《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
10
  1a Iâ-hô-hoa  ah,  Lí  siáⁿ-sū  hn̄g-hn̄g  teh  khiā ?
    耶 和 華 啊,Li2 甚 事 遠 遠 在 站?
  1b   Tī  hoān-lān  ê  sî ,  Lí  siáⁿ-sū  bih  tī  hia ?
      在 患 難 的 時,Li2 甚 事 匿 在 彼?
 
  2a In-ūi  pháiⁿ-lâng  tī  kiau-ngō͘  tiong,
    因為 歹 人 在 驕 傲 中,
    tui-ji̍p  khùn-khó͘  ê  lâng  chin  kín-kip,
    追 入 困 苦 的 人 真 緊 急,
  2b   Goān  in  hām-lo̍h  tī  ka-kī  só͘  siat  ê  kè-bô͘  lâi  tio̍h-kip.
      願 伊 陷 落 在 自己 所 設 的計 謀 來 著 急。
 
  3a Pháiⁿ-lâng  khoa-kháu  i   ê  sim  só͘  ài  khoan-khoah.
    歹     人     誇    口     他 的 心   所 愛  寬      闊。
  3b   Tham-sim--ê  khì-sak  Iâ-hô-hoa,  koh  bú-bān  I  lâi  chū-khoa.
      貪      心   的 棄  捨    耶 和 華, 又    侮 慢   祂 來  自   誇。
 
  4a Pháiⁿ-lâng  bīn  tài  kiau-ngō͘,  bô  beh  kiû  Siōng-tè  pó-hō͘,
    歹     人     面   帶   驕   傲, 無   要   求   上     帝  保 護,
  4b   I  só͘  siūⁿ--ê ,  lóng  bû -sī  Siōng-tè  lâi  tô͘ -bô͘ .
      他所  想   的,都     無 視  上     帝  來  圖  謀。
 
  5a In-ūi  Lí  ê  sím-phòaⁿ  pôaⁿ-kè   i   ê  gán-kài,
    因 為Li2 的 審   判 poaN5過  他 的 眼   界,
  5b   Tì -kàu  kìⁿ-nā  i  só͘  kiâⁿ--ê  siông-siông  bô -tāi .
      致  到   凡  若 他 所  行   的  常     常      無  事。
 
  5c Lūn-kàu  pháiⁿ-lâng  it-chhè  ê  tùi-te̍k,
    論   到    壞      人   一 切    的 對  敵,
  5d   I  lóng  biáu-sī  in ,  hō͘  in  bô  bīn-sek.
      他都    藐    視 伊,使  伊  無  面   色。
 
  6a I  sim-lāi  kóng, Góa  tek-khak  bōe  iô-choah,
    他心  內   講,  我    的   確     不   搖  泏,
  6b   Tāi-tāi  bōe  tú-tio̍h  chai-lān  ū  khùi-oa̍h.
      代  代   不   遇 到    災    難  有 氣    活。
 
  7a Pháiⁿ-lâng  ê  chhùi  móa-móa  kan-chà, khi-ap,  kap  chiù-mē.
    壞     人    的 嘴       滿    滿    奸   詐、欺  壓、及    咒    罵。
  7b   I   ê  chi̍h-ē   ok-to̍k,  hu -ké .
      他的 舌   下 惡  毒、 虛  假。
 
  8a I  tī  hiong-chhoan  bâi-ho̍k  ê  só͘-chāi  bih  teh  tán lâng.
    他在 鄉      村        埋  伏   的 所  在    匿   在   等  人。
  8b   I   ê  ba̍k-chiu  àm-chīⁿ  ti̍t-ti̍t  siòng  bô  i -óa   ê  lâng,
      他的 目   珠     暗  靜    直 直  相      無 依倚  的 人,
      tī  ún-ba̍t  ê  só͘-chāi  hāi-sí  bô  chōe  ê  lâng.
      在 隱 密  的 所  在    害 死  無  罪    的 人。
 
  9a Pháiⁿ-lâng  bâi-ho̍k  tī   àm-chīⁿ  ê  só͘-chāi,
    壞     人     埋  伏   在   暗  靜   的 所  在,
  9b   Chhin-chhiūⁿ  bih  tī  hia̍t  ê  sai;
      親       像       匿   在 穴   的 獅;
 
