《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
25a Chû-ài ê lâng, Lí ēng chû-ài khoán-thāi i ;
慈 愛的人,Li2用 慈 愛 款 待 他;
25b Oân-choân ê lâng, Lí ēng oân-choân khoán-thāi i ;
完 全 的人,Li2用 完 全 款 待 他;
26a Chheng-khì ê lâng, Lí ēng chheng-khì khoán-thāi i ;
清 氣 的人,Li2用 清 氣 款 待 他;
26b Koāi-phiah ê lâng, Lí ēng oan-khiau khoán-thāi i .
乖 癖 的人,Li2 用 彎曲 款 待 他。
27a In-ūi khùn-khó͘ ê peh-sìⁿ, Lí beh kiù i ;
因 為 困 苦 的 百 姓,Li2 要 救 他;
27b Chū-ko ê ba̍k-chiu kia̍h khí, Lí beh hō͘ i sôe--lo̍h-khì.
自 高 的 目 珠 舉 起,Lí 要 讓 它 垂 落 去。
28a In-ūi Lí beh tiám-to̍h góa ê teng;
因 為 Lí 要 點 toh8 我 的 燈;
28b Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè beh chiò-kng góa ê àm-kéng,
耶 和 華 我 的 上 帝 要 照 光 我 的 暗 景,
29a In-ūi góa óa-khò Lí, chiū chhiong-ji̍p kun-tūi,
因為 我 倚 靠 Lí,就 衝 入 軍 隊,
29b Óa-khò góa ê Siōng-tè , chiū thiàu-kè chhiûⁿ-ûi.
倚 靠 我 的 上 帝,就 跳 過 牆 圍。
30a Lūn-kàu Siōng-tè , I ê lō͘ sī oân-choân--ê .
論 到 上 帝,祂 的 路 是 完 全 的。
30b Iâ-hô-hoa ê ōe sī kè thoàn-liān--ê ;
耶 和 華 的 話 是 過 鍛 鍊 的;
30c Kìⁿ-nā óa-khò I- -ê ,
凡 若 倚 靠 祂 的,
30d I chiū chòe in ê tîn-pâi bián tò -thè.
祂 就 做 伊 的 盾 牌 免 倒 退。
31a In-ūi Iâ-hô-hoa í-gōa, tó-chi̍t-ūi sī Siōng-tè ?
因 為 耶 和 華 以 外,那 一 位 是 上 帝?
31b Goán ê Siōng-tè í -gōa, siáⁿ-lâng sī chio̍h-pôaⁿ, sī iâⁿ-chē ?
阮 的 上 帝 以 外,甚 人 是 石 磐,是 營 寨?
32a Chiū-sī hit -ê ēng khùi-la̍t hâ góa ê io- -ê ,
就 是 彼 個 用 氣 力 縖 我 的 腰 者,
32b Hō͘ góa ê lō͘ oân-choân ê Siōng-tè .
使 我 的 路 完 全 的 上 帝。
33a I hō͘ góa ê kha chhin-chhiūⁿ lo̍k-bú ê kha,
祂 使 我 的 腳 親 像 鹿 母 的 腳,
33b Koh an-tì góa koân ê só͘-chāi khòaⁿ thian-hā .
又 安 置 我 高 的 所 在 看 天 下。
34a I kà-sī góa ê chhiú gâu chiàn-cheng,
祂教 示 我 的 手 善 戰 爭 ,
34b Tì-kàu góa ê chhiú-kut ōe khui tâng ê keng.
致 到 我 的 手 骨 會 開 銅 的 弓 。
35a Lí ēng Lí kiù-un ê tîn-pâi hō͘ góa;
Lí 用 Lí 救 恩 的 盾 牌 給 我;
35b Lí ēng chiàⁿ-chhiú hû-chhî góa; Lí ê un-hô hō͘ góa chòe tōa.
Lí 用 右 手 扶 持 我;Lí 的 溫 和 使 我 做 大。
36a Lí hō͘ góa só͘ ta̍h ê tōe khui-khoah;
Lí 使 我 所 踏 的 地 開 闊 ;
36b Góa ê kha bē bat ta̍h-chhū iô-choah.
我 的 腳 未 曾 踏 滑 搖 泏 。
37a Góa beh tùi góa ê tùi-te̍k pek-kīn, ia̍h beh jip-tio̍h in ;
我 要 對 我 的 對 敵 迫 近, 亦 要 追 著 伊;
37b In iáu-bē bia̍t-bô ê tāi-seng,
伊 尚 未 滅 亡 的 事 先,
góa bô beh tò-tńg lâi pàng-lēng.
我 無 要 倒 返 來 放 鬆。
38a Góa beh phah in thiám-thiám, tì-kàu in bōe khí-lâi kia̍h kiàm;
我 要 打 伊 殄 殄 ,致到 伊 未 起 來 舉 劍;
38b In beh tó tī góa ê kha-ē tiām-tiām.
伊 要 躺 在 我 的 腳 下 恬 恬。
39a In-ūi Lí bat ēng khùi-la̍t hâ góa ê io ,
因 為 Lí 曾 用 氣 力 縖 我 的 腰,
39b Hō͘ góa gâu kau-chiàn, m̄-bián hioh.
