《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
9 Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ, tiāu, ēng Bō͘-la̍h-piān.
1a Góa beh choân-sim kám-siā Iâ-hô-hoa;
我 要 全 心 感 謝 耶 和 華;
1b Góa beh pò-iông Lí it-chhè kî-biāu ê só͘-chòe bô soah.
我 要 報 揚Li2 一 切 奇 妙 的 所 做 無 息。
2a Góa beh tī Lí hoaⁿ-hí khoài-lo̍k lâi chhut-siaⁿ,
我 要 在Li2 歡 喜 快 樂 來 出 聲,
2b Chì-koân--ê ah , góa beh o -ló Lí ê miâ.
至 高 者 啊, 我 要 讚 美Li2 的 名。
3a Góa ê tùi-te̍k oa̍t-tńg-sin thè--khì ê sî ,
我 的 對 敵 轉 返 身 退 去 的 時,
3b Chiū tī Lí ê bīn-chêng poa̍h-tó bia̍t-bô--khì.
就 在Li2 的 面 前 跌 倒 滅 無 去。
4a Lí í -keng thòe góa sin-oan,
Li2已 經 替 我 伸 冤,
4b Thòe góa piān-bêng oân-choân.
替 我 辨 明 完 全。
4c Lí chē tī pó-chō,
Li2坐 在 寶 座,
4d Chiàu kong-gī sím-phòaⁿ bô-chhò.
照 公 義 審 判 無 錯。
5a Lí ū chek-pī lia̍t-pang,
Li2 有 責 備 列 邦,
5b Lí ū bia̍t-bô pháiⁿ-lâng,
Li2 有 滅 無 歹 人,
Lí ū chhat-bia̍t in ê miâ kàu bān-tang.
Li2有 擦 滅 伊 的 名 到 萬 冬。
6a Tùi-te̍k kàu kiat-kio̍k, siū hong-hòe kàu éng-nî ;
對 敵 到 結 局, 受 荒 廢 到 永 年;
6b Lí húi-hoāi in ê siâⁿ-chhī, liân in ê kì-liām ia̍h bô--khì.
Li2毀 壞 伊 的 城 市, 連 伊 的紀 念 亦 無 去。
7a To̍k-to̍k Iâ-hô-hoa chē-ūi kàu éng-oán;
獨 獨 耶 和 華 坐 位 到 永 遠;
7b I í- keng ūi sím-phòaⁿ, an-tì I ê pó-chō teh chiáng-koân.
祂已 經 為 審 判, 安 置 祂的 寶 座 在 掌 權。
8a I beh chiàu kong-gī sím-phòaⁿ sè-kài kàu thiⁿ-piⁿ.
祂要 照 公 義 審 判 世 界 到 天 邊。
8b Chiàu chèng-ti̍t phòaⁿ-toàn chèng peh-sìⁿ.
照 正 直 判 斷 眾 百 姓。
9a Iâ-hô-hoa koh beh chòe siū ap-pek ê lâng ê koân-tâi ,
耶 和 華 又 要 做 受 壓 迫 的 人 的 高 台,
9b Tī hoān-lān ê sî ê koân-tâi .
在 犯 難 的 時 的 高 台。
10a Bat Lí ê miâ ê lâng beh óa-khò Lí bô làng-phāng,
識Li2 的 名 的 人 要 倚 靠Li2 無 閬 縫,
10b In-ūi , Iâ-hô-hoa, Lí bē bat khì-sak chhē Lí ê lâng.
因 為,耶 和 華,Li2 未 曾 棄 捨 找 Li2 的 人。
11a Tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa khiā-khí tī Sek-an ,
著 讚美 耶 和 華 居 起 在 錫 安,
11b Chiong I só͘ kiâⁿ--ê pò-iông tī chèng peh-sìⁿ ê tiong-kan.
