《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; tiāu, ēng "Chá-khí-sî ê lo̍k-bú."
 
  1a Góa  ê  Siōng-tè ,  góa  ê  Siōng-tè , siáⁿ-sū  pàng-lī  góa  sit-bê ?
    我 的上 帝,我 的上 帝,啥 事 放 離 我 失迷?
  1b   Siáⁿ-sū  lī-khui  hn̄g-hn̄g  khiā  teh,  bô  kiù  góa  chi̍t--ē ,
      啥 事 離開 遠 遠 立 在,無 救 我 一 下,
      m̄-thiaⁿ  góa  só͘   âu-kiò--ê ?
      不聽 我 所 喉叫 的?
 
  2a Góa  ê  Siōng-tè  ah,  góa  ji̍t--sî  kiû-kiò, Lí  bô  thiaⁿ góa;
    我 的上 帝 啊,我 日 時 求 叫,Li2無 聽 我;
  2b   Mî--sî  kiû-kiò, góa  ia̍h  bô  chēng-chēng  ná  thâng-thōa.
      暝 時求 叫,我 亦 無 靜 靜 如 蟲 豸。
 
  3a Chóng-sī  Lí  sī  sèng--ê ,
    總 是Li2是 聖 的,
  3b   Lí  sī  ēng  Í -sek-lia̍t  ê   o -ló  chòe  chō-ūi--ê .
      Li2是 用 以色列 的讚美 做 座 位的。
 
  4a Goán  ê  lia̍t-chó͘  óa-khò  Lí ,
    阮     的 列   祖   倚 靠  Li2,
  4b   In  óa-khò  Lí,  Lí  chiū  chín-kiù  in  chhut  sí .
      伊 倚  靠 Li2,Li2 就    拯    救  伊   出     死。
 
  5a In  ai-kiû  Lí,  chiū  tit-tio̍h  chín-kiù;
    伊 哀 求   你,就    得  著    拯   救;
  5b   In  óa-khò  Lí  chiū  m̄-bián  bo̍k-bo̍k-siû.
      伊 倚  靠   你  就    不 免     沐   沐   游。
 
  6a Chóng-sī  góa  sī  thâng-thōa,  m̄ -sī  lâng;
    總      是  我   是  蟲      豸,  不 是  人;
  6b   Hō͘  lâng  ki-chhì, hō͘  peh-sìⁿ  khòaⁿ-khin  bô  tāng.
      給   人    譏  刺, 給  百  姓   看   輕 無   重。
 
  7a Hoān-nā  khòaⁿ-kìⁿ  góa  ê ,  lóng  thí-chhiò  góa  chòe  sóng,
    凡  若   看   見   我   的,攏    恥  笑  我   做     爽,
  7b   In  ngiauh-chhùi  iô -thâu, kóng:
      伊  翹       嘴    搖  頭,  講:
 
  8a Lâng  tio̍h  chiong  pún-sin  kau hō͘  Iâ-hô-hoa,  I  thang  kiù  i ;
    人      當    將        本   身   交   給  耶 和 華,祂 通      救  他;
  8b   Iâ-hô-hoa  kì-jiân  hoaⁿ-hí  i ,   I  thang  kiù  i .
      耶 和 華   既 然    歡    喜 他,祂通      救  他。
 
  9a Chóng-sī  Lí  sī  hō͘  góa  chhut  lāu-bú  ê  thai--ê ,
    總      是Li2 是  使  我    出   老  母  的 胎   者,
  9b   Góa  tī  lāu-bú  ê  heng-chêng, Lí  hō͘  góa  óa-khò  Lí .
      我  在  老  母  的 胸  前, Li2使  我  倚 靠 Li2。
 
  10a Góa  tùi  thai--ni̍h  chhut-sè , chiū  kau-tài  Lí  kàu-tè,
    我    對   胎    裡   出  世,就  交  代 Li2到 達,
  10b   Góa tùi chhut lāu-bú  ê  pak-tó͘-té  Lí  sī  góa  ê  Siōng-tè .
      我   對  出  老  母  的 腹  肚 底Li2 是  我  的 上     帝。
 
  11a M̄-thang  lī-khui  góa  hn̄g-hn̄g  teh  chē,
    不 通  離 開    我    遠   遠    在   坐,
  11b   In-ūi  hoān-lān  pek-kūn  bô  thè,  bô  ū  pang-chān  góa--ê .
      因 為 患  難  迫  近  無  退,無 有 幫  助  我   的。
 
