《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
Tāi-pi̍t  ê  si.
 
  1a Iâ-hô-hoa  ah,   kiû  Lí  thiaⁿ  chin-chiàⁿ  ê  sin-sò͘ ,
    耶 和 華 啊, 求Lí 聽 真 正 的申 訴,
  1b   Liû-sim  thiaⁿ  góa  ê  kiò-khó͘.
      留 心 聽 我 的叫 苦。
 
  1c Góa  ê  kî -tó  m̄ -sī  tùi  kan-chà  ê  chhùi-tûn  chhut-siaⁿ,
    我 的祈禱 不是 從 奸 詐 的嘴 唇 出 聲,
  1d   Kiû  Lí  àⁿ  hī-khang  lâi  thiaⁿ.
      求 Lí 俯耳 孔 來 聽。
 
  2a Goān Lí  tùi góa  ê  phòaⁿ-sû,  tùi  Lí  ê  bīn-chêng  hoat-chhut,
    願 Lí 對  我   的 判     詞,從Lí的 面   前       發    出,
  2b   Goān Lí  ê  chhiú  ēng  chèng-ti̍t  lâi  kàm-chhat, bô  óng-khut.
      願Lí的 手      用    正     直  來   鑑    察,   無  枉   屈。
 
  3a Lí  í -keng  chhì-giām  góa  ê  sim,
    Lí已 經     試    驗     我   的 心,
  3b   Lí  tī  mî--sî   in-ūi  kàm-chhat  góa, só͘ -í  ba̍k-chiu  kim-kim.
      Lí在  暝  時  因 為  鑑    察      我,所以 目   珠     金   金。
 
  3c Lí  thoàn-liān  góa,
    Lí 鍛 鍊 我,
  3d   Bô  chhē-tio̍h  sím-mi̍h  chōe-kòa.
      無   找    到    甚   麼    罪    過。
 
  3e Góa  li̍p-chì  sêng-si̍t,
    我    立  志   誠    實,
  3f   Hō͘  góa  ê  chhùi  bô  ū  kè-sit .
      讓   我  的  嘴      無 有 過 失。
 
  4a Lūn-kàu  lâng  ê  kiâⁿ-chòe,
    論   到    人    的 行    做,
  4b   Góa  thàn  Lí  só͘  kóng  ê  ōe ,
      我    趁Lí所 講     的 話,
 
  4c Ka-kī  kín-siú  Lí  chhùi-tûn  ê  ōe ,
    自  己  謹  守Lí嘴     唇  的 話,
  4d   Bô  chiàu  kiông-ok-lâng  ê  lō͘  lâi  chòe.
      無   照      強     惡  人   的 路 來   做。
 
  5a Góa  ê  kha  tiāⁿ-tiāⁿ  kiâⁿ  Lí  ê  lō͘ ,
    我   的 腳    定   定   行Lí的 路,
  5b   Góa  ê  kha  bē-bat  ta̍h-chhū  chi̍t-pō͘ .
      我   的 腳    不 曾   踏   斜     一   步。
 
  6a Siōng-tè  ah ,  góa  beh  kiû-kiò  Lí  bô soah,
    上     帝  啊, 我   要    求  叫Lí 無  息,
    kiû  Lí  lâi  ìn-tap góa;
    求  Lí 來  應 答  我;
  6b   Kiû  Lí  àⁿ hī-khang  thiaⁿ góa  khún-kiû  ê  ōe ,  bô  koh  thoa.
      求Lí 俯  耳 孔       聽    我    懇     求  的 話,無   又   拖。
 
  7a Kiû  Lí  hián-bêng  Lí  kî-biāu  ê  jîn-chû  chi̍t--ē ,
    求Lí   顯    明 Lí奇 妙    的 仁  慈    一   下,
  7b   Kiû  Lí  ēng  chiàⁿ-chhiú  kiù  óa-khò  Lí--ê ,
      求  Lí 用   右     手       救  倚  靠 Lí 的,
      thoat-lī  hiah-ê  khí-lâi  kong-kek   in--ê .
      脫    離  彼   個 起  來  攻     擊    伊 的。
 
  8a Kiû  Lí  pó-hō͘  góa  chhin-chhiūⁿ pó-hō͘  ba̍k-chiu-jîn,
    求 Lí 保 護  我    親     像       保 護  目   珠    仁,
  8b   Chiong  góa  khàm-ba̍t  tī  Lí  ê  si̍t   ê  lāi-bīn.
      將         我   蓋      密  在Lí 的 翅  的 內  面。
 
