《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
98  Chi̍t-phiⁿ  si.
 
  1a Lín  tio̍h  ǹg  Iâ-hô-hoa  chhiùⁿ  sin  ê  koa;
    恁    著   向  耶 和 華    唱        新  的 歌;
 
  1b   In -ūi  I  bat  kiâⁿ  kî-biāu  ê  sū  ke̍k-tōa;
      因 為 祂 曾   行    奇 妙    的事  極   大;
 
  1c I   ê  chiàⁿ-chhiú  kap  I  sèng  ê  chhiú-kut,
    祂的 右     手      及   祂 聖    的 手     骨,
 
  1d   Í -keng  ūi  ka-kī  kiâⁿ  chín-kiù  hián-chhut.
      已 經    為  自 己  行    拯    救   顯    出。
 
  2a Iâ-hô-hoa  hō͘  lâng  chai  I   ê  chín-kiù  ê  chin-lí ,
    耶 和 華   使   人     知   祂 的 拯   救   之 真   理,
 
  2b   Tī  lia̍t-pang-lâng  ê  ba̍k-chiu-chêng  hián-bêng  I   ê  kong-gī .
      在  列  邦     人    的 目   珠    前       顯    明    祂 的 公    義。
 
  3a I   kì-liām  I  tùi  Í-sek-lia̍t-ke  só͘  hoat-chhut  ê  chû-ài kap sìn-si̍t ;
    祂 紀 念   祂 對 以色  列  家   所  發    出     的 慈  愛 與   信  實;
 
  3b   Tōe  ê  sì -kak  lóng  khòaⁿ-kìⁿ
      地   的 四 角    攏     看     見
      lán  ê  Siōng-tè  ê  chín-kiù  sī  chin-si̍t .
      咱  的 上     帝 之 拯    救  是  真    實。
 
  4a Choân-tōe  lóng  tio̍h  ǹg  Iâ-hô-hoa  chhut  hoaⁿ-hí  ê  siaⁿ;
    全       地   攏    著    向  耶 和 華    出       歡   喜 的 聲;
 
  4b   Tio̍h  chhut  tōa-siaⁿ  hoaⁿ-hí  chhiùⁿ-koa  o -ló   I  ê  miâ.
      著      出      大  聲    歡   喜   唱      歌   讚 美 祂 的 名。
 
  5a Tio̍h  tôaⁿ-khîm  chhiùⁿ-koa  o -ló  Iâ-hô-hoa;
    著     彈   琴       唱      歌   讚 美  耶 和 華;
 
  5b   Tio̍h  tôaⁿ-khîm  hō͘  si-koa  ê  siaⁿ  o -ló  I  bô  soah.
      著     彈    琴     使  詩 歌  的  聲  讚 美 祂 無  息。
 
  6a Ēng  hō-thâu  kap  sàu-kak  ê  siaⁿ,
    用    號 頭     與    哨   角  的 聲,
 
  6b   Tī  Kun-ông  Iâ-hô-hoa  ê  bīn-chêng  chhut  hoaⁿ-hí  ê  siaⁿ.
      在  君    王   耶 和 華   的 面   前       出      歡    喜 的 聲。
 
  7a Goān  hái,  kap  kî-tiong  só͘  chhiong-móa--ê ,
    願      海, 與   其 中      所   充        滿    的,
 
  7b   Lóng  tio̍h  chhut  tōa-siaⁿ;
      攏      著    出      大   聲;
 
  7c Sè -kài,  kap  tiàm  tī  hit  tiong-kan--ê ,
    世  界, 與    站   在  彼  中      間   的,
 
  7d   Ia̍h  tio̍h  chhut-siaⁿ.
      亦   著    出      聲。
 
  8a Goān  tōa-chúi  phah chhiú-chiúⁿ  chhut  siaⁿ,
    願      大   水    拍     手     掌      出       聲,
 
  8b   Goān chiah-ê  soaⁿ tī  Iâ-hô-hoa  ê  bīn-chêng chhut hoaⁿ-hí ê  siaⁿ.
      願     諸    些  山   在 耶 和 華  的 面   前      出      歡   喜的 聲。
 
  9a In -ūi  I  lâi  beh  sím-phòaⁿ choân-tōe;
    因 為 祂 來  要    審   判     全      地;
 
  9b   I  beh  chiàu  kong-gī  sím-phòaⁿ sè -kài  ê  chōe,
      祂要    照      公    義  審   判     世  界  的 罪,
 
       CHIÀU  I  Ê  CHÈNG-TI̍T  SÍM-PHÒAⁿ  LIA̍T-PANG  Ê  SÒ͘ CHÒE.
      照       祂的 正        直    審    判       列     邦      的 所  做。