《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
95
 
  1a Lâi  ah , lán  tio̍h  ǹg  Iâ-hô-hoa  chhiùⁿ-koa;
    來   啊,咱   著    向  耶 和 華    唱      歌;
 
  1b    kiù lán  ê  chio̍h-pôaⁿ  chhut  hoaⁿ-hí  ê  siaⁿ  bô  soah.
      向  救  咱  的 石      磐     出      歡    喜 的 聲   無   息。
 
  2a Lán  tio̍h  kàu  I   ê  bīn-chêng  kám-siā  I   ê  thiàⁿ,
    咱    著    到   祂 的 面   前      感    謝  祂 的 愛,
 
  2b   Ēng  si-koa  ǹg  I  chhut  hoaⁿ-hí  ê  siaⁿ.
      用    詩 歌   向 祂 出       歡   喜 的 聲。
 
  3a In -ūi  Iâ-hô-hoa  sī  tōa  ê  Siōng-tè  choân-lêng,
    因 為  耶 和 華   是  大  的 上     帝  全      能,
 
  3b   Sī  tōa  ê  Ông, iâⁿ-kè  lóng-chóng  ê  sîn-bêng.
      是  大  的 王,贏  過  攏    總      的 神  明。
 
  4a Tōe chhim  ê  só͘ -chāi  tī  I   ê  chhiú-tiong;
    地    深     的 所  在    在 祂 的 手     中;
 
  4b   Soaⁿ koân  ê  soaⁿ-chiam  ia̍h  sio̍k  tī  I  pau-iông.
      山    高    的 山    尖       亦   屬    在 祂包   容。
 
  5a Iûⁿ-hái  sio̍k  tī  I ,  sī  I  chhòng-chō--ê ,
    洋  海   屬   在 祂,是祂 創        造   的,
 
  5b   Ta-tōe  ia̍h  sī   I   ê  chhiú chō-chiâⁿ--ê .
      乾 地   亦   是 祂 的 手      造   成    的。
 
  6a Lâi  ah , Lán tio̍h  kiok-kiong  kèng-pài  bô  thêng,
    來   啊,咱   著    鞠    躬       敬    拜   無  停,
 
  6b   Kūi-lo̍h  tī  chhòng-chō  lán  ê  Iâ-hô-hoa  ê  bīn-chêng.
      跪   落  在  創        造    咱  的 耶 和 華  之 面   前。
 
  7a In -ūi  I  sī  lán  ê  Siōng-tè ,
    因 為 祂 是 咱  的 上     帝,
 
  7b   Lán  sī  I  iúⁿ-chhī--ê ,
      咱   是 祂 養  飼    的,
 
  7c Sī  I  chhiú-ē   ê   iûⁿ  tè  I  kiâⁿ,
    是 祂 手    下 的 羊   跟 祂 行,
 
  7d   Kin-á-ji̍t  lín  nā  thiaⁿ  I   ê  siaⁿ,
      今  仔日  恁   若  聽    祂 的 聲,
      chiū  m̄-thang  ngī  lín  ê  sim  bô  thiaⁿ.
      就    不 通       硬   恁  的 心   無  聽。
 
  8a Chhin-chhiūⁿ  tī  Bí -lī-pa  chau-that,
    親       像       在 米 利 巴  蹧    蹋,
 
  8b   Chhin-chhiūⁿ  tong-ji̍t  tī  khòng-iá  ê  Má-sat;   
      親       像       當    日  在 曠      野 的 瑪  撒;
 
  9a Hit-sî  lín  ê  chó͘-kong  chhì  Góa,
    彼  時 恁  的 祖   公      試    我,
 
  9b   Koh  sui-jiân  ū  khòaⁿ-kìⁿ  Góa  ê  só͘-chòe  iā  giām  Góa.
      又    雖  然    有 看      見   我   的 所 做    也  驗     我。
 
  10a Sì-cha̍p  nî  kú ,  Góa  iàm-hūn  hit  sè-tāi  ê  lâng,
     四 十    年  久, 我    厭    恨   彼  世 代  的 人,
 
  10b   Kóng,”chiah-ê  peh-sìⁿ  sī  sim  bê-loān  khang-khang,
       講,「 諸    些 百  姓  是  心   迷 亂     空       空,
      m̄-bat  Góa  ê  lō͘   ê  lâng.“
       不 識   我   的 路 的 人。」
 
  11a Só͘ -í  Góa  tī  siū-khì  ê  tiong-kan, iok-sok  kóng,
     所 以 我   在  怒  氣  的 中     間, 約  束    講,
 
  11b    “In toàn-toàn bōe-tit-thang ji̍p Góa an-hioh ê  tōe thang heng-thong.”
       「伊 斷    斷    不  得  通     入  我  安  息   的 地  通     亨     通。」