《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
94
 
  1a Iâ-hô-hoa  sin-oan  ê  Siōng-tè  ah ,
    耶 和 華   伸  冤   的 上     帝  啊,
 
  1b   Sin-oan ê  Siōng-tè ah, kiû Lí hián-chhut kng  chhin-chhiūⁿ sih-nà.
      伸  冤  的 上     帝 啊, 求  你 顯    出     光     親      像      閃 電。
 
  2a Sím-phòaⁿ sè-kài  ê  Chú  ah , kiû  Lí  khí--lâi  hôe-èng;
    審   判      世 界  的 主    啊,求  你  起    來  回   應;
 
  2b   Hō͘  kiau-ngō͘  ê  lâng  siū  eng-kai siū  ê  pò-èng.
      使   驕    傲   的 人     受  應   該  受  的 報 應。
 
  3a Iâ-hô-hoa  ah , pháiⁿ-lâng  beh  jōa-kú  ah ?
    耶 和 華   啊,歹     人     要    偌  久  啊?
 
  3b   Pháiⁿ-lâng  tek-sèng  tāi-ia̍t, beh  jōa-kú  ah ?
      歹     人     得   勝    大 悅,要   偌  久   啊?
 
  4a In  sûi-piān  kóng, kiau-ngō͘  ê  ōe  chiàu kóng,
    伊  隨  便    講,   驕    傲  的 話   照     講,
 
  4b   It-chhè  kiâⁿ-pháiⁿ  ê  lâng  lóng  ka-kī  phín-phóng.
      一 切    行    歹     的 人     攏    自 己  品     捧。
 
  5a Iâ-hô-hoa  ah,  in  ap-chè  Lí  ê  peh-sìⁿ;
    耶 和 華   啊,伊 壓  制   你 的 百  姓;
 
  5b   Khó͘-chhó͘  Lí  ê  sán-gia̍p  ê  cheng-siⁿ .
      苦    楚     你 的 產   業   的 畜      牲。
 
  6a In  thâi-sí  chiú-kóaⁿ-lâng  kap  chhut-gōa-lâng;
    伊  殺  死  守    寡    人     及    出     外   人;
 
  6b   Koh  hāi-sí  ko͘-jî  khin-sang  khin-sang.   
      又     害 死  孤 兒 輕    鬆     輕     鬆。
 
  7a In  kóng,“ Iâ-hô-hoa  tek-khak  bô  khòaⁿ--kìⁿ,
    伊  講,「耶 和 華   的   確     無  看       見,
 
  7b   Ngá -kok  ê  Siōng-tè  tek-khak  bô  tì -ì . ”
      雅     各   的 上    帝  的   確     無 致 意。」
 
  8a Lín  peh-sìⁿ-tiong  cheng-siⁿ  hit-khoán  ê  lâng  tio̍h  siūⁿ lah,
    恁    百  姓  中      畜      牲  彼  款      的 人     著    想   啦,
 
  8b   Gû-gōng  ê  lâng  kàu  tī -sî  chiah  ū  tì -hūi  ah ?
      愚   戇    的 人    到    底 時  才     有 智 慧   啊?
 
  9a An-tì  hī-khang--ê , chóng bô  I  bô  thiaⁿ--kìⁿ ?
    安 置 耳  孔      者,總     無 祂 無  聽     見?
 
  9b   Chhòng-chō  ba̍k-chiu--ê , chóng  bô  I  bōe  khòaⁿ--kìⁿ mah?
      創  造    目   珠   者,總      無 祂 不    看      見   嗎?
 
  10a Kàu-tok  lia̍t-pang--ê , chiū-sī  hō͘  lâng  tit-tio̍h  tì -sek--ê ,
     教    督   列   邦    者,就   是 使  人     得 著    智 識   者,
 
  10b   Chóng  bô  I  bōe hiáu  pān-lí  thiⁿ-ē ?
       總        無 祂 不  曉     辦  理 天  下?
 
  11a Iâ-hô-hoa  chai  lâng  ê  sim-su ,
     耶 和 華    知    人    的 心  思,
 
  11b   Chai  in  sī  khang-khang  bô͘-sū .
       知     伊 是  空      空        謀 事。
 
  12a Iâ-hô-hoa ah , Lí só͘ kàu-tok, koh ēng  Lí  ê  lu̍t-hoat só͘  kà-sī--ê ,
     耶 和 華  啊,你 所 教  督,又   用    你 的 律 法    所 教 示 者,
 
  12b   Hit-ê  lâng  ū  hok-khì  kàu  hō͘ -è .
       彼 個  人   有  福   氣   到   後 裔。
 
  13a Beh  hō͘  i   tī  hoān-lān  ê  ji̍t  tit-tio̍h  pêng-an ,
     要    使 他 在  患    難  的 日  得 著    平     安,
 
