《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
93
1a Iâ-hô-hoa chòe ông siū chun-kèng,
耶 和 華 做 王 受 尊 敬,
1b I ēng ui-giâm ka-kī chhēng,
祂用 威 嚴 自 己 穿,
1c Iâ-hô-hoa ēng khùi-la̍t ka-kī hâ, ka-kī chhēng;
耶 和 華 用 氣 力 自 己 縖,自 己 穿 ;
1d Sè-kài chiū kian-kò͘ bōe iô-tāng an-chēng.
世 界 就 堅 固 不 搖 動 安 靜。
2a I ê pó-chō tùi kó͘-chá kiàn-li̍p;
祂的 寶 座 對 古 早 建 立;
2b I tùi éng-oán chiū ka-kī siat-li̍p.
祂對 永 遠 就 自 己 設 立。
3a Iâ-hô-hoa ah , tōa-chúi í -keng hoat-khí,
耶 和 華 啊,大 水 已 經 發 起,
3b Tōa-chúi ê siaⁿ í -keng hoat-khí;
大 水 的 聲 已 經 發 起;
(齊聲) TŌA-CHÚI HOAT-KHÍ Ê ÉNG KÀU HÁI-PIⁿ.
大 水 發 起 的 湧 到 海 邊。
4a Iâ-hô-hoa tī koân-ūi ū tōa lêng-le̍k,
耶 和 華 在 高 位 有 大 能 力,
4b Iâⁿ-kè chiah-ê chúi-siaⁿ teh chhiau-chhe̍k,
贏 過 諸 些 水 聲 在 超 泏,
í -ki̍p hái--ni̍h ê tōa-éng teh ek .
以及 海 裡 的 大 湧 在 溢。
5a Iâ-hô-hoa ah , Lí ê kan-chèng put-chí khak-si̍t ;
耶 和 華 啊,你 的 干 証 不 止 確 實;
5b Sèng-kiat ha̍p tī Lí ê chhù, kàu éng-oán bô sit .
聖 潔 合 在 你 的 厝, 到 永 遠 無 息。