《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
25a Chû-ài  ê  lâng, Lí  ēng  chû-ài  khoán-thāi  i ;
    慈 愛的人,Li2用 慈 愛 款 待 他;
  25b   Oân-choân  ê  lâng, Lí  ēng  oân-choân  khoán-thāi  i ;
      完 全 的人,Li2用 完 全 款 待 他;
 
  26a Chheng-khì  ê  lâng, Lí  ēng  chheng-khì  khoán-thāi  i ;
    清 氣 的人,Li2用 清 氣 款 待 他;
  26b   Koāi-phiah  ê  lâng, Lí  ēng  oan-khiau  khoán-thāi  i .
      乖 癖 的人,Li2 用 彎曲 款 待 他。
 
  27a In-ūi  khùn-khó͘  ê  peh-sìⁿ,  Lí  beh  kiù  i ;
    因 為 困   苦 的 百   姓,Li2  要   救  他;
  27b   Chū-ko  ê  ba̍k-chiu  kia̍h  khí,  Lí  beh  hō͘  i  sôe--lo̍h-khì.
      自  高  的 目  珠  舉  起,Lí  要 讓 它 垂  落 去。
 
  28a In-ūi  Lí  beh  tiám-to̍h  góa  ê  teng;
    因 為 Lí  要   點   toh8  我  的  燈;
  28b   Iâ-hô-hoa  góa  ê  Siōng-tè  beh  chiò-kng  góa  ê  àm-kéng,
      耶 和 華  我   的 上  帝  要  照   光  我  的 暗 景,
 
  29a In-ūi  góa  óa-khò  Lí,  chiū  chhiong-ji̍p  kun-tūi,
    因為  我   倚  靠  Lí,就  衝  入   軍   隊,
  29b   Óa-khò  góa  ê  Siōng-tè , chiū  thiàu-kè  chhiûⁿ-ûi.
      倚 靠  我  的 上  帝,就 跳 過  牆 圍。
 
  30a Lūn-kàu  Siōng-tè ,  I   ê  lō͘  sī  oân-choân--ê .
    論   到 上 帝,祂 的 路 是 完  全 的。
  30b   Iâ-hô-hoa  ê  ōe  sī  kè  thoàn-liān--ê ;
      耶 和 華  的 話  是 過  鍛  鍊  的;
 
  30c Kìⁿ-nā  óa-khò  I- -ê ,
    凡   若 倚  靠  祂  的,
  30d   I   chiū  chòe  in  ê  tîn-pâi  bián  tò -thè.
      祂 就  做  伊 的 盾  牌   免 倒  退。
 
  31a In-ūi  Iâ-hô-hoa  í-gōa,  tó-chi̍t-ūi  sī  Siōng-tè ?
    因 為 耶 和 華  以 外,那 一   位 是 上  帝?
  31b   Goán  ê  Siōng-tè  í -gōa, siáⁿ-lâng  sī  chio̍h-pôaⁿ, sī  iâⁿ-chē ?
      阮  的 上 帝 以 外,甚 人 是  石  磐,是 營  寨?
 
  32a Chiū-sī  hit -ê  ēng  khùi-la̍t  hâ  góa  ê  io- -ê ,
    就  是 彼 個 用 氣 力  縖  我  的 腰 者,
  32b   Hō͘  góa  ê  lō͘  oân-choân  ê  Siōng-tè .
      使   我  的 路  完   全  的 上  帝。
 
  33a I   hō͘  góa  ê  kha  chhin-chhiūⁿ  lo̍k-bú  ê  kha,
    祂 使  我  的 腳   親   像  鹿  母 的 腳,
  33b   Koh  an-tì  góa  koân  ê  só͘-chāi  khòaⁿ  thian-hā .
      又    安 置  我   高  的 所 在  看   天   下。
 
  34a I  kà-sī  góa  ê  chhiú  gâu  chiàn-cheng,
    祂教 示 我   的 手    善    戰     爭 ,
  34b   Tì-kàu  góa  ê  chhiú-kut  ōe  khui  tâng  ê  keng.
      致 到   我   的 手   骨  會  開    銅  的 弓 。
 
