《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
11	Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
 
  1a Góa  sī  óa-khò  Iâ-hô-hoa,
    我 是 倚靠 耶 和 華,
    lín  siáⁿ-sū  tùi  góa  ê  sîn-hûn  o͘-pe̍h  hoah?
    恁 甚 事 對 我 的神 魂 黑 白 喝?
  1b   Lín  tio̍h  chhin-chhiūⁿ chiáu, pe-khì  lín  ka-kī  ê  soaⁿ.
      恁 當 親 像 鳥, 飛 去 恁 自己 的山。
 
  2a Khòaⁿ ah , pháiⁿ-lâng  tiuⁿ keng, an  in  ê  chìⁿ bih tī  mn̂g-phāng,
    看      啊,歹     人     張   弓,  安  伊 的 箭   匿 在  門    縫,
  2b   Beh  àm-chīⁿ  siā  sim-lāi  chèng-ti̍t  ê  lâng.
      要    暗  靜    射   心  內   正      直 的 人。
 
  3a Tōe-ki  nā  tó-hoāi--khì,
    地   基 若  倒 壞     去,
  3b   Gī -lâng  iáu  ōe  chòe  sím-mi̍h?
      義  人     尚   會  做     甚   麼?
 
  4a Iâ-hô-hoa  tī   I   ê  sèng-tiān,
    耶 和 華   在 祂 的 聖    殿,
  4b   Iâ-hô-hoa   ê  pó-chō  tī  thiⁿ  ê  chhim-ian.
      耶 和 華   的 寶  座   在 天   的 深      淵。
 
  4c I   ê  ba̍k-chiu  teh  khòaⁿ  tōe-chiūⁿ múi  chi̍t-phāng.
    祂 的 目   珠    在    看     地   上     每    一   縫。
  4d   I   ê  ba̍k-chiu  kàm-chhat  sè-kan-lâng.
      祂 的 目   珠     鑑    察     世 間   人。
 
  5a Iâ-hô-hoa  tiâu-cha  gī-lâng  kap  pháiⁿ-lâng,
    耶 和 華    調   查   義 人     及    歹     人,
  5b   To̍k-to̍k  I   ê  sim  oàn-hūn  ài  kiông-pō  ê  lâng.
      獨   獨  祂 的 心    怨   恨   愛  強     暴  的 人。
 
  6a I   beh  chiong  lô-bāng  pha  tī  pháiⁿ-lâng,
    祂 要   將        羅 網     撒   在  歹     人,
  6b   Bô  thang  siám-phiah.
      無  通       閃     避。
 
  6c Ū  hé-iām,  jiû-n̂g ,  kap  jia̍t-hong  teh hang,
    有 火 燄、 硫  黃、 及    熱  風      在  烘,
  6d   Chòe  in  poe-tiong  ê  hūn-gia̍h.
      做    伊  杯   中     的  份   額。
 
  7a In-ūi  Iâ-hô-hoa  sī  kong-gī ,  I  hoaⁿ-hí  kong-gī ,
    因 為 耶 和 華   是  公    義,祂 歡   喜  公    義,
  7b   Chèng-ti̍t  ê  lâng  beh  kìⁿ-tio̍h  I   ê  bīn  lâi  hoaⁿ-hí .
      正      直  的 人    要    見  著   祂 的 面   來  歡    喜。