《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
15 Tāi-pi̍t ê si.
1a Iâ-hô-hoa ah, siáⁿ-lâng ōe kià-kha tī Lí ê pò͘-pîⁿ?
耶 和 華 啊,甚 人 會 寄 腳 在Lí 的布 棚?
1b Siáⁿ-lâng ōe khiā-khí tī Lí ê sèng-soaⁿ chhiū-piⁿ?
甚 人 會 居 起 在Lí的 聖 山 樹 邊?
2a Chiū-sī só͘ kiâⁿ chèng-ti̍t , só͘-chòe kong-gī ,
就 是 所 行 正 直,所 做 公 義,
2b Sim-lāi kóng sêng-si̍t ê lâng chiah sī .
心 內 講 誠 實 的 人 才 是。
3a I bô ēng chi̍h tiòng-siong lâng,
他 無 用 舌 中 傷 人,
3b Bô hō͘ pêng-iú tú-tio̍h chai-hāi ê lô-bāng;
無 讓 朋 友 遇 到 災 害 的 羅 網;
3c Lâng húi-pòng chhù-piⁿ,
人 毀 謗 厝 邊,
3d Nā-sī i bô sì-kòe iâu lâi hāi i .
若 是 他 無 四 界 謠 來 害 他。
4a I ê ba̍k-chiu khòaⁿ-khin húi-lūi ,
他的 目 珠 看 輕 匪 類,
4b Chun-tiōng kèng-ùi Iâ-hô-hoa ê lâng chòe chun-kùi.
尊 重 敬 畏 耶 和 華 的 人 作 尊 貴。
4c I chiù-chōa sui-bóng ka-kī khek-khui,
他 咒 詛 雖 罔 自 己 刻 虧,
4d Ia̍h bô piàn-ōaⁿ chi̍t-u̍ih.
亦 無 變 換 一 劃。
5a I gûn chioh--lâng ê bo̍k-tek,
他 銀 借 人 的 目 的,
5b Bô ūi-tio̍h lī-sek;
無 為 著 利 息;
5c Bô siū pò͘-lō͘ lâi hāi bô chōe--ê lâi chhoah,
無 受 賄 絡 來 害 無 罪 者 來 惙 ,
5d Kiâⁿ chit-hō sū ê lâng éng-éng bô iô-choah.
行 這 號 事 的 人 永 永 無 搖 泏。