  35a Lí  ēng  Lí  kiù-un  ê  tîn-pâi  hō͘  góa;
    Lí 用  Lí  救  恩  的 盾  牌   給  我;
  35b   Lí  ēng  chiàⁿ-chhiú  hû-chhî  góa; Lí  ê  un-hô  hō͘  góa  chòe tōa.
    Lí  用  右  手 扶 持 我;Lí 的 溫 和 使  我 做  大。
 
  36a Lí  hō͘  góa  só͘  ta̍h  ê  tōe  khui-khoah;
    Lí 使  我   所  踏  的 地   開  闊 ;
  36b   Góa  ê  kha  bē  bat   ta̍h-chhū  iô-choah.
      我   的 腳    未  曾  踏   滑  搖 泏 。
 
  37a Góa  beh  tùi  góa  ê  tùi-te̍k  pek-kīn,  ia̍h  beh  jip-tio̍h  in ;
    我  要  對  我  的 對  敵  迫  近, 亦 要 追  著 伊;
  37b   In  iáu-bē  bia̍t-bô  ê  tāi-seng,
      伊 尚  未   滅   亡 的 事 先,
      góa  bô beh  tò-tńg  lâi  pàng-lēng.
      我   無  要   倒 返   來  放    鬆。
 
  38a Góa beh  phah  in  thiám-thiám, tì-kàu  in  bōe  khí-lâi  kia̍h kiàm;
    我 要  打 伊  殄   殄 ,致到  伊  未  起  來  舉    劍;
  38b   In  beh  tó  tī  góa  ê  kha-ē   tiām-tiām.
      伊  要   躺 在 我   的 腳  下  恬    恬。
 
  39a In-ūi  Lí  bat  ēng  khùi-la̍t  hâ  góa  ê  io ,
    因 為 Lí 曾   用    氣   力   縖  我  的 腰,
  39b   Hō͘  góa  gâu  kau-chiàn,  m̄-bián  hioh.
      使   我   善    交    戰 ,  不 免    歇。
 
  39c Lí  hō͘  hiah-ê  khí-lâi  kong-kek  góa--ê ,
    Lí 使  那   些 起  來   攻    擊    我   的,
  39d   Lóng  hâng-ho̍k  tī  góa  ê  kha -ē .
      都      降     服   在 我   的 腳   下。
 
  40a Lí  ia̍h  hō͘  góa  ê  tùi-te̍k  oa̍t-tńg-sin  tô-cháu,
    Lí亦  使   我  的 對  敵   越  轉  身   逃 走,
    chhong-chhong  bâng-bâng;
    匆         匆        忙      忙;
  40b   Hō͘  góa  ōe  châu-bia̍t  hiah-ê   oàn-hūn  góa  ê  lâng.
      使   我 會  殲  滅 那  些   怨  恨  我  的 人。
 
  41a In  kiû-kiò, ia̍h  bô  lâng  kiù  in ;
    伊  求  告,亦  無  人     救   伊;
  41b   Chiū  kiû-kiò  Iâ-hô-hoa,  I   ia̍h  bô  ìn .
      就  求   叫   耶 和 華,祂 亦   無  應。
 
  42a Góa  tûi  in  kàu  chhùi-chhùi,
    我    捶  伊  到    碎   碎,
  42b   Chhin-chhiūⁿ  hong  chhe  ê  thô͘-hún  bōe  kui  tui ;
      親   像   風   吹  的 土   粉  不  歸  堆;
 
  42c Piàⁿ-chhut  in  lo̍h-tē ,
    傾    出     伊  落  地,
  42d   Chhin-chhiūⁿ  koe-lō͘  ê  thô͘-bê.
      親    像    街   路 的 土  泥。
 