將 祂 所 行 的 報 揚 在 眾 百 姓 的 中 間。
12a In-ūi hit -ê cha-pān bēng-àn--ê kì-tit in ;
因 為 彼 個 查 辦 命 案 的 記 得 伊;
12b Bô bōe kì- tit khùn-khó͘ lâng ê ai -kiû goân-in .
無 未 記 得 困 苦 人 的 哀 求 原 因。
13a Kiû Lí lîn-bín góa, Iâ-hô-hoa ah !
求Li2 憐 憫 我, 耶 和 華 啊!
13b Lí sī tùi sí-mn̂g kiù góa khí--lâi--ê lah !
Li2 是 對 死 門 救 我 起 來 的 啦!
13c Tio̍h kàm-chhat hiah-ê oàn-hūn góa ê lâng,
著 鑑 察 那 些 怨 恨 我 的 人,
13d Só͘ hō͘ góa tú-tio̍h ê khó͘-lān chi̍t-hāng chi̍t-hāng.
所 使 我 遇 到 的 苦 難 一 項 一 項。
14a Thang hō͘ góa kóng-khí Lí it-chhè ê hó miâ-siaⁿ;
通 使 我 講 起Li2 一 切 的 好 名 聲;
14b Góa beh tī Sek-an siâⁿ-mn̂g ê tōa-tiâⁿ,
我 要 在 錫 安 城 門 的大 庭,
ūi -tio̍h Lí ê kiù-un lâi hoaⁿ-hí chhut-siaⁿ.
為 著Li2 的 救 恩 來 歡 喜 出 聲。
15a Lia̍t-pang hām-lo̍h tī in só͘ khui ê hām-khiⁿ;
列 邦 陷 落 在 伊 所 開 的 陷 坑;
15b In ê kha tîⁿ tī in àm-chīⁿ siat ê lô-bāng--ni̍h.
伊 的 腳 纏 在 伊 暗 靜 設 的 羅 網 裡。
16a Iâ-hô-hoa hián-bêng ka-kī ê sî ,
耶 和 華 顯 明 自 己 的 時,
I í -keng chòe sím-phòaⁿ, kiâⁿ kong-gī ;
祂已 經 作 審 判, 行 公 義;
16b Pháiⁿ lâng hō͘ ka-kī ê chhiú só͘ chòe--ê , tîⁿ--tio̍h thoat bōe lī .
歹 人 使 自 己 的 手 所 做 的,纏 著 脫 未 離。
17a Pháiⁿ-lâng beh kui tī im-hú chhim-khiⁿ,
歹 人 要 歸 在 陰 府 深 坑,
17b Bōe kì -tit Siōng-tè ê lia̍t-pang ia̍h beh án-ni .
未 記 得 上 帝 的 列 邦 亦 要 按 呢。
18a In -ūi sòng-hiong-lâng
因 為 貧 窮 人
tek-khak bô éng-oán hō͘ Siōng-tè bōe -kì--tit--khì.
的 確 無 永 遠 使 上 帝 不 記 得 去。
18b Khùn-khó͘ ê lâng ê ǹg-bāng, tek-khak bōe éng-oán bô--khì.
困 苦 的 人 的 盼 望, 的 確 未 永 遠 無 去。
19a Iâ-hô-hoa ah , kiû Lí peh--khí--lâi,
耶 和 華 啊,求Li2 爬 起 來,
m̄-thang iông-ún lâng chū-ko khí--lâi ;
不 通 容 允 人 自 高 起 來;
19b Goān lia̍t-pang tī Lí ê bīn-chêng siū sím-phòaⁿ khut-kē--lâi .
願 列 邦 在Li2 的 面 前 受 審 判 屈 低 來。
20a Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí hō͘ in kiaⁿ-hiâⁿ;
耶 和 華 啊,求Li2 使 伊 驚 惶;
20b Goān lia̍t-pang chai ka-kī put-kò sī lâng nā-tiāⁿ.
願 列 邦 知 自 己 不 過 是 人 若 定。