《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
97
1a Iâ-hô-hoa chòe ông; tōe tio̍h khoài-lo̍k;
耶 和 華 做 王; 地 著 快 樂;
1b Chèng hái-sū tio̍h hoaⁿ-hí hō͘ I chiok-hok.
眾 海 嶼 著 歡 喜 受 祂 祝 福。
2a Ba̍t-hûn kap o͘-àm tī sì -ûi ûi I ,
密 雲 與 黑 暗 在 四 圍 圍 祂,
2b Gī -lí kap kong-pêng sī I pó-chō ê tōe -ki .
義 理 與 公 平 是 祂 寶 座 的 地 基。
3a Hé kiâⁿ tī I ê bīn-chêng,
火 行 在 祂 的 面 前,
3b Sio I sì-ûi ê tùi-te̍k bia̍t-chéng.
燒 祂 四圍 的 對 敵 滅 種。
4a I ê sih-nà chiò-kng sè-kài;
祂的 閃 電 照 光 世 界;
4b Tōe khòaⁿ-kìⁿ, chiū tín-tāng lâi ai .
地 看 見, 就 振 動 來 哀。
5a Tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, chiū-sī choân-tōe ê Chú ê bīn-chêng,
在 耶 和 華 的 面 前 , 就 是 全 地 的 主 的 面 前,
5b Chiah-ê soaⁿ siau-iûⁿ chhin-chhiūⁿ la̍h bô hêng.
諸 些 山 消 溶 親 像 臘 無 形。
6a Chiah-ê thiⁿ hián-bêng I ê gī ,
諸 些 天 顯 明 祂 的 義,
6b Lia̍t-pang khòaⁿ-kìⁿ I ê êng-kng bû-jī .
列 邦 看 見 祂 的 榮 光 無 二。
7a Hoān-nā ho̍k-sāi tiau-khek ê ngó͘-siōng--ê ,
凡 若 服 侍 雕 刻 的 偶 像 的,
7b Ēng hu-ké ê sîn chū-khoa--ê ,
用 虛 假 的 神 自 誇 的,
7c Lóng tio̍h siū kiàn-siàu tò-thè,
攏 著 受 見 誚 倒 退,
7d Lín chiah-ê sîn-bêng ah , lóng tio̍h kèng-pài Chú éng-sè .
恁 諸 些 神 明 啊,攏 著 敬 拜 主 永 世。
8a Iâ-hô-hoa ah, in -ūi Lí ê phòaⁿ-toàn kong-gī ,
耶 和 華 啊,因 為 你 的 判 斷 公 義,
8b Sek-an thiaⁿ-kìⁿ chiū hoaⁿ-hí ,
錫 安 聽 見 就 歡 喜,
Iû-tāi ê siâⁿ ia̍h lóng khoài-lo̍k bô pí .
猶 大 的 城 亦 攏 快 樂 無 比。
9a In-ūi Iâ-hô-hoa Lí sī chì-koân pôaⁿ-kè choân-tōe;
因為 耶 和 華 你 是 至 高 pôaⁿ 過 全 地;
9b Lí sī chì-chun, pôaⁿ-kè chèng sîn-bêng bô-hān pōe.
你 是 至 尊, pôaⁿ 過 眾 神 明 無 限 倍。
10a Thiàⁿ Iâ-hô-hoa ê jîn-sū,
愛 耶 和 華 的 人 士,
10b Lín lóng tio̍h oàn-hūn pháiⁿ-sū .
恁 攏 著 怨 恨 歹 事。
10c I pó-hō͘ I sèng ê peh-sìⁿ ê sìⁿ-miā kiâⁿ chín-kiù,
祂 保 護 祂 聖 的 百 姓 的 性 命 行 拯 救,
10d I chín-kiù in thoat-lī pháiⁿ-lâng ê chhiú.
祂 拯 救 伊 脫 離 歹 人 的 手 。
11a Kng-bêng sī ūi-tio̍h gī-lâng lâi pī-pān,
光 明 是 為 著 義 人 來 備 辦,
11b Hoaⁿ-hí sī ūi-tio̍h sim chèng-ti̍t ê lâng lâi pī-pān.
歡 喜 是 為 著 心 正 直 的 人 來 備 辦。
12a Gī-lâng ah , lín tio̍h in-ūi Iâ-hô-hoa lâi hoaⁿ-hí ;
義 人 啊, 恁 著 因 為 耶 和 華 來 歡 喜;
12b Kì-liām I ê sèng-miâ lâi chàn-bí .
紀 念 祂 的 聖 名 來 讚 美。