《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
Tāi-pi̍t  ê  si.
 
  1a Iâ-hô-hoa  sī  góa  ê  bo̍k-chiá,
    耶和 華 是 我 的牧 者,
  1b   Góa  ta̍k-hāng  kàu-gia̍h.
      我 逐 項 夠 額。
 
 
  2a I   hō͘  góa  tó  tī  chhiⁿ-chhùi  ê  chháu-po͘  khòaⁿ thiⁿ;
    祂使 我 倒在青 翠 的草 埔 看 天;
  2b   Chhōa  góa  tī   an-chēng  ê  chúi-piⁿ .
      導 我 在 安 靜 的水 邊。
 
 
  3a I   hō͘  góa  ê  lêng-hûn  cheng-eng;
    祂使 我 的靈 魂 精 英;
  3b   Ūi-tio̍h  I   ê  miâ  ê  hián-bêng, chhōa góa  kiâⁿ  gī  ê  lō͘-kèng.
      為著 祂的名 的顯 明, 導 我 行 義的路徑。
 
 
  4a Góa  sui-jiân  kiâⁿ-kè  sí -ìm  ê  soaⁿ-kok,
    我 雖 然 行 過 死 蔭的山 谷,
  4b   Ia̍h  m̄ -kiaⁿ  chai-hāi  ok -to̍k.
      亦 不 驚 災 害 惡 毒。
 
 
  4c In-ūi  Lí  kap  góa  tī -teh;
    因為Li2 與 我 在的;
  4d   Lí  ê  thûi,  Lí  ê  koái,  an-ùi  góa  bô  thè.
      Li2的槌、Li2的柺,安慰 我 無 退。
 
 
  5a Tī  góa  tùi-te̍k  ê  bīn-chêng,
    在 我 對 敵 的面 前,
  5b   Lí  kā  góa  pâi-siat  iân-sia̍h  tiám  teng;
      Li2給 我 排 設 筵 席 點 燈;
 
 
  5c Lí  ēng  iû  boah  góa  ê  thâu-khak  lâu  kàu ba̍k-bâi,
    Li2用 油 抹 我 的頭 殼 流 到 目 眉,
  5d   Góa  ê  poe  móa--chhut--lâi .
      我 的杯 滿 出 來。
 
 
  6a Un-tián  kap  chû-pi  tek-khak  tè  góa  kàu  chi̍t-sì-lâng;
    恩 典 及 慈 悲 的 確 隨 我 到 一 世人;
  6b   Góa  beh  éng-oán  khiā-khí  tī  Iâ-hô-hoa  ê  tiùⁿ-pâng.
      我 要 永 遠 居 起 在耶和華 的帳 房。