《賴永祥講書》 |
|
|
|
轉寄 |
林錦生協助甘為霖編修字典
時,
大學(神學院
通稱)有一
教員,叫黃信期(秀輝,1866~1936)。
老父黃西經,1879年受洗,1881年任長老,是嘉義教會第一
受設立
長老,信期入去大學是1885年。1907年應聘任太平境教會牧師
高金聲
赴任大學,擔任「新舊約
總論」、「基督本記」等等
課,最近20年。1912年1月至1918年9月間做太平境教會長老。東門教會成立了後移籍去,1924年被任東門長老。
針對字典編修
代誌,黃信期真
擺1攏
表示伊
意見。他謂:「嘗 看甘牧師之自署甘為霖三字,字劃偏斜,點撥歪扭,宛似破筆(昔時入熟拜師曰破筆)未久者之塗鴉。可見伊所
字,是真有限
。今仔日竟然計劃
出版,伊
志氣真可嘉,伊
勇氣真可佩」。「試想以一
退休
外籍教士身份,竟然奮志修編字典,這若
是有平常人所不能企及
臆識
毅力,
有可能按呢做?」
講著「字典
生命,是
伊
讀音是
是正確。字音若正確,字典本身
評價,自然著會提昇。若是潦草疏忽,必誤大事」。幸者,甘牧師對讀音
必須準確,是真頂真。另謂::「
本廈門音字典,解說用閩南俗語,工具又
是羅馬字。編修頂面,也無遣詞造句
困擾,難免有引用文獻
麻煩。單刀直入,干
說白話。不須要
久,事半功倍,原稿儼然成軼矣」。自錦生向甘牧師報到
1907年(3月)算起至字典刊行
1913年,其間6年林錦生陳大鑼兩位學生鑽研努力奠定著字典
地位。
讀「黃武東回憶錄」(見50~53頁),有一段
神學校一年
(19?年入學)得罪著林燕臣牧師
故事。林燕臣是前清秀才,
神學校教漢文。他
「音解」一課,是自漢文文理
合聖經選出
困難
字,一音一解。黃武東坐
前排,拿起別
書
桌頂,頭也不
,干
看自己
,教師問:「為什麼聽課?」答:「一音一解,買一本甘字典來自己翻,自己查著好啊,何必
課堂內面浪費心神
時間?」歸班吵吵鬧鬧,林燕臣真受氣。甘為霖編「廈門音新字典」,當時
一般人心目中已經是權威
著作。
話
講回來,黃信期
建議,一定愛匯集日文內面慣用
漢字文句成語,以提高字典
效用。以錦生當時
日文能力當然無法達成
項任務,只有「自嘆心有餘力不足,徒抱愧歉而已」。黃信期
這寡見解,攏寫
林錦生「七十年前之回憶」。
《台灣教會公報》 1941期 主後1989年5月14日