《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
97
 
  1a Iâ-hô-hoa  chòe  ông;  tōe  tio̍h  khoài-lo̍k;
    耶 和 華    做    王;  地   著    快     樂;
 
  1b   Chèng  hái-sū  tio̍h  hoaⁿ-hí  hō͘  I  chiok-hok.
      眾        海  嶼  著    歡   喜  受 祂 祝     福。
 
  2a Ba̍t-hûn  kap  o͘-àm  tī  sì -ûi  ûi  I ,
    密   雲    與  黑 暗  在 四 圍  圍 祂,
 
  2b   Gī -lí  kap  kong-pêng  sī  I  pó-chō  ê  tōe -ki .
      義  理 與    公     平    是 祂 寶 座   的 地  基。
 
  3a Hé  kiâⁿ  tī  I   ê  bīn-chêng,
    火   行   在 祂 的 面  前,
 
  3b   Sio  I   sì-ûi  ê  tùi-te̍k  bia̍t-chéng.
      燒  祂 四圍 的 對  敵   滅    種。
 
  4a I   ê  sih-nà  chiò-kng  sè-kài;
    祂的 閃 電   照   光    世 界;
 
  4b   Tōe  khòaⁿ-kìⁿ,  chiū  tín-tāng  lâi  ai .
      地    看     見,  就    振  動    來  哀。
 
  5a Tī  Iâ-hô-hoa  ê  bīn-chêng, chiū-sī choân-tōe  ê  Chú ê  bīn-chêng,
    在  耶 和 華  的 面   前 ,   就   是 全      地  的 主  的 面   前,
 
  5b   Chiah-ê  soaⁿ  siau-iûⁿ  chhin-chhiūⁿ la̍h  bô  hêng.
      諸     些 山     消   溶    親     像       臘  無   形。
 
  6a Chiah-ê  thiⁿ  hián-bêng  I   ê  gī ,
    諸     些 天    顯    明    祂 的 義,
 
  6b   Lia̍t-pang  khòaⁿ-kìⁿ  I   ê  êng-kng  bû-jī .
      列    邦     看      見  祂 的 榮  光    無 二。
 
  7a Hoān-nā  ho̍k-sāi  tiau-khek  ê  ngó͘-siōng--ê ,
    凡     若  服   侍   雕   刻     的 偶   像      的,
 
  7b   Ēng  hu-ké  ê  sîn  chū-khoa--ê ,
      用    虛 假  的 神   自   誇    的,
 
  7c Lóng  tio̍h  siū  kiàn-siàu  tò-thè,
    攏      著    受   見    誚   倒 退,
 
  7d   Lín  chiah-ê  sîn-bêng  ah , lóng  tio̍h  kèng-pài  Chú  éng-sè .
      恁    諸    些 神   明    啊,攏     著    敬     拜   主    永  世。
 
  8a Iâ-hô-hoa  ah,  in -ūi  Lí  ê  phòaⁿ-toàn  kong-gī ,
    耶 和 華   啊,因 為  你 的 判      斷    公     義,
 
  8b   Sek-an  thiaⁿ-kìⁿ  chiū  hoaⁿ-hí ,
      錫   安  聽    見    就    歡   喜,
      Iû-tāi  ê  siâⁿ  ia̍h lóng  khoài-lo̍k  bô  pí .
      猶 大 的 城    亦  攏     快     樂   無  比。
 
  9a In-ūi  Iâ-hô-hoa  Lí  sī  chì-koân  pôaⁿ-kè  choân-tōe;
    因為  耶 和 華   你  是  至  高    pôaⁿ  過  全      地;
 
  9b   Lí  sī  chì-chun, pôaⁿ-kè  chèng  sîn-bêng  bô-hān  pōe.
      你 是  至  尊,  pôaⁿ  過   眾      神   明     無 限    倍。
 
  10a Thiàⁿ Iâ-hô-hoa  ê  jîn-sū,
     愛     耶 和 華   的 人 士,
 
  10b   Lín  lóng  tio̍h  oàn-hūn  pháiⁿ-sū .
       恁    攏    著    怨   恨    歹     事。
 
  10c I   pó-hō͘  I  sèng  ê  peh-sìⁿ  ê  sìⁿ-miā  kiâⁿ chín-kiù,
     祂 保 護 祂 聖    的 百  姓  的 性  命   行    拯   救,
 
  10d   I   chín-kiù  in  thoat-lī  pháiⁿ-lâng  ê  chhiú.
       祂 拯    救  伊  脫     離 歹     人    的 手 。
 
  11a Kng-bêng  sī  ūi-tio̍h  gī-lâng  lâi  pī-pān,
     光    明     是 為 著    義 人    來  備 辦,
 
  11b   Hoaⁿ-hí  sī  ūi-tio̍h  sim  chèng-ti̍t  ê  lâng  lâi  pī-pān.
       歡    喜  是 為 著    心    正     直  的 人    來  備 辦。
 
  12a Gī-lâng  ah ,  lín  tio̍h  in-ūi  Iâ-hô-hoa  lâi  hoaⁿ-hí ;
     義  人    啊, 恁  著   因 為  耶 和 華   來   歡   喜;
 
  12b   Kì-liām  I   ê  sèng-miâ  lâi  chàn-bí .
       紀  念   祂 的 聖    名    來  讚    美。