《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 9

9 Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ, tiāu, ēng Bō͘-la̍h-piān.

1a Góa beh choân-sim kám-siā Iâ-hô-hoa;
  我 要 全 心 感 謝 耶 和 華;
1b   Góa beh pò-iông Lí it-chhè kî-biāu ê só͘-chòe bô soah.
    我 要 報 揚Li2 一 切 奇 妙 的 所 做 無 息。

2a Góa beh tī Lí hoaⁿ-hí khoài-lo̍k lâi chhut-siaⁿ,
  我 要 在Li2 歡 喜 快 樂 來 出 聲,
2b   Chì-koân--ê ah , góa beh o -ló Lí ê miâ.
    至 高 者 啊, 我 要 讚 美Li2 的 名。

3a Góa ê tùi-te̍k oa̍t-tńg-sin thè--khì ê sî ,
  我 的 對 敵 轉 返 身 退 去 的 時,
3b   Chiū tī Lí ê bīn-chêng poa̍h-tó bia̍t-bô--khì.
    就 在Li2 的 面 前 跌 倒 滅 無 去。

4a Lí í -keng thòe góa sin-oan,
  Li2已 經 替 我 伸 冤,
4b   Thòe góa piān-bêng oân-choân.
    替 我 辨 明 完 全。

4c Lí chē tī pó-chō,
  Li2坐 在 寶 座,
4d   Chiàu kong-gī sím-phòaⁿ bô-chhò.
    照 公 義 審 判 無 錯。

5a Lí ū chek-pī lia̍t-pang,
  Li2 有 責 備 列 邦,
5b   Lí ū bia̍t-bô pháiⁿ-lâng,
    Li2 有 滅 無 歹 人,
    Lí ū chhat-bia̍t in ê miâ kàu bān-tang.
    Li2有 擦 滅 伊 的 名 到 萬 冬。

6a Tùi-te̍k kàu kiat-kio̍k, siū hong-hòe kàu éng-nî ;
  對 敵 到 結 局, 受 荒 廢 到 永 年;
6b   Lí húi-hoāi in ê siâⁿ-chhī, liân in ê kì-liām ia̍h bô--khì.
    Li2毀 壞 伊 的 城 市, 連 伊 的紀 念 亦 無 去。

7a To̍k-to̍k Iâ-hô-hoa chē-ūi kàu éng-oán;
  獨 獨 耶 和 華 坐 位 到 永 遠;
7b   I í- keng ūi sím-phòaⁿ, an-tì I ê pó-chō teh chiáng-koân.
    祂已 經 為 審 判, 安 置 祂的 寶 座 在 掌 權。

8a I beh chiàu kong-gī sím-phòaⁿ sè-kài kàu thiⁿ-piⁿ.
  祂要 照 公 義 審 判 世 界 到 天 邊。
8b   Chiàu chèng-ti̍t phòaⁿ-toàn chèng peh-sìⁿ.
    照 正 直 判 斷 眾 百 姓。

9a Iâ-hô-hoa koh beh chòe siū ap-pek ê lâng ê koân-tâi ,
  耶 和 華 又 要 做 受 壓 迫 的 人 的 高 台,
9b   Tī hoān-lān ê sî ê koân-tâi .
    在 犯 難 的 時 的 高 台。

10a Bat Lí ê miâ ê lâng beh óa-khò Lí bô làng-phāng,
  識Li2 的 名 的 人 要 倚 靠Li2 無 閬 縫,
10b   In-ūi , Iâ-hô-hoa, Lí bē bat khì-sak chhē Lí ê lâng.
    因 為,耶 和 華,Li2 未 曾 棄 捨 找 Li2  的 人。

11a Tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa khiā-khí tī Sek-an ,
  著 讚美 耶 和 華 居 起 在 錫 安,
11b   Chiong I só͘ kiâⁿ--ê pò-iông tī chèng peh-sìⁿ ê tiong-kan.
    將 祂 所 行 的 報 揚 在 眾 百 姓 的 中 間。