  9a Hō͘ góa  thoat-lī   hiah-ê  chhiúⁿ-kiap  góa  ê  pháiⁿ-lâng,
    讓  我   脫     離  彼   個  搶      劫     我   的 歹     人,
  9b   Chiū-sī  ûi-khùn góa, beh  hāi góa sìⁿ-miā  ê  tùi-te̍k  ê  lô-bāng.
      就    是 圍  困    我,要    害  我  性  命   的 對 敵  之 羅 網。
 
  10a In  ê  sim  hō͘  ka-kī  ê  iû  pau-ba̍t  teh  pháiⁿ--kòe,
    伊 的 心   讓  自 己 的 油  包   密   在   歹     過,
  10b   In  ê  chhùi  kóng  kiau-ngō͘  ê  ōe .
      伊 的 嘴      講      驕    傲   的 話。
 
  11a In  ê  kha-pō͘  hiān-chāi  teh  ûi-khùn goán,
    伊 的 腳  步   現    在    在   圍 困     阮,
  11b   In  chù-ba̍k  beh  chhia-tó  goán  tī  tōe--ni̍h  chiah  kam-goān.
      伊  注   目   要    翻     倒  阮    在  地   裡    即      甘    願。
 
  12a In  chhin-chhiūⁿ sai  siàu-siūⁿ  beh  kā  mi̍h;
    伊  親     像       獅   數   想    要    咬  物;
  12b   Koh chhin-chhiūⁿ béng  ê  sai-á-thûn  tī am-ba̍t  ê  só͘-chāi  teh bih.
      又    親     像       猛    的 獅 子 屯    在 掩  密  的 所 在    在  匿。
 
  13a Iâ-hô-hoa  ah ,  kiû  Lí  khiā-khí-lâi  tí-tng  tùi-te̍k,
    耶 和 華   啊, 求 Lí 站    起  來  抵 擋  對  敵,
  13b   Chiong  in  táⁿ-tó  bô  koh  ū  khí-sek.
      將        伊  打 倒  無  再   有 起   色。
 
  13c Ēng  Lí  ê  to  kiù  góa  ê  sìⁿ-miā,
    用 Lí的 刀 救    我  的 性  命,
  13d   Thoat-lī  pháiⁿ-lâng  ê  hāi-miā.
      脫     離  歹     人    的 害  命。
 
  14a Iâ-hô-hoa  ah , ēng Lí  ê  chhiú  tùi  sè-kan
    耶 和 華   啊,用 Lí的 手       從  世 間
    toān-choa̍t  hiah-ê  pháiⁿ-lâng,
    斷    絕      那   些  壞    人,
 
  14b   Chiū-sī  toān-choa̍t  hiah-ê   tī  oa̍h-lâng  ê  tiong-kan,
      就    是  斷    絕      那   些 在  活  人    的 中     間,
      m̄  eng-kai  siū  hok-hūn  ê  sè-kan-lâng.
      不 應   該   受   福   份   的 世 間  人。
 
  14c Kiû Lí  chiong  Lí  ê  bí-niû  chhiong-móa  hō͘  bih  tī  Lí  hia  ê  lâng,
    求  Lí 將     Lí 的 米 糧   充         滿     讓  匿  在Lí 彼  的 人,
  14d   In  ê  kiáⁿ-jî   iā  kàu  sim-móa  ì-chiok  kòe-tang,
      伊 的 子  兒  也  到    心   滿   意 足     過   冬,
      chiong  kì -ū  ê  châi-bu̍t  lâu  hō͘  in  ê  kiáⁿ-sun  chhin-lâng.
      將        既 有的 財    物   留   給 伊 的 子    孫    親     人。
 
  15a Lūn kàu góa,  góa  beh  siū  Lí  khéng-tēng  góa  ê  gī ,
    論   到   我,  我   要    受 Lí 肯      定     我   的 義,
  15b   Lâi  khòaⁿ-kìⁿ  Lí  ê  bīn  ê  chû-pi ,
      來   看      見 Lí 的 面  的 慈  悲,
 
  15c Góa  khùn-chhíⁿ  ê  sî ,  khòaⁿ-kìⁿ  Lí  ê  bīn-iông  ê  siù-khì,
    我    睡     醒     的 時,看      見 Lí 的 面   容    的 秀 氣,
  15d   Chiū  sim-móa  lâi  hoaⁿ-hí.
       就 心 滿 來 歡 喜。