《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
9 Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ, tiāu, ēng Bō͘-la̍h-piān.
 
  1a Góa  beh  choân-sim  kám-siā  Iâ-hô-hoa;
    我 要 全 心 感 謝 耶 和 華;
  1b   Góa  beh  pò-iông  Lí  it-chhè  kî-biāu  ê  só͘-chòe  bô  soah.
      我    要    報 揚Li2 一 切    奇  妙   的 所 做     無  息。
 
  2a Góa  beh  tī  Lí  hoaⁿ-hí  khoài-lo̍k  lâi  chhut-siaⁿ,
    我    要   在Li2 歡   喜  快     樂   來   出     聲,
  2b   Chì-koân--ê  ah ,  góa  beh  o -ló  Lí  ê  miâ.
      至   高     者 啊, 我   要   讚 美Li2 的 名。
 
  3a Góa  ê  tùi-te̍k  oa̍t-tńg-sin  thè--khì  ê  sî ,
    我   的 對  敵   轉  返   身  退    去  的 時,
  3b   Chiū  tī  Lí  ê  bīn-chêng  poa̍h-tó  bia̍t-bô--khì.
      就    在Li2 的 面   前       跌    倒  滅  無   去。
 
  4a Lí  í -keng  thòe  góa  sin-oan,
    Li2已 經     替     我   伸  冤,
  4b   Thòe  góa  piān-bêng  oân-choân.
      替     我     辨    明    完    全。
 
  4c Lí  chē  tī  pó-chō,
    Li2坐  在  寶  座,
  4d   Chiàu  kong-gī  sím-phòaⁿ  bô-chhò.
      照       公    義  審    判      無  錯。
 
  5a Lí  ū  chek-pī  lia̍t-pang,
    Li2 有 責    備  列   邦,
  5b   Lí  ū  bia̍t-bô  pháiⁿ-lâng,
      Li2 有 滅   無  歹     人,
      Lí  ū  chhat-bia̍t  in  ê  miâ  kàu bān-tang.
      Li2有  擦     滅   伊 的 名    到   萬   冬。
 
  6a Tùi-te̍k  kàu  kiat-kio̍k, siū  hong-hòe  kàu  éng-nî ;
    對   敵   到    結   局, 受   荒     廢    到   永   年;
  6b   Lí  húi-hoāi  in  ê  siâⁿ-chhī, liân  in  ê  kì-liām  ia̍h  bô--khì.
      Li2毀  壞    伊 的 城   市,  連   伊 的紀 念     亦   無  去。
 
  7a To̍k-to̍k  Iâ-hô-hoa  chē-ūi  kàu  éng-oán;
    獨   獨   耶 和 華    坐  位  到    永  遠;
  7b   I   í- keng  ūi  sím-phòaⁿ, an-tì   I  ê  pó-chō  teh  chiáng-koân.
      祂已 經    為  審   判,   安 置 祂的 寶 座    在    掌      權。
 
  8a I  beh  chiàu  kong-gī  sím-phòaⁿ  sè-kài  kàu  thiⁿ-piⁿ.
    祂要    照      公    義  審   判      世 界   到    天  邊。
  8b   Chiàu  chèng-ti̍t  phòaⁿ-toàn  chèng  peh-sìⁿ.
      照       正      直  判      斷     眾      百   姓。
 
  9a Iâ-hô-hoa  koh  beh chòe  siū  ap-pek  ê  lâng  ê  koân-tâi ,
    耶 和 華   又    要   做     受   壓 迫   的 人   的 高     台,
  9b   Tī  hoān-lān  ê  sî   ê  koân-tâi .
      在  犯    難  的 時  的 高    台。
 
  10a Bat  Lí  ê  miâ  ê  lâng  beh  óa-khò  Lí  bô  làng-phāng,
    識Li2 的 名   的 人     要   倚 靠Li2 無  閬    縫,
  10b   In-ūi ,  Iâ-hô-hoa,  Lí  bē bat  khì-sak  chhē  Lí  ê  lâng.
      因 為,耶 和 華,Li2 未 曾   棄   捨    找    Li2  的 人。
 
  11a Tio̍h  o-ló  Iâ-hô-hoa  khiā-khí  tī  Sek-an ,
    著    讚美 耶 和 華    居    起  在  錫   安,
  11b   Chiong  I  só͘  kiâⁿ--ê  pò-iông  tī  chèng  peh-sìⁿ  ê  tiong-kan.
      將        祂 所  行   的 報 揚    在  眾       百  姓  的 中     間。
 
