《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ. Tng Iâ-hô-hoa kiù i thoat-lī it-chhè ê tùi-te̍k, kap Sò-lô ê chhiú ê ji̍t, i tùi Iâ-hô-hoa 		liām chit- ê si ê ōe; kóng,
 
  1 IÂ-HÔ-HOA  GÓA  Ê  KHÙI-LA̍T  AH,  GÓA  THIÀⁿ LÍ .
  (齊聲) 耶和華 我 的氣 力 啊,我 愛 Lí。
 
  2a Iâ-hô-hoa  sī  góa  ê  soaⁿ-giâm,
    耶和華 是 我 的山 巖,
  2b   Góa  ê  soaⁿ-chē  ê  kiàm,
      我 的山 寨 的劍,
 
  2c Góa  tô-siám  ê  Kiù-chú,
    我 逃閃 的救 主,
  2d   Góa  ê  Siōng-tè ,  góa  ê  Chú,
      我 的上 帝,我 的主,
 
  2e Góa  ê  chio̍h-pôaⁿ  tōe-ki ,
    我 的石 磐 地 基,
  2f   Góa  beh  óa-khò  I ;
      我 要 倚靠 祂;
 
  2g I   sī  góa  ê   tîn-pâi,
    祂是我 的盾 牌,
  2h   Sī  kiù  góa  ê  kak, kài  chiam-lāi ,  iā  sī  góa  ê  koân-tâi .
      是 救 我 的角,价 尖 利,也是 我 的高 台。
 
  3a Góa  beh  kiû-kiò  èng-kai  o -ló  ê  Iâ-hô-hoa;
    我    要    求  叫   應   該  讚 美 的 耶 和 華;
  3b   Góa chiū  tit-tio̍h kiù, thang  thoat-lī  góa  ê  tùi-te̍k  teh tui-óa .
      我   就     得 到   救,通      脫     離 我   的 對 敵   在  追  倚。
 
  4a Sí -bô  ê  soh  tîⁿ góa  kiâⁿ,
    死 亡  的 索  纏  我    行,
  4b   Húi-lūi  ê   tōa-chúi  hō͘  góa  kiaⁿ.
      匪   類 的  大   水    使   我   驚。
 
  5a Im-kan  ê  soh  ûi-khùn  góa,
    陰  間   的 索  圍  困     我,
  5b   Sí -bô  ê   lô-bāng  lîm-kàu  góa.
      死 亡  的 羅 網      臨  到    我。
 
  6a Góa  tī  khó͘-lān-tiong  kî-kiû  Iâ-hô-hoa,
    我    在 苦   難  中      祈 求   耶 和 華,
  6b   Tùi  góa  ê  Siōng-tè  kiû-kiò  bô  soah.
      對   我   的 上     帝  求  叫   無  息。
 
  6c I  tùi  I   ê  tiān-lāi  thiaⁿ góa  ê  siaⁿ,
    祂 從 祂 的 殿  內   聽    我   的 聲,
  6d   Góa  tī  I   ê  bīn-chêng  só͘ kiû--ê ,  ji̍p  tī  I   ê   hī  teh thiaⁿ.
      我   在 祂 的 面   前      所 求   的,入 在 祂 的 耳  在  聽。
 
  7a In-ūi  I  siū-khì,  tōe  chiū  iô  koh  choah;
    因為 祂 怒  氣, 地   就   搖  又    泏 ;
  7b   Soaⁿ  ê  tōe-ki  ia̍h  tín-tāng  lâi  iô-choah;
      山    的 地  基 亦   震  動    來  搖  泏 ;
 
  8a Tùi  I   ê  phīⁿ-khang  chhèng-chhut  ian  kap  hóe-iām,
    從  祂 的 鼻    孔        凊       出       煙   及    火  焰,
  8b   Tùi  I   ê  chhùi-lāi  hoat-chhut  hé  ná  kiàm,
      從  祂 的 嘴     內   發    出      火  若   劍,
      thô͘-thòaⁿ  tùi  án-ni  to̍h  kàu  iām-iām.
      土   炭     從  按 呢   to̍h   到   炎   炎。
 
  9a I   hō͘  thiⁿ sûi-lo̍h  kē,  pún-sin  lîm-kàu,
    祂 使  天   垂  落  低,本   身   臨   到,
  9b   I   ê  kha-ē   o͘-àm-àm  ná  chhim-kau.
      祂的 腳  下 黑暗  暗   若   深      溝。
 
  10a I   khiâ  ki-lō͘-peng  teh  pe ;
    祂 騎    基 路 兵     在   飛;
  10b   I   ēng  hong  ê  si̍t  kín-kín  pe .
      祂 用    風    的 翼  緊  緊   飛。
 
  11a I   ēng  o͘-àm  chòe  bih-sin  ê  só͘-chāi,
    祂 用   黑暗   做     匿  身  的 所  在,
  11b   Chòe  tiùⁿ-pâng  lâi  ûi  I   bô  lâng  chai,
      做      帳   房     來  圍 祂 無  人     知,
 
  11c Chiū-sī  chúi  ê  o͘ -àm,
    就    是  水   的 黑 暗,
  11d   Khong-tiong  ê  ba̍t-hûn  lâi  jia-khàm.
      空       中     的 密  雲    來   遮  蓋。
 
