《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 94

94

1a Iâ-hô-hoa sin-oan ê Siōng-tè ah ,
  耶 和 華 伸 冤 的 上 帝 啊,

1b   Sin-oan ê Siōng-tè ah, kiû Lí hián-chhut kng chhin-chhiūⁿ sih-nà.
    伸 冤 的 上 帝 啊, 求 你 顯 出 光 親 像 閃 電。

2a Sím-phòaⁿ sè-kài ê Chú ah , kiû Lí khí--lâi hôe-èng;
  審 判 世 界 的 主 啊,求 你 起 來 回 應;

2b   Hō͘ kiau-ngō͘ ê lâng siū eng-kai siū ê pò-èng.
    使 驕 傲 的 人 受 應 該 受 的 報 應。

3a Iâ-hô-hoa ah , pháiⁿ-lâng beh jōa-kú ah ?
  耶 和 華 啊,歹 人 要 偌 久 啊?

3b   Pháiⁿ-lâng tek-sèng tāi-ia̍t, beh jōa-kú ah ?
    歹 人 得 勝 大 悅,要 偌 久 啊?

4a In sûi-piān kóng, kiau-ngō͘ ê ōe chiàu kóng,
  伊 隨 便 講, 驕 傲 的 話 照 講,

4b   It-chhè kiâⁿ-pháiⁿ ê lâng lóng ka-kī phín-phóng.
    一 切 行 歹 的 人 攏 自 己 品 捧。

5a Iâ-hô-hoa ah, in ap-chè Lí ê peh-sìⁿ;
  耶 和 華 啊,伊 壓 制 你 的 百 姓;

5b   Khó͘-chhó͘ Lí ê sán-gia̍p ê cheng-siⁿ .
    苦 楚 你 的 產 業 的 畜 牲。

6a In thâi-sí chiú-kóaⁿ-lâng kap chhut-gōa-lâng;
  伊 殺 死 守 寡 人 及 出 外 人;

6b   Koh hāi-sí ko͘-jî khin-sang khin-sang.   
    又 害 死 孤 兒 輕 鬆 輕 鬆。

7a In kóng,“ Iâ-hô-hoa tek-khak bô khòaⁿ--kìⁿ,
  伊 講,「耶 和 華 的 確 無 看 見,

7b   Ngá -kok ê Siōng-tè tek-khak bô tì -ì . ”
    雅 各 的 上 帝 的 確 無 致 意。」

8a Lín peh-sìⁿ-tiong cheng-siⁿ hit-khoán ê lâng tio̍h siūⁿ lah,
  恁 百 姓 中 畜 牲 彼 款 的 人 著 想 啦,

8b   Gû-gōng ê lâng kàu tī -sî chiah ū tì -hūi ah ?
    愚 戇 的 人 到 底 時 才 有 智 慧 啊?

9a An-tì hī-khang--ê , chóng bô I bô thiaⁿ--kìⁿ ?
  安 置 耳 孔 者,總 無 祂 無 聽 見?

9b   Chhòng-chō ba̍k-chiu--ê , chóng bô I bōe khòaⁿ--kìⁿ mah?
    創  造 目 珠 者,總 無 祂 不 看 見 嗎?

10a Kàu-tok lia̍t-pang--ê , chiū-sī hō͘ lâng tit-tio̍h tì -sek--ê ,
   教 督 列 邦 者,就 是 使 人 得 著 智 識 者,

10b   Chóng bô I bōe hiáu pān-lí thiⁿ-ē ?
     總 無 祂 不 曉 辦 理 天 下?