  12a In-ūi  hit -ê  cha-pān  bēng-àn--ê  kì-tit   in ;
    因 為 彼  個 查  辦     命   案  的 記 得  伊;
  12b   Bô  bōe  kì- tit  khùn-khó͘  lâng  ê  ai -kiû  goân-in .
      無   未   記 得  困     苦    人    的 哀 求    原   因。
 
  13a Kiû  Lí  lîn-bín góa,  Iâ-hô-hoa  ah !
    求Li2 憐  憫   我, 耶 和 華   啊!
  13b   Lí  sī  tùi  sí-mn̂g  kiù  góa  khí--lâi--ê  lah !
      Li2 是  對  死 門    救   我    起   來  的 啦!
 
  13c Tio̍h  kàm-chhat  hiah-ê   oàn-hūn  góa  ê  lâng,
    著     鑑    察      那   些  怨   恨    我   的 人,
  13d   Só͘  hō͘  góa  tú-tio̍h  ê  khó͘-lān  chi̍t-hāng  chi̍t-hāng.
      所  使  我   遇  到   的 苦   難   一   項      一   項。
 
  14a Thang  hō͘  góa  kóng-khí  Lí  it-chhè  ê  hó  miâ-siaⁿ;
    通       使   我   講     起Li2 一 切    的 好  名   聲;
  14b   Góa  beh  tī  Sek-an  siâⁿ-mn̂g  ê  tōa-tiâⁿ,
      我    要   在  錫   安  城   門    的大   庭,
      ūi -tio̍h  Lí  ê  kiù-un  lâi  hoaⁿ-hí  chhut-siaⁿ.
      為  著Li2 的 救   恩  來  歡    喜  出     聲。
 
  15a Lia̍t-pang  hām-lo̍h  tī  in  só͘  khui  ê  hām-khiⁿ;
    列    邦     陷    落  在 伊  所  開    的 陷    坑;
  15b   In  ê  kha  tîⁿ  tī  in  àm-chīⁿ siat  ê   lô-bāng--ni̍h.
      伊 的 腳   纏  在 伊  暗  靜   設   的 羅 網      裡。
 
  16a Iâ-hô-hoa  hián-bêng  ka-kī   ê  sî ,
    耶 和 華   顯    明     自 己  的 時,
    I   í -keng  chòe  sím-phòaⁿ, kiâⁿ  kong-gī ;
    祂已 經     作     審   判,   行    公     義;
  16b   Pháiⁿ lâng  hō͘  ka-kī  ê  chhiú  só͘ chòe--ê , tîⁿ--tio̍h  thoat bōe  lī .
      歹     人     使  自 己 的 手      所 做     的,纏   著    脫     未   離。
 
  17a Pháiⁿ-lâng  beh  kui  tī  im-hú  chhim-khiⁿ,
    歹     人     要    歸  在  陰 府   深      坑,
  17b   Bōe  kì -tit  Siōng-tè  ê  lia̍t-pang  ia̍h  beh  án-ni .
      未    記 得  上     帝 的 列   邦     亦   要   按 呢。
 
  18a In -ūi  sòng-hiong-lâng
    因 為  貧    窮      人
    tek-khak  bô  éng-oán  hō͘  Siōng-tè  bōe -kì--tit--khì.
    的  確      無  永   遠   使  上      帝  不   記  得  去。
  18b   Khùn-khó͘  ê  lâng  ê  ǹg-bāng, tek-khak  bōe  éng-oán bô--khì.
      困      苦   的 人   的 盼  望,  的   確     未   永   遠   無  去。
 
  19a Iâ-hô-hoa  ah , kiû  Lí  peh--khí--lâi,
    耶 和 華   啊,求Li2 爬    起   來,
    m̄-thang  iông-ún  lâng  chū-ko  khí--lâi ;
    不 通      容   允   人     自  高   起   來;
  19b   Goān  lia̍t-pang  tī  Lí  ê  bīn-chêng  siū  sím-phòaⁿ khut-kē--lâi .
      願      列  邦     在Li2 的 面   前      受   審   判     屈    低   來。
 
  20a Iâ-hô-hoa  ah,  kiû  Lí  hō͘  in  kiaⁿ-hiâⁿ;
    耶 和 華   啊,求Li2 使 伊  驚    惶;
  20b   Goān  lia̍t-pang  chai  ka-kī  put-kò  sī  lâng  nā-tiāⁿ.
      願      列   邦     知    自 己  不   過  是 人    若  定。