  9c I   bâi-ho̍k  beh  lia̍h  sòng-hiong-lâng,
    他 埋  伏    要    抓   貧     窮     人,
  9d   Ēng  bāng  ûi,  lâi  lia̍h  sòng-hiong-lâng.
      用    網     圍,來  抓    貧    窮     人。
 
  10a Pháiⁿ-lâng  khut-sin  phak--teh,  siòng  sì -bīn,
    壞     人     屈    身   趴      著, 相      四 面,
  10b   Bô  i -óa  ê  lâng  chiū  tó  tī   i  jiáu-gê--ê  ē -bīn.
      無  依倚 的 人     就    倒 在 他 爪   牙 的 下 面。
 
  11a I   sim-lāi  kóng, Siōng-tè  bōe -kì--tit--khì,
    他 心  內   講:  上     帝  不   記  得  去,
  11b   Ng  I   ê  bīn,  éng-oán  bô  khòaⁿ-kìⁿ.
      掩  祂 的 面,永   遠    無  看      見。
 
  12a Iâ-hô-hoa  ah , kiû  Lí  khí--lâi ,
    耶 和 華   啊,求Li2 起   來,
    Siōng-tè  ah , kia̍h-khí  Lí  ê  chhiú  chhut--lâi ,
    上     帝  啊,舉   起Li2的 手       出       來,
  12b   M̄-thang  bōe  kì-tit  sòng-hiong-lâng  ê  chhám-hāi.
      不 通      不   記 得  貧     窮     人    的 慘       害。
 
  13a Pháiⁿ-lâng  siáⁿ-sū  biáu-sī   Siōng-tè ,
    歹     人     啥   事  藐   視   上     帝,
  13b   Sim-lāi  kóng, Lí  bô  beh  hoat  sèng-tē ?
      心   內   講:Li2 無  要    發     性   地?
 
  14a Lí  í -keng  khòaⁿ-kìⁿ  lâng  siū  ok-to̍k  oàn-tò͘ ,
    Li2 已 經     看     見    人    受   惡 毒   怨   妒,
  14b   Lí  lóng  kàm-chhat, beh  ēng  Lí  ê  chhiú  chiàu-kò͘ ,
      Li2 都     鑑    察,  要    用Li2的 手       照     顧,
 
  14c Bô  i -óa  ê  lâng, chiong  pún-sin  kau-tài  Lí ;
    無 依 倚 的 人,  將       本    身  交   待Li2;
  14d   Pang-chān  bô- pē -ê -kiáⁿ--ê   sī  Lí .
      幫     助     無  父 的  子   者  是Li2。
 
  15a Goān Lí  phah-chi̍h  pháiⁿ-lâng  ê  chhiú-kut;
    願Li2  打     折     歹    人    的 手      骨;
  15b   Lūn-kàu ok-lâng, goān Lí  kun-kiù  i   ê  pháiⁿ  kàu lóng lō͘-chhut.
      論    到  惡  人,  願Li2 根   究  他 的 歹      到   攏   露 出。
 
  16a Iâ-hô-hoa  chòe  ông, tùi  éng-oán  kàu  éng-oán  bô  jī ;
    耶 和 華    做    王, 從  永   遠    到   永   遠    無  二;
  16b   Bô-sìn  ê  lâng  beh  tùi  I   ê  tōe  lóng  siau-bô--khì.
      無 信   的 人    要    從 祂 的 地   都     消   無  去。
 
  17a Iâ-hô-hoa  ah, khiam-pi  ê  lâng  ê  sim-goān, Lí  í-keng thiaⁿ-kìⁿ siaⁿ;
    耶 和 華   啊,謙     卑 的 人    的 心   願,Li2  已 經    聽    見  聲;
  17b   Lí  beh  pī-pān  in  ê  sim, Lí  beh  àⁿ  hī-khang  lâi  thiaⁿ.
      Li2 要   備  辦  伊 的 心,Li2要   俯  耳 孔       來   聽。
 
  18a Beh  thòe  bô  pē  ê  kiáⁿ,  í -ki̍p  siū  ap-pek  ê  lâng  sin-oan.
    要    替    無  父  的 子,以 及   受   壓  逼  的 人     伸  冤。
  18b   Hō͘  sè-kan-lâng  bô  koh  háng-hoah  lâng  ê  pháiⁿ  si̍p-koàn.
      使   世 間   人    無  再    喊     喝     人    的 壞     習   慣。