  13b   Nā-sī  ūi-tio̍h  pháiⁿ-lâng  khui  hām-khiⁿ teh  tán .
       若 是 為 著     歹     人     開     陷   坑    在   等。
 
  14a In-ūi  Iâ-hô-hoa  tek-khak  bô  khì-sak  I   ê  peh-sìⁿ;
     因 為 耶 和  華   的  確     無  棄   捨  祂 的 百  姓;
 
  14b   Ia̍h  bô  chiong  I   ê  sán-gia̍p  pàng-lī .
       亦   無   將      祂 的 產   業    放    離。
 
  15a In -ūi  sím-phòaⁿ  beh  chiàu  kong-gī ,
     因 為  審   判       要    照      公    義,
 
  15b   Sim  chèng-ti̍t  ê  lâng  beh  lóng  tè   I .
       心    正      直 的 人     要    攏    跟 祂。
 
  16a Siáⁿ-lâng  beh  ūi  góa  khí--lâi  kong-kek  pháiⁿ-lâng?
     誰   人     要   為  我    起   來  攻     擊    歹     人 ?
 
  16b   Siáⁿ-lâng beh  ūi góa  khiā--khí-lâi kong-kek  kiâⁿ chōe-ok  ê  lâng?
       誰    人   要   為 我    立     起  來  攻     擊   行   罪    惡 的 人?
 
  17a Nā  m̄-sī  Iâ-hô-hoa  pang-chān  góa  pêng-an ,
     若  不 是 耶 和 華    幫     助     我   平     安,
 
  17b   Chiū góa ê  sîn-hûn  khoài-khoài tiàm tī  léng-chēng  ê  tiong-kan.
       就    我  的 神  魂     快     快     站   在  冷    靜     的 中     間。
 
  18a Góa  kóng, góa  ê  kha  tio̍h-tak  peh  bōe  khí--lâi ,
     我    講,  我   的 腳   著    觸    爬   不   起    來,
 
  18b   Iâ-hô-hoa  ah , hit-sî  Lí  ê  chû-ài  hû-chhî  góa  khí--lâi .
       耶 和 華   啊,彼 時 你 的 慈  愛  扶  持     我   起   來。
 
  19a Góa  ê  sim  chōe-chōe  iu-būn  khòa-lū  bô  hí-lo̍k,
     我   的 心    多    多     憂 悶    掛    慮  無 喜 樂,
 
  19b   Lí  ê  an-ùi  chiū  hō͘  góa  ê  sim-sîn  khoài-lo̍k.
       你 的 安 慰  就    使  我   的 心   神   快     樂。
 
  20a Kan-ok  ê  ông  chō-ūi  khò-sè ,
     奸    惡 的 王    坐  位  靠  勢,
    ká-chià  lu̍t-lē ,  kè-bô͘  chân-hāi--ê ,
     假  借   律  例,計 謀   殘    害  的,
 
  20b   Kiám  ōe  kap  Lí  kau-thong  hó-sè ?
       豈      會  與    你 交    通      好 勢?
 
  21a In  tāi-ke  chū-chi̍p, kong-kek  gī-lâng  ê  sìⁿ-miā;
     伊  大 家  聚   集, 攻     擊    義 人   的 性  命;
 
  21b   Chiong  bô-chōe  ê  lâng  tēng  sí-chōe  beh hāi-miā.
       將  無 罪    的 人     定    死 罪     要   害  命。
 
  22a Chóng-sī  Iâ-hô-hoa  pêng-sî  chòe  góa  ê  koân-tâi ;
     總       是 耶 和 華    平    時  做    我   的 高     台;
 
  22b   Góa  ê  Siōng-tè  chòe  góa  tô-siám  ê  chio̍h-pôaⁿ chiū chū-chāi.
       我   的 上     帝   做    我   逃  閃   的  石     磐    就    自   在。
 
  23a Chú hō͘  in  ê  chōe-ok  kui  tī  in  ê  sin-chiūⁿ bô  kiám khin,
     主   使  伊 的 罪    惡  歸   在 伊 的 身  上    無   減    輕,
 
  23b   In  tī  kiâⁿ-pháiⁿ ê  sî ,   I  beh  châu-bia̍t  in ;
       伊 在  行   歹    的 時,祂 要    剿    滅   伊;
 
      IÂ-HÔ-HOA  LÁⁿ  Ê  SIŌNG-TÈ  BEH  CHÂU-BIA̍T  Iⁿ.
       耶 和  華     咱    的 上       帝  要     剿       滅     伊。