12a In-ūi hit -ê cha-pān bēng-àn--ê kì-tit in ;
  因 為 彼 個 查 辦 命 案 的 記 得 伊;
12b   Bô bōe kì- tit khùn-khó͘ lâng ê ai -kiû goân-in .
    無 未 記 得 困 苦 人 的 哀 求 原 因。

13a Kiû Lí lîn-bín góa, Iâ-hô-hoa ah !
  求Li2 憐 憫 我, 耶 和 華 啊!
13b   Lí sī tùi sí-mn̂g kiù góa khí--lâi--ê lah !
    Li2 是 對 死 門 救 我 起 來 的 啦!

13c Tio̍h kàm-chhat hiah-ê oàn-hūn góa ê lâng,
  著 鑑 察 那 些 怨 恨 我 的 人,
13d   Só͘ hō͘ góa tú-tio̍h ê khó͘-lān chi̍t-hāng chi̍t-hāng.
    所 使 我 遇 到 的 苦 難 一 項 一 項。

14a Thang hō͘ góa kóng-khí Lí it-chhè ê hó miâ-siaⁿ;
  通 使 我 講 起Li2 一 切 的 好 名 聲;
14b   Góa beh tī Sek-an siâⁿ-mn̂g ê tōa-tiâⁿ,
    我 要 在 錫 安 城 門 的大 庭,
    ūi -tio̍h Lí ê kiù-un lâi hoaⁿ-hí chhut-siaⁿ.
    為 著Li2 的 救 恩 來 歡 喜 出 聲。

15a Lia̍t-pang hām-lo̍h tī in só͘ khui ê hām-khiⁿ;
  列 邦 陷 落 在 伊 所 開 的 陷 坑;
15b   In ê kha tîⁿ tī in àm-chīⁿ siat ê lô-bāng--ni̍h.
    伊 的 腳 纏 在 伊 暗 靜 設 的 羅 網 裡。

16a Iâ-hô-hoa hián-bêng ka-kī ê sî ,
  耶 和 華 顯 明 自 己 的 時,
  I í -keng chòe sím-phòaⁿ, kiâⁿ kong-gī ;
  祂已 經 作 審 判, 行 公 義;
16b   Pháiⁿ lâng hō͘ ka-kī ê chhiú só͘ chòe--ê , tîⁿ--tio̍h thoat bōe lī .
    歹 人 使 自 己 的 手 所 做 的,纏 著 脫 未 離。

17a Pháiⁿ-lâng beh kui tī im-hú chhim-khiⁿ,
  歹 人 要 歸 在 陰 府 深 坑,
17b   Bōe kì -tit Siōng-tè ê lia̍t-pang ia̍h beh án-ni .
    未 記 得 上 帝 的 列 邦 亦 要 按 呢。

18a In -ūi sòng-hiong-lâng
  因 為 貧 窮 人
  tek-khak bô éng-oán hō͘ Siōng-tè bōe -kì--tit--khì.
  的 確 無 永 遠 使 上 帝 不 記 得 去。
18b   Khùn-khó͘ ê lâng ê ǹg-bāng, tek-khak bōe éng-oán bô--khì.
    困 苦 的 人 的 盼 望, 的 確 未 永 遠 無 去。

19a Iâ-hô-hoa ah , kiû Lí peh--khí--lâi,
  耶 和 華 啊,求Li2 爬 起 來,
  m̄-thang iông-ún lâng chū-ko khí--lâi ;
  不 通 容 允 人 自 高 起 來;
19b   Goān lia̍t-pang tī Lí ê bīn-chêng siū sím-phòaⁿ khut-kē--lâi .
    願 列 邦 在Li2 的 面 前 受 審 判 屈 低 來。

20a Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí hō͘ in kiaⁿ-hiâⁿ;
  耶 和 華 啊,求Li2 使 伊 驚 惶;
20b   Goān lia̍t-pang chai ka-kī put-kò sī lâng nā-tiāⁿ.
    願 列 邦 知 自 己 不 過 是 人 若 定。