶和華 的帳 房。