《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ. Tng Iâ-hô-hoa kiù i thoat-lī it-chhè ê tùi-te̍k, kap Sò-lô ê chhiú ê ji̍t, i tùi Iâ-hô-hoa liām chit- ê si ê ōe; kóng,
1 IÂ-HÔ-HOA GÓA Ê KHÙI-LA̍T AH, GÓA THIÀⁿ LÍ .
(齊聲) 耶和華 我 的氣 力 啊,我 愛 Lí。
2a Iâ-hô-hoa sī góa ê soaⁿ-giâm,
耶和華 是 我 的山 巖,
2b Góa ê soaⁿ-chē ê kiàm,
我 的山 寨 的劍,
2c Góa tô-siám ê Kiù-chú,
我 逃閃 的救 主,
2d Góa ê Siōng-tè , góa ê Chú,
我 的上 帝,我 的主,
2e Góa ê chio̍h-pôaⁿ tōe-ki ,
我 的石 磐 地 基,
2f Góa beh óa-khò I ;
我 要 倚靠 祂;
2g I sī góa ê tîn-pâi,
祂是我 的盾 牌,
2h Sī kiù góa ê kak, kài chiam-lāi , iā sī góa ê koân-tâi .
是 救 我 的角,价 尖 利,也是 我 的高 台。
3a Góa beh kiû-kiò èng-kai o -ló ê Iâ-hô-hoa;
我 要 求 叫 應 該 讚 美 的 耶 和 華;
3b Góa chiū tit-tio̍h kiù, thang thoat-lī góa ê tùi-te̍k teh tui-óa .
我 就 得 到 救,通 脫 離 我 的 對 敵 在 追 倚。
4a Sí -bô ê soh tîⁿ góa kiâⁿ,
死 亡 的 索 纏 我 行,
4b Húi-lūi ê tōa-chúi hō͘ góa kiaⁿ.
匪 類 的 大 水 使 我 驚。
5a Im-kan ê soh ûi-khùn góa,
陰 間 的 索 圍 困 我,
5b Sí -bô ê lô-bāng lîm-kàu góa.
死 亡 的 羅 網 臨 到 我。
6a Góa tī khó͘-lān-tiong kî-kiû Iâ-hô-hoa,
我 在 苦 難 中 祈 求 耶 和 華,
6b Tùi góa ê Siōng-tè kiû-kiò bô soah.
對 我 的 上 帝 求 叫 無 息。
6c I tùi I ê tiān-lāi thiaⁿ góa ê siaⁿ,
祂 從 祂 的 殿 內 聽 我 的 聲,
6d Góa tī I ê bīn-chêng só͘ kiû--ê , ji̍p tī I ê hī teh thiaⁿ.
我 在 祂 的 面 前 所 求 的,入 在 祂 的 耳 在 聽。
7a In-ūi I siū-khì, tōe chiū iô koh choah;
因為 祂 怒 氣, 地 就 搖 又 泏 ;
7b Soaⁿ ê tōe-ki ia̍h tín-tāng lâi iô-choah;
山 的 地 基 亦 震 動 來 搖 泏 ;
8a Tùi I ê phīⁿ-khang chhèng-chhut ian kap hóe-iām,
從 祂 的 鼻 孔 凊 出 煙 及 火 焰,
8b Tùi I ê chhùi-lāi hoat-chhut hé ná kiàm,
從 祂 的 嘴 內 發 出 火 若 劍,
thô͘-thòaⁿ tùi án-ni to̍h kàu iām-iām.
土 炭 從 按 呢 to̍h 到 炎 炎。
9a I hō͘ thiⁿ sûi-lo̍h kē, pún-sin lîm-kàu,
祂 使 天 垂 落 低,本 身 臨 到,
9b I ê kha-ē o͘-àm-àm ná chhim-kau.
祂的 腳 下 黑暗 暗 若 深 溝。
10a I khiâ ki-lō͘-peng teh pe ;
祂 騎 基 路 兵 在 飛;
10b I ēng hong ê si̍t kín-kín pe .
祂 用 風 的 翼 緊 緊 飛。
11a I ēng o͘-àm chòe bih-sin ê só͘-chāi,
祂 用 黑暗 做 匿 身 的 所 在,
11b Chòe tiùⁿ-pâng lâi ûi I bô lâng chai,
做 帳 房 來 圍 祂 無 人 知,
11c Chiū-sī chúi ê o͘ -àm,
就 是 水 的 黑 暗,
11d Khong-tiong ê ba̍t-hûn lâi jia-khàm.