使 我 善 交 戰 , 不 免 歇。
39c Lí hō͘ hiah-ê khí-lâi kong-kek góa--ê ,
Lí 使 那 些 起 來 攻 擊 我 的,
39d Lóng hâng-ho̍k tī góa ê kha -ē .
都 降 服 在 我 的 腳 下。
40a Lí ia̍h hō͘ góa ê tùi-te̍k oa̍t-tńg-sin tô-cháu,
Lí亦 使 我 的 對 敵 越 轉 身 逃 走,
chhong-chhong bâng-bâng;
匆 匆 忙 忙;
40b Hō͘ góa ōe châu-bia̍t hiah-ê oàn-hūn góa ê lâng.
使 我 會 殲 滅 那 些 怨 恨 我 的 人。
41a In kiû-kiò, ia̍h bô lâng kiù in ;
伊 求 告,亦 無 人 救 伊;
41b Chiū kiû-kiò Iâ-hô-hoa, I ia̍h bô ìn .
就 求 叫 耶 和 華,祂 亦 無 應。
42a Góa tûi in kàu chhùi-chhùi,
我 捶 伊 到 碎 碎,
42b Chhin-chhiūⁿ hong chhe ê thô͘-hún bōe kui tui ;
親 像 風 吹 的 土 粉 不 歸 堆;
42c Piàⁿ-chhut in lo̍h-tē ,
傾 出 伊 落 地,
42d Chhin-chhiūⁿ koe-lō͘ ê thô͘-bê.
親 像 街 路 的 土 泥。
43a Lí kiù góa thoat-lī peh-sìⁿ ê saⁿ-chiⁿ, bián-siū tîⁿ-pòaⁿ,
Lí 救 我 脫 離 百 姓 的 相 爭, 免 受 纏 絆,
43b Lí siat-li̍p góa chòe lia̍t-pang ê thâu lâi ín-chhōa,
Lí 設 立 我 做 列 邦 的 頭 來 引 導,
góa pún-jiân m̄-bat ê peh-sìⁿ beh ho̍k-sāi góa.
我 本 然 不 識 的 百 姓 要 服 侍 我。
44a In chi̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ góa ê miâ chiū beh sūn-thàn góa;
伊 一 下 聽 見 我 的 名 就 要 順 趁 我;
44b Ī -pang ê lâng beh tâu-hâng góa.
異 邦 的 人 要 投 降 我。
45a Ī -pang-lâng beh soe-thè,
異 邦 人 要 衰 退,
45b Kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah chhut tùi in ê iâⁿ-chē.
驚 惶 愕 愕 惙 出 對 伊 的 營 寨。
46a Iâ-hô-hoa sī oa̍h--ê , goān góa ê chio̍h-pôaⁿ tit-tio̍h o -ló ;
耶 和 華 是 活 的,願 我 的 石 磐 得 到 讚 美;
46b Goān kiù góa ê Siōng-tè tit-tio̍h seng-koân ko -ko.
願 救 我 的 上 帝 得 到 升 高 高 高。
47a Chit-ê Siōng-tè chiū-sī hit-ê kā góa sin-oan kàu-té--ê ,
此 個 上 帝 就 是 彼 個 給 我 申 冤 到 底 的,
47b Hō͘ chèng peh-sìⁿ hâng-ho̍k tī góa ê ē -bīn--ê .
使 眾 百 姓 降 服 在 我 的 下 面 的。
48a I kiù góa thoat-lī góa ê tùi-te̍k,
祂 救 我 脫 離 我 的 對 敵,
48b Lí chiong góa kú-khí, chin chek-ke̍k,
Lí 將 我 舉 起, 真 積 極,
48c Khah koân hiah-ê khí-lâi kong-ke̍k góa--ê ;
較 高 彼 的 起 來 攻 擊 我 的;
48d Lí sī kiù góa thoat-lī kiông-pō--ê .
Lí 是 救 我 脫 離 強 暴 的。
49a Iâ-hô-hoa ah, in -ūi án-ni
耶 和 華 啊,因 為 按 呢
góa beh tī lia̍t-pang-tiong kám-siā Lí ;
我 要 在 列 邦 中 感 謝 Lí;
49b Chhiùⁿ-koa o -ló Lí ê miâ-jī .
唱 歌 讚美 Lí 的 名 字。
50a Iâ-hô-hoa siúⁿ-sù ke̍k-tōa ê kiù-un,
耶 和 華 賞 賜 極 大 的 救 恩,
50b Hō͘ I só͘ siat-li̍p ê ông ia̍h ū hūn.
給 祂 所 設 立 的 王 亦 有 份。
50c Si-chhut chû-ài hō͘ I siū-boah-iû-- ê ,
施 出 慈 愛 給 祂 受 抹 油 者,
50d Chiū-sī hō͘ Tāi-pi̍t kap i ê hō͘ -è , ti̍t-kàu éng-oán bô thè.
就 是 讓 大 闢 及 他 的 後 裔,直 到 永 遠 無 退。