《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 11

11 Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.

1a Góa sī óa-khò Iâ-hô-hoa,
  我 是 倚靠 耶 和 華,
  lín siáⁿ-sū tùi góa ê sîn-hûn o͘-pe̍h hoah?
  恁 甚 事 對 我 的神 魂 黑 白 喝?
1b   Lín tio̍h chhin-chhiūⁿ chiáu, pe-khì lín ka-kī ê soaⁿ.
    恁 當 親 像 鳥, 飛 去 恁 自己 的山。

2a Khòaⁿ ah , pháiⁿ-lâng tiuⁿ keng, an in ê chìⁿ bih tī mn̂g-phāng,
  看 啊,歹 人 張 弓, 安 伊 的 箭 匿 在 門 縫,
2b   Beh àm-chīⁿ siā sim-lāi chèng-ti̍t ê lâng.
    要 暗 靜 射 心 內 正 直 的 人。

3a Tōe-ki nā tó-hoāi--khì,
  地 基 若 倒 壞 去,
3b   Gī -lâng iáu ōe chòe sím-mi̍h?
    義 人 尚 會 做 甚 麼?

4a Iâ-hô-hoa tī I ê sèng-tiān,
  耶 和 華 在 祂 的 聖 殿,
4b   Iâ-hô-hoa ê pó-chō tī thiⁿ ê chhim-ian.
    耶 和 華 的 寶 座 在 天 的 深 淵。

4c I ê ba̍k-chiu teh khòaⁿ tōe-chiūⁿ múi chi̍t-phāng.
  祂 的 目 珠 在 看 地 上 每 一 縫。
4d   I ê ba̍k-chiu kàm-chhat sè-kan-lâng.
    祂 的 目 珠 鑑 察 世 間 人。

5a Iâ-hô-hoa tiâu-cha gī-lâng kap pháiⁿ-lâng,
  耶 和 華 調 查 義 人 及 歹 人,
5b   To̍k-to̍k I ê sim oàn-hūn ài kiông-pō ê lâng.
    獨 獨 祂 的 心 怨 恨 愛 強 暴 的 人。

6a I beh chiong lô-bāng pha tī pháiⁿ-lâng,
  祂 要 將 羅 網 撒 在 歹 人,
6b   Bô thang siám-phiah.
    無 通 閃 避。

6c Ū hé-iām, jiû-n̂g , kap jia̍t-hong teh hang,
  有 火 燄、 硫 黃、 及 熱 風 在 烘,
6d   Chòe in poe-tiong ê hūn-gia̍h.
    做 伊 杯 中 的 份 額。

7a In-ūi Iâ-hô-hoa sī kong-gī , I hoaⁿ-hí kong-gī ,
  因 為 耶 和 華 是 公 義,祂 歡 喜 公 義,
7b   Chèng-ti̍t ê lâng beh kìⁿ-tio̍h I ê bīn lâi hoaⁿ-hí .
    正 直 的 人 要 見 著 祂 的 面 來 歡 喜。