《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
10
1a Iâ-hô-hoa ah, Lí siáⁿ-sū hn̄g-hn̄g teh khiā ?
耶 和 華 啊,Li2 甚 事 遠 遠 在 站?
1b Tī hoān-lān ê sî , Lí siáⁿ-sū bih tī hia ?
在 患 難 的 時,Li2 甚 事 匿 在 彼?
2a In-ūi pháiⁿ-lâng tī kiau-ngō͘ tiong,
因為 歹 人 在 驕 傲 中,
tui-ji̍p khùn-khó͘ ê lâng chin kín-kip,
追 入 困 苦 的 人 真 緊 急,
2b Goān in hām-lo̍h tī ka-kī só͘ siat ê kè-bô͘ lâi tio̍h-kip.
願 伊 陷 落 在 自己 所 設 的計 謀 來 著 急。
3a Pháiⁿ-lâng khoa-kháu i ê sim só͘ ài khoan-khoah.
歹 人 誇 口 他 的 心 所 愛 寬 闊。
3b Tham-sim--ê khì-sak Iâ-hô-hoa, koh bú-bān I lâi chū-khoa.
貪 心 的 棄 捨 耶 和 華, 又 侮 慢 祂 來 自 誇。
4a Pháiⁿ-lâng bīn tài kiau-ngō͘, bô beh kiû Siōng-tè pó-hō͘,
歹 人 面 帶 驕 傲, 無 要 求 上 帝 保 護,
4b I só͘ siūⁿ--ê , lóng bû -sī Siōng-tè lâi tô͘ -bô͘ .
他所 想 的,都 無 視 上 帝 來 圖 謀。
5a In-ūi Lí ê sím-phòaⁿ pôaⁿ-kè i ê gán-kài,
因 為Li2 的 審 判 poaN5過 他 的 眼 界,
5b Tì -kàu kìⁿ-nā i só͘ kiâⁿ--ê siông-siông bô -tāi .
致 到 凡 若 他 所 行 的 常 常 無 事。
5c Lūn-kàu pháiⁿ-lâng it-chhè ê tùi-te̍k,
論 到 壞 人 一 切 的 對 敵,
5d I lóng biáu-sī in , hō͘ in bô bīn-sek.
他都 藐 視 伊,使 伊 無 面 色。
6a I sim-lāi kóng, Góa tek-khak bōe iô-choah,
他心 內 講, 我 的 確 不 搖 泏,
6b Tāi-tāi bōe tú-tio̍h chai-lān ū khùi-oa̍h.
代 代 不 遇 到 災 難 有 氣 活。
7a Pháiⁿ-lâng ê chhùi móa-móa kan-chà, khi-ap, kap chiù-mē.
壞 人 的 嘴 滿 滿 奸 詐、欺 壓、及 咒 罵。
7b I ê chi̍h-ē ok-to̍k, hu -ké .
他的 舌 下 惡 毒、 虛 假。
8a I tī hiong-chhoan bâi-ho̍k ê só͘-chāi bih teh tán lâng.
他在 鄉 村 埋 伏 的 所 在 匿 在 等 人。
8b I ê ba̍k-chiu àm-chīⁿ ti̍t-ti̍t siòng bô i -óa ê lâng,
他的 目 珠 暗 靜 直 直 相 無 依倚 的 人,
tī ún-ba̍t ê só͘-chāi hāi-sí bô chōe ê lâng.
在 隱 密 的 所 在 害 死 無 罪 的 人。
9a Pháiⁿ-lâng bâi-ho̍k tī àm-chīⁿ ê só͘-chāi,
壞 人 埋 伏 在 暗 靜 的 所 在,
9b Chhin-chhiūⁿ bih tī hia̍t ê sai;
親 像 匿 在 穴 的 獅;
9c I bâi-ho̍k beh lia̍h sòng-hiong-lâng,
他 埋 伏 要 抓 貧 窮 人,
9d Ēng bāng ûi, lâi lia̍h sòng-hiong-lâng.
用 網 圍,來 抓 貧 窮 人。
10a Pháiⁿ-lâng khut-sin phak--teh, siòng sì -bīn,
壞 人 屈 身 趴 著, 相 四 面,
10b Bô i -óa ê lâng chiū tó tī i jiáu-gê--ê ē -bīn.
無 依倚 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 的 下 面。
11a I sim-lāi kóng, Siōng-tè bōe -kì--tit--khì,
他 心 內 講: 上 帝 不 記 得 去,
11b Ng I ê bīn, éng-oán bô khòaⁿ-kìⁿ.
掩 祂 的 面,永 遠 無 看 見。
12a Iâ-hô-hoa ah , kiû Lí khí--lâi ,
耶 和 華 啊,求Li2 起 來,
Siōng-tè ah , kia̍h-khí Lí ê chhiú chhut--lâi ,
上 帝 啊,舉 起Li2的 手 出 來,
12b M̄-thang bōe kì-tit sòng-hiong-lâng ê chhám-hāi.
不 通 不 記 得 貧 窮 人 的 慘 害。
13a Pháiⁿ-lâng siáⁿ-sū biáu-sī Siōng-tè ,
歹 人 啥 事 藐 視 上 帝,
13b Sim-lāi kóng, Lí bô beh hoat sèng-tē ?
心 內 講:Li2 無 要 發 性 地?
14a Lí í -keng khòaⁿ-kìⁿ lâng siū ok-to̍k oàn-tò͘ ,
Li2 已 經 看 見 人 受 惡 毒 怨 妒,
14b Lí lóng kàm-chhat, beh ēng Lí ê chhiú chiàu-kò͘ ,
Li2 都 鑑 察, 要 用Li2的 手 照 顧,
14c Bô i -óa ê lâng, chiong pún-sin kau-tài Lí ;
無 依 倚 的 人, 將 本 身 交 待Li2;
14d Pang-chān bô- pē -ê -kiáⁿ--ê sī Lí .
幫 助 無 父 的 子 者 是Li2。
15a Goān Lí phah-chi̍h pháiⁿ-lâng ê chhiú-kut;
願Li2 打 折 歹 人 的 手 骨;
15b Lūn-kàu ok-lâng, goān Lí kun-kiù i ê pháiⁿ kàu lóng lō͘-chhut.
論 到 惡 人, 願Li2 根 究 他 的 歹 到 攏 露 出。
16a Iâ-hô-hoa chòe ông, tùi éng-oán kàu éng-oán bô jī ;
耶 和 華 做 王, 從 永 遠 到 永 遠 無 二;
16b Bô-sìn ê lâng beh tùi I ê tōe lóng siau-bô--khì.
無 信 的 人 要 從 祂 的 地 都 消 無 去。
17a Iâ-hô-hoa ah, khiam-pi ê lâng ê sim-goān, Lí í-keng thiaⁿ-kìⁿ siaⁿ;
耶 和 華 啊,謙 卑 的 人 的 心 願,Li2 已 經 聽 見 聲;
17b Lí beh pī-pān in ê sim, Lí beh àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ.
Li2 要 備 辦 伊 的 心,Li2要 俯 耳 孔 來 聽。
18a Beh thòe bô pē ê kiáⁿ, í -ki̍p siū ap-pek ê lâng sin-oan.
要 替 無 父 的 子,以 及 受 壓 逼 的 人 伸 冤。
18b Hō͘ sè-kan-lâng bô koh háng-hoah lâng ê pháiⁿ si̍p-koàn.
使 世 間 人 無 再 喊 喝 人 的 壞 習 慣。