11a Iâ-hô-hoa chai lâng ê sim-su ,
   耶 和 華 知 人 的 心 思,

11b   Chai in sī khang-khang bô͘-sū .
     知 伊 是 空 空 謀 事。

12a Iâ-hô-hoa ah , Lí só͘ kàu-tok, koh ēng Lí ê lu̍t-hoat só͘ kà-sī--ê ,
   耶 和 華 啊,你 所 教 督,又 用 你 的 律 法 所 教 示 者,

12b   Hit-ê lâng ū hok-khì kàu hō͘ -è .
     彼 個 人 有 福 氣 到 後 裔。

13a Beh hō͘ i tī hoān-lān ê ji̍t tit-tio̍h pêng-an ,
   要 使 他 在 患 難 的 日 得 著 平 安,

13b   Nā-sī ūi-tio̍h pháiⁿ-lâng khui hām-khiⁿ teh tán .
     若 是 為 著 歹 人 開 陷 坑 在 等。

14a In-ūi Iâ-hô-hoa tek-khak bô khì-sak I ê peh-sìⁿ;
   因 為 耶 和 華 的 確 無 棄 捨 祂 的 百 姓;

14b   Ia̍h bô chiong I ê sán-gia̍p pàng-lī .
     亦 無 將 祂 的 產 業 放 離。

15a In -ūi sím-phòaⁿ beh chiàu kong-gī ,
   因 為 審 判 要 照 公 義,

15b   Sim chèng-ti̍t ê lâng beh lóng tè I .
     心 正 直 的 人 要 攏 跟 祂。

16a Siáⁿ-lâng beh ūi góa khí--lâi kong-kek pháiⁿ-lâng?
   誰 人 要 為 我 起 來 攻 擊 歹 人 ?

16b   Siáⁿ-lâng beh ūi góa khiā--khí-lâi kong-kek kiâⁿ chōe-ok ê lâng?
     誰 人 要 為 我 立 起 來 攻 擊 行 罪 惡 的 人?

17a Nā m̄-sī Iâ-hô-hoa pang-chān góa pêng-an ,
   若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 平 安,

17b   Chiū góa ê sîn-hûn khoài-khoài tiàm tī léng-chēng ê tiong-kan.
     就 我 的 神 魂 快 快 站 在 冷 靜 的 中 間。

18a Góa kóng, góa ê kha tio̍h-tak peh bōe khí--lâi ,
   我 講, 我 的 腳 著 觸 爬 不 起 來,

18b   Iâ-hô-hoa ah , hit-sî Lí ê chû-ài hû-chhî góa khí--lâi .
     耶 和 華 啊,彼 時 你 的 慈 愛 扶 持 我 起 來。

19a Góa ê sim chōe-chōe iu-būn khòa-lū bô hí-lo̍k,
   我 的 心 多 多 憂 悶 掛 慮 無 喜 樂,

19b   Lí ê an-ùi chiū hō͘ góa ê sim-sîn khoài-lo̍k.
     你 的 安 慰 就 使 我 的 心 神 快 樂。

20a Kan-ok ê ông chō-ūi khò-sè ,
   奸 惡 的 王 坐 位 靠 勢,
  ká-chià lu̍t-lē , kè-bô͘ chân-hāi--ê ,
   假 借 律 例,計 謀 殘 害 的,

20b   Kiám ōe kap Lí kau-thong hó-sè ?
     豈 會 與 你 交 通 好 勢?

21a In tāi-ke chū-chi̍p, kong-kek gī-lâng ê sìⁿ-miā;
   伊 大 家 聚 集, 攻 擊 義 人 的 性 命;

21b   Chiong bô-chōe ê lâng tēng sí-chōe beh hāi-miā.
     將  無 罪 的 人 定 死 罪 要 害 命。

22a Chóng-sī Iâ-hô-hoa pêng-sî chòe góa ê koân-tâi ;
   總 是 耶 和 華 平 時 做 我 的 高 台;

22b   Góa ê Siōng-tè chòe góa tô-siám ê chio̍h-pôaⁿ chiū chū-chāi.
     我 的 上 帝 做 我 逃 閃 的 石 磐 就 自 在。

23a Chú hō͘ in ê chōe-ok kui tī in ê sin-chiūⁿ bô kiám khin,
   主 使 伊 的 罪 惡 歸 在 伊 的 身 上 無 減 輕,

23b   In tī kiâⁿ-pháiⁿ ê sî , I beh châu-bia̍t in ;
     伊 在 行 歹 的 時,祂 要 剿 滅 伊;

    IÂ-HÔ-HOA LÁⁿ Ê SIŌNG-TÈ BEH CHÂU-BIA̍T Iⁿ.
     耶 和 華 咱 的 上 帝 要 剿 滅 伊。