  43a Lí  kiù góa  thoat-lī  peh-sìⁿ  ê  saⁿ-chiⁿ, bián-siū  tîⁿ-pòaⁿ,
    Lí 救  我  脫  離 百   姓 的 相  爭, 免  受 纏  絆,
  43b   Lí  siat-li̍p  góa  chòe  lia̍t-pang  ê  thâu  lâi  ín-chhōa,
      Lí  設  立   我  做  列   邦  的 頭  來  引  導,
      góa  pún-jiân  m̄-bat  ê  peh-sìⁿ  beh  ho̍k-sāi  góa.
      我  本   然  不 識  的 百  姓   要  服  侍  我。
 
  44a In  chi̍t-ē  thiaⁿ-kìⁿ góa  ê  miâ  chiū  beh  sūn-thàn  góa;
    伊  一  下 聽  見  我   的 名  就  要  順   趁 我;
  44b   Ī -pang  ê  lâng  beh  tâu-hâng  góa.
      異 邦    的 人  要    投  降  我。
 
  45a Ī -pang-lâng  beh  soe-thè,
    異 邦    人  要   衰   退,
  45b   Kiaⁿ-hiâⁿ  ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah  chhut  tùi  in  ê   iâⁿ-chē.
      驚  惶   愕 愕  惙  出 對  伊 的 營   寨。
 
  46a Iâ-hô-hoa  sī  oa̍h--ê , goān  góa  ê  chio̍h-pôaⁿ  tit-tio̍h  o -ló ;
    耶 和 華  是  活  的,願 我  的  石  磐 得 到 讚 美;
  46b   Goān  kiù  góa  ê  Siōng-tè  tit-tio̍h  seng-koân  ko -ko.
      願  救   我   的 上 帝  得 到 升  高  高  高。
 
  47a Chit-ê  Siōng-tè  chiū-sī  hit-ê  kā  góa  sin-oan  kàu-té--ê ,
    此   個 上  帝  就 是  彼 個 給 我 申  冤  到  底 的,
  47b   Hō͘  chèng  peh-sìⁿ  hâng-ho̍k  tī  góa  ê   ē -bīn--ê .
      使   眾  百  姓  降 服   在 我  的 下 面   的。
 
  48a I   kiù  góa  thoat-lī  góa  ê  tùi-te̍k,
    祂 救  我   脫   離  我  的 對  敵,
  48b   Lí  chiong  góa  kú-khí,  chin  chek-ke̍k,
      Lí 將    我   舉  起, 真     積   極,
 
  48c Khah  koân  hiah-ê  khí-lâi  kong-ke̍k  góa--ê ;
    較  高   彼   的 起  來  攻   擊    我   的;
  48d   Lí  sī  kiù  góa  thoat-lī  kiông-pō--ê .
      Lí 是  救   我  脫    離 強   暴  的。
 
  49a Iâ-hô-hoa  ah,  in -ūi  án-ni
    耶 和 華   啊,因 為  按 呢
    góa beh  tī  lia̍t-pang-tiong  kám-siā  Lí ;
    我   要   在 列   邦  中  感   謝 Lí;
  49b   Chhiùⁿ-koa  o -ló  Lí  ê  miâ-jī .
      唱  歌  讚美 Lí 的 名  字。
 
  50a Iâ-hô-hoa  siúⁿ-sù  ke̍k-tōa  ê  kiù-un,
    耶 和 華  賞   賜   極  大   的 救  恩,
  50b   Hō͘  I  só͘  siat-li̍p  ê  ông  ia̍h  ū  hūn.
      給  祂 所 設   立  的 王   亦  有  份。
 
  50c Si-chhut  chû-ài  hō͘  I  siū-boah-iû-- ê ,
    施 出  慈  愛 給 祂 受   抹   油  者,
  50d   Chiū-sī  hō͘  Tāi-pi̍t  kap  i   ê  hō͘ -è ,  ti̍t-kàu  éng-oán  bô  thè.
    就  是  讓  大  闢 及 他 的 後 裔,直 到 永 遠 無  退。