  12a Ū  chōe-chōe  gû-káng  ûi-lûi  góa;
    有 多     多    牛  牡     圍 壘  我;
  12b   Pa-san  ióng  ê  gû  sì-bīn  ûi-khùn  góa.
      巴  珊   勇   的 牛  四 面  圍  困     我。
 
  13a In  ǹg  góa  khui-chhùi  teh  beh  chia̍h,
    伊 向   我   開     嘴   在   要    食,
  13b   Chhin-chhiūⁿ teh peh-thiah, teh  tōa-siaⁿ háu  ê  sai  hiah  tōa-chiah.
      親 像 在  剝   撕,在  大  聲 哭  的 獅  彼 大 隻。
 
  14a Góa  chhin-chhiūⁿ chúi  piàⁿ--chhut--khì,
     我     親      像      水     傾    出       去,
  14b   Góa  ê  kut  lóng  thu̍t-lûn--khì,
      我   的 骨    攏    黜    圇    去,
 
  14c Góa  ê  sim  chhin-chhiūⁿ  la̍h,
     我   的  心   親      像       蠟,
  14d   Siau-iûⁿ  tī  pak-lāi  teh  ká .
      消    熔  在  腹   內  在   攪。
 
  15a Góa  ê  cheng-le̍k  ko͘-tâ ,
     我   的  精     力   枯  焦,
  15b  Chhin-chhiūⁿ  hāu-phiáⁿ-phè  ta- ta ,
      親      像        鱟   塊     片    乾 乾,
 
  15c Góa  ê  chi̍h  liâm  tī   góa  ê  chiūⁿ-kiuⁿ;
     我   的  舌    粘    在   我  的  上    顎;
  15d   Lí  hē  góa  tī  sí-tōe  ê  thô͘-hún  chi̍t -iūⁿ.
      Li2 放  我  在 死 地  的 土   粉    一   樣。
 
  16a Káu  ê  lūi  ûi  góa, pháiⁿ-tóng  pau-ûi  góa;
    狗   的 類  圍  我, 歹  黨 包  圍  我;
  16b   In  chha̍k  góa  ê  chhiú, chha̍k  góa  ê  kha  hō͘  in  phòa.
      伊  刺 我   的  手, 刺 我   的 腳   使  伊   破。
 
  17a Góa  ê  kut-thâu, góa  lóng  ōe  sǹg-tit ;
     我   的 骨   頭, 我    攏    會   算  得;
  17b   In  teh  khòaⁿ góa, teh  siòng  góa  siau-sit.
      伊  在   看     我, 在   相  我   消   失。
 
  18a In  pun  góa  ê  saⁿ  lâi  khoài-lo̍k.
     伊  分   我   的 衫   來  快  樂。
  18b   Liam-khau  góa  ê  i -ho̍k.
      占     箍      我  的 衣 服。
 
  19a Iâ-hô-hoa ah,  kiû  Lí  m̄-thang  lī-khui  góa  hn̄g-hn̄g  teh khòaⁿ,
    耶 和 華  啊,求 Li2不 通 離 開  我  遠  遠  在 看 ,
  19b   Góa  ê  khùi-la̍t  ah,  kiû  Lí  kín-kín  lâi  pang-chān góa.
      我   的 氣  力  啊,求 Li2緊  緊 來 幫  助 我。
 
  20a Kiû  Lí  kiù góa  ê  sîn-hûn  thoat-lī  to-kiàm  ê  kong-kek,
    求 Li2救  我  的 神  魂    脫     離 刀 劍    的 攻     擊,
  20b   Kiù  góa  ê  sìⁿ-miā  thoat-lī  káu-lūi  ê  sè -le̍k.
      救    我  的 性  命    脫    離  狗  類  的 勢 力。
 
  21a Kiù  góa  thoat-lī  sai  ê  chhùi-kak,
    救    我    脫    離 獅  的 嘴     角,
  21b   Lí  í -keng  thiaⁿ góa,  hō͘  góa  thoat-lī   iá -gû  ê  kak.
      Li2已 經     聽    我, 使   我   脫     離  野 牛 的 角。
 