空 中 的 密 雲 來 遮 蓋。
12a In-ūi I thâu-chêng ê kng teh sih,
因為 祂 頭 前 的 光 在 閃,
12b Ba̍t-hûn iā ho̍k-chiông kiâⁿ--kè--khì,
密 雲 也 服 從 行 過 去,
ū pha̍uh kap teh to̍h ê thô͘-thòaⁿ tè I .
有 雹 及 在 to̍h 的 土 炭 隨 祂。
13a Iâ-hô-hoa tī thiⁿ--ni̍h khí lûi ,
耶 和 華 在 天 裡 起 雷,
13b Chì-koân--ê chhut I ê siaⁿ teh chhui,
至 高 者 出 祂 的 聲 在 催,
ū pha̍uh kap teh to̍h ê thô͘-thòaⁿ móa sì -ûi .
有 雹 及 在 to̍h 的 土 炭 滿 四 圍。
14a I siā-chhut I ê chìⁿ, hō͘ tùi-te̍k sì-sòaⁿ lâi cháu-chhoán,
祂 射 出 祂 的 箭, 使 對 敵 四 散 來 走 喘 ,
14b Hoat-chhut chōe-chōe sih-nà, hō͘ in jiáu-loān.
發 出 多 多 閃 電,使 伊 擾 亂。
15a Iâ-hô-hoa ah, Lí ê chek-pī chi̍t-ē hoat-chhut,
耶 和 華 啊,Lí 的 責 備 一 下 發 出 ,
15b Lí ê phīⁿ-khang ê khì chi̍t-ē chhut,
Lí的 鼻 孔 的 氣 一 下 出 ,
15c Chúi-tóe chiū chhut-hiān,
水 底 就 出 現,
15d Tōa-tōe ê kun-ki ia̍h lō͘-hiān.
大 地 的 根 基 亦 露 現。
16a I tùi téng-bīn chhun-chhiú khiú góa chhut,
祂 從 頂 面 伸 手 拉 我 出 ,
16b Tùi tōa-chúi ê tiong-kan khan góa chhut.
從 大 水 的 中 間 牽 我 出 。
17a I kiù góa thoat-lī góa béng ê tùi-te̍k,
祂救 我 脫 離 我 猛 的 對 敵,
í -ki̍p hiah-ê oàn-hūn góa ê lâng ê sè-le̍k,
以及 那 些 怨 恨 我 的 人 之 勢 力,
17b In-ūi in pí góa khah kiông-le̍k.
因 為 伊 比 我 更 強 力。
18a Góa tú-tio̍h chai-lān ê ji̍t , in lâi kong-kek góa bô-thè,
我 遇 到 災 難 的 日,伊 來 攻 擊 我 無 退,
18b Chóng-sī Iâ-hô-hoa sī góa só͘ óa-khò--ê .
總 是 耶 和 華 是 我 所 倚 靠 的。
19a I ia̍h chhōa góa kàu khui-khoah ê só͘-chāi,
祂 亦 導 我 到 開 闊 的 所 在,
19b I kiù góa, in-ūi I hoaⁿ-hí góa ho̍k-sāi .
祂 救 我,因 為 祂 歡 喜 我 服 事。
20a Iâ-hô-hoa chiàu góa ê gī pò-tap góa;
耶 和 華 照 我 的 義 報 答 我;
20b Chiàu góa chhiú ê chheng-khì pò-siúⁿ góa.
照 我 手 的 清 氣 報 賞 我。
21a In-ūi góa chun-siú Iâ-hô-hoa ê tō-lō͘ kàu bé ,
因 為 我 遵 守 耶 和 華 的 道 路 到 尾,
21b Bē-bat chòe-pháiⁿ, lī-khui góa ê Siōng-tè.
未 曾 作 歹, 離 開 我 的 上 帝。
22a I ê hoat-lu̍t lóng tī góa ê bīn-chêng;
祂的 法 律 攏 在 我 的 面 前 ;
22b I ê lé -gî , góa bē-bat khì-sak bô kiong-kèng.
祂的 禮 儀,我 未 曾 棄 捨 無 恭 敬。
23a Góa tī I ê bīn-chêng chòe oân-choân,
我 在 祂 的 面 前 做 完 全 ,
23b Góa ia̍h pó-siú ka-kī , lī-khui góa ê chōe-ok kap i bô koan.
我 亦 保 守 自 己,離 開 我 的 罪 惡 與 它 無 關。
24a Só͘-í Iâ-hô-hoa pò-siúⁿ góa hiòng-chêng,
所以 耶 和 華 報 賞 我 向 前,
24b Sī chiàu góa ê gī ;
是 照 我 的 義;
24c Ia̍h sī chiàu góa tī I ê ba̍k-chiu chêng,
亦 是 照 我 在 祂 的 目 珠 前,
24d Chiàu góa chhiú ê chheng-khì.
照 我 手 的 清 氣。