《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
15 Tāi-pi̍t ê si.
 
  1a Iâ-hô-hoa  ah,  siáⁿ-lâng  ōe  kià-kha  tī  Lí  ê  pò͘-pîⁿ?
    耶 和 華 啊,甚 人 會 寄 腳 在Lí 的布 棚?
  1b   Siáⁿ-lâng  ōe  khiā-khí  tī  Lí  ê  sèng-soaⁿ chhiū-piⁿ?
      甚 人 會 居 起 在Lí的 聖 山 樹 邊?
 
  2a Chiū-sī  só͘  kiâⁿ  chèng-ti̍t , só͘-chòe  kong-gī ,
    就    是  所  行    正      直,所 做    公     義,
  2b   Sim-lāi  kóng  sêng-si̍t  ê  lâng  chiah  sī .
      心   內  講      誠    實 的 人     才     是。
 
  3a I   bô  ēng  chi̍h  tiòng-siong  lâng,
    他 無  用    舌    中     傷      人,
  3b   Bô  hō͘  pêng-iú  tú-tio̍h  chai-hāi  ê  lô-bāng;
      無  讓   朋    友 遇  到    災   害  的 羅 網;
 
  3c Lâng  húi-pòng  chhù-piⁿ,
    人      毀  謗      厝    邊,
  3d   Nā-sī  i  bô  sì-kòe  iâu  lâi  hāi  i .
      若 是 他 無 四 界   謠   來  害  他。
 
  4a I   ê  ba̍k-chiu  khòaⁿ-khin  húi-lūi ,
    他的 目   珠     看     輕     匪   類,
  4b   Chun-tiōng  kèng-ùi  Iâ-hô-hoa  ê  lâng  chòe  chun-kùi.
      尊     重      敬    畏  耶 和 華   的 人     作     尊    貴。
 
  4c I   chiù-chōa  sui-bóng  ka-kī  khek-khui,
    他 咒    詛     雖  罔     自 己  刻     虧,
  4d   Ia̍h  bô  piàn-ōaⁿ  chi̍t-u̍ih.
      亦   無  變    換   一   劃。
 
  5a I   gûn  chioh--lâng  ê  bo̍k-tek,
    他 銀    借      人    的 目   的,
  5b   Bô  ūi-tio̍h  lī-sek;
      無  為 著   利 息;
 
  5c Bô  siū  pò͘-lō͘  lâi  hāi  bô  chōe--ê  lâi  chhoah,
    無  受   賄 絡  來  害  無   罪    者 來   惙 ,
  5d   Kiâⁿ chit-hō  sū  ê  lâng  éng-éng  bô  iô-choah.
      行    這   號  事 的 人    永   永    無  搖 泏。