  22a Góa  beh  pò-iông  Lí  ê  miâ  tī  góa  ê  hiaⁿ-tī ;
    我    要    報 揚 Li2的 名   在 我   的 兄  弟;
  22b   Góa  beh  o -ló  Lí  tī  hōe-tiong  put-sî .
      我    要   讚 美 Li2 在 會   中     不   時。
 
  23a Lín  kiaⁿ-ùi  Iâ-hô-hoa--ê ,  tio̍h  o -ló  I ;
    恁   驚   畏  耶 和 華   者,當   讚 美 祂;
    Ngá-kok  ê  hō͘ -è ,  lóng  tio̍h  êng-kng  I .
    雅    各  的 後 裔, 攏    當    榮   光   祂。
  23b   Í- sek-lia̍t  ê  hō͘ -è ,  lóng  tio̍h  kèng-ùi  I .
      以色  列   的 後 裔,攏    當     敬    畏 祂。
 
  24a In-ūi  I  bô  khòaⁿ-khin, ia̍h  bô  iàm-chiān,
    因為 祂 無  看      輕, 亦   無  厭    賤 ,
  24b   Khùn-khó͘-lâng  ê  khùn-khó͘  kap hā-chiān.
      困      苦   人    的 困     苦    與  下  賤。
 
 
  25a Góa  tī  tōa  chū-hōe  ê  tiong-kan  só͘  o-ló--ê ,  sī  tùi  Lí  lâi;
    我    在 大   聚   會   的 中    間    所 讚美 的,是 從 Li2 來;
  25b   Góa  beh  tī  kiaⁿ-ùi  I   ê  lâng  ê  bīn-chêng  khut-kē,
      我    要   在  驚   畏 祂 的人    的 面   前       屈    低,
      siā  góa  ê  goān  sī  eng-kai.
      謝  我   的 願     是  應  該。
 
  26a Khiam-pi  ê  lâng  beh  tit-tio̍h  chia̍h-pá  móa-ì .
    謙       卑 的 人     要   得 著     食    飽   滿  意。
    chhē  Iâ-hô-hoa  ê  lâng  beh  o -ló  I ;
    找     耶 和 華   的 人    要   讚 美 祂;
 
  26b   Goān  lín  ê  sim  oa̍h kàu  éng-oán  bô  tiong-chí.
      願      恁  的 心   活   到   永   遠    無  中     止。
  27a Tōe  ê  ke̍k-thâu  lóng  beh  siàu-liām  lâi  kui-chèng,
    地   的 極   頭     攏     要   思    念    來   歸  正,
    hiòng  Iâ-hô-hoa  kiong-kèng,
    向      耶 和 華    恭      敬,
  27b   Lia̍t-pang  ê  bān-cho̍k  lóng beh pài-kèng  tī  Lí  ê  bīn-chêng.
      列 邦  的 萬  族 攏  要  拜  敬 在 Li2 的 面 前。
 
  28a In-ūi  kok  sī  Iâ-hô-hoa--ê ;
    因 為 國   是  耶 和 華   的;
  28b   I   sī  bān-kok  ê  chú-cháiⁿ, sī  éng-sè--ê .
      祂 是 萬   國   的 主   宰,  是 永   世 的。
 
  29a Tōe-chiūⁿ  it-chhè  hó-hàn--ê , beh  lim chia̍h  lâi  kèng-pài;
    地   上     一 切     好 漢   者,要   飲   食     來   敬    拜;
  29b   Kìⁿ-nā kui-thó͘--ê , bōe-ōe pó-choân sìⁿ-miā--ê , lóng beh phak-pài.
      凡  若  歸  土   的, 未  會 保  全     性  命   的, 攏    要   仆    拜。
 
  30a Ū  hō͘ -è  beh  ho̍k-sāi  I  tāi-tāi,
    有 後 裔 要    服   事 祂 代 代,
  30b   Chú  ê  tāi-chì  beh  thoân  tī  āu-tāi .
      主   的 代  誌   要    傳  在  後 代。
 
  31a In  beh  lâi, beh  thoân  I  ê  kong-gī  hō͘  ta̍k -ê ,
    伊  要   來,要   傳  祂 的 公  義  給  逐  個,
  31b   Hō͘  teh beh  chhut-sì  ê  peh-sìⁿ, chai  chit-ê  sū  sī  I  chòe--ê .
      使 將  要 出 世的 百 姓,知 這 個  事 是 祂 做  的。