  12a In-ūi  I  thâu-chêng  ê  kng  teh  sih,
    因為 祂 頭    前      的 光    在   閃,
  12b   Ba̍t-hûn  iā  ho̍k-chiông  kiâⁿ--kè--khì,
      密  雲    也  服   從        行    過   去,
      ū  pha̍uh  kap  teh  to̍h  ê  thô͘-thòaⁿ  tè  I .
      有 雹       及   在    to̍h  的 土  炭      隨 祂。
 
  13a Iâ-hô-hoa  tī  thiⁿ--ni̍h  khí  lûi ,
    耶 和 華   在 天     裡   起   雷,
  13b   Chì-koân--ê  chhut  I   ê  siaⁿ  teh  chhui,
      至   高     者 出     祂 的 聲    在   催,
      ū  pha̍uh  kap  teh  to̍h  ê  thô͘-thòaⁿ móa  sì -ûi .
      有 雹       及   在   to̍h 的 土  炭      滿   四 圍。
 
  14a I   siā-chhut  I   ê  chìⁿ, hō͘  tùi-te̍k  sì-sòaⁿ lâi  cháu-chhoán,
    祂 射  出     祂 的 箭, 使  對 敵   四 散   來   走     喘 ,
  14b   Hoat-chhut  chōe-chōe  sih-nà,  hō͘  in  jiáu-loān.
      發     出      多     多    閃  電,使  伊  擾   亂。
 
  15a Iâ-hô-hoa  ah,  Lí  ê  chek-pī  chi̍t-ē  hoat-chhut,
    耶 和 華   啊,Lí 的 責    備  一  下 發    出 ,
  15b   Lí  ê  phīⁿ-khang  ê  khì  chi̍t-ē  chhut,
      Lí的 鼻    孔      的 氣   一  下  出 ,
 
  15c Chúi-tóe  chiū  chhut-hiān,
    水    底    就    出      現,
  15d   Tōa-tōe  ê  kun-ki  ia̍h  lō͘-hiān.
      大   地  的 根   基  亦  露 現。
 
  16a I   tùi  téng-bīn  chhun-chhiú  khiú  góa  chhut,
    祂 從  頂    面    伸       手      拉     我    出 ,
  16b  Tùi  tōa-chúi  ê  tiong-kan  khan  góa  chhut.
      從   大   水   的 中     間    牽      我    出 。
 
  17a I  kiù góa  thoat-lī  góa  béng  ê  tùi-te̍k,
    祂救  我    脫    離 我    猛    的 對  敵,
    í -ki̍p  hiah-ê   oàn-hūn  góa  ê  lâng  ê  sè-le̍k,
    以及   那   些  怨   恨    我  的 人    之 勢 力,
  17b   In-ūi  in  pí  góa  khah  kiông-le̍k.
      因 為 伊 比  我   更      強      力。
 
  18a Góa  tú-tio̍h  chai-lān  ê  ji̍t ,  in  lâi  kong-kek  góa  bô-thè,
    我    遇 到    災    難  的 日,伊 來   攻    擊    我   無  退,
  18b   Chóng-sī  Iâ-hô-hoa  sī  góa  só͘   óa-khò--ê .
      總      是  耶 和 華   是  我   所   倚 靠   的。
  19a I   ia̍h  chhōa  góa  kàu  khui-khoah  ê  só͘-chāi,
    祂 亦   導       我   到    開    闊      的 所  在,
 
  19b   I   kiù  góa,  in-ūi  I  hoaⁿ-hí  góa  ho̍k-sāi .
      祂 救   我,因 為 祂 歡   喜  我    服   事。
 
  20a Iâ-hô-hoa  chiàu  góa  ê  gī  pò-tap  góa;
    耶 和 華    照      我  的 義  報 答   我;
  20b   Chiàu  góa  chhiú  ê  chheng-khì  pò-siúⁿ góa.
      照       我    手     的 清        氣   報 賞    我。
 
  21a In-ūi  góa  chun-siú  Iâ-hô-hoa  ê   tō-lō͘  kàu bé ,
    因 為 我    遵    守   耶 和 華   的 道 路  到  尾,
  21b   Bē-bat  chòe-pháiⁿ, lī-khui  góa  ê  Siōng-tè.
      未 曾    作    歹,  離 開    我   的 上     帝。
 
  22a I   ê  hoat-lu̍t  lóng  tī  góa  ê  bīn-chêng;
    祂的 法    律  攏    在  我  的 面   前 ;
  22b   I   ê  lé -gî ,  góa  bē-bat  khì-sak  bô  kiong-kèng.
      祂的 禮 儀,我   未  曾   棄  捨   無  恭      敬。
 
  23a Góa  tī   I   ê  bīn-chêng  chòe  oân-choân,
    我    在 祂 的 面   前       做    完    全 ,
  23b   Góa  ia̍h  pó-siú  ka-kī ,  lī-khui  góa  ê  chōe-ok  kap  i  bô  koan.
      我    亦   保  守  自 己,離 開    我   的 罪    惡  與  它 無  關。
 
  24a Só͘-í  Iâ-hô-hoa  pò-siúⁿ góa  hiòng-chêng,
    所以 耶 和 華   報  賞   我    向      前,
  24b   Sī  chiàu  góa  ê  gī ;
      是  照      我   的 義;
 
  24c Ia̍h  sī  chiàu  góa  tī  I   ê  ba̍k-chiu  chêng,
    亦   是  照     我   在 祂 的 目   珠     前,
  24d   Chiàu  góa  chhiú  ê  chheng-khì.
      照      我    手     的  清       氣。