《台語荒漠甘泉(全羅版)》 |
| | | 轉寄 |
Chhit ge̍h cha̍p-it (Chhit ge̍h cha̍p-it ji̍t)
"Āu-lâi khoe-chúi ta; in-ūi hit-ê tōe-hng bô hō͘-chúi." (I Lia̍t-ông-kì 17:7)
Í-lī-a chi̍t lé-pài kè chi̍t lé-pài, ū bōe iô-tāng kian-tēng ê sìn-liām, khòaⁿ khoe-chúi ná lâi ná chió, kàu lóng ta khì. I khó-lêng beh hoâi-gî, beh tōng-iâu, chóng-sī bô hō͘ khoân-kéng tòng tī i kap Siōng-tè ê tiong-kan. Bô sìn ê sim sī thong-kè khoân-kéng khì khòaⁿ Siōng-tè, chhin-chhiūⁿ lán khòaⁿ ji̍t-thâu hō͘ hûn-bū só͘ jia-khàm soah khòaⁿ bōe-tio̍h ji̍t-thâu. Chóng-sī ū sìn ê sim chiong Siōng-tè hē tī khoân-kéng kap i ê tiong-kan, thong-kè Siōng-tè khì khòaⁿ khoân-kéng.
Í-lī-a ê sòe-sòe ê khoe, chiām-chiām ta, chhun chi̍t tiâu sòe-sòe ê soaⁿ chúi teh lâu, sòa lo̍h khì chhun chúi-khut, chúi-khut iā ta khì, pe-chiáu pe cháu bô koh lâi, chhân-iá, chhiū-nâ ê cháu-siù iā bô koh lâi lim. Sió khoe oân-choân ta khì, tī chit-sî Siōng-tè chiah tùi tiong-sêng ê Í-lī-a kóng, “Lí khí-lâi khì kàu Se-tùn ê Sat-le̍k-hoat.” (I Lia̍t-ông-kì 17:9)
Tī Siōng-tè iáu-bōe khui-chhùi í-chêng, lán chá-chá chiū hoân-ló, iu-lū teh siūⁿ pān-hoat lah. Khoe-chúi lâu ê siaⁿ bô khì, lán beh thêng-chí chhiùⁿ-koa. Chiong khiā-khîm kòa tī liú-chhiū téng, tī ko͘-ta ê chháu-po͘ kiâⁿ-lâi kiâⁿ khì, ūi tio̍h lán ê khùn-kéng teh iu-chhiû. Khó-lêng tī khoe-chúi iáu bōe ta khì í-chêng, í-keng ū lēng-gōa ê kè-ōe, ǹg-bāng Siōng-tè pang-chān, thang kàu pa̍t só͘-chāi lah.
Siōng-tè siông-siông kā lán tùi khùn-kéng tiong kiù chhut-lâi, in-ūi “I ê chû-ài éng-oán tī-teh.” (I Le̍k-tāi-chì-lio̍k 16:34) Nā-sī lán khéng nāi-sim thèng-hāu, chiū ōe khòaⁿ-tio̍h I ê kè-ōe chi̍t-pō͘ chi̍t-pō͘ tián-khui, bōe tì-kàu ûi-khùn tī khòaⁿ-bô chhut-lō͘, bōe thang thoat-sin ê bê-kiong lāi. Iā m̄-bián siông-siông kiâⁿ hôe-thâu, kiâⁿ chōe-chōe oan-óng chhò-gō͘ ê lō͘, lâu chin chōe kiàn-siàu ê ba̍k-sái.
“Tio̍h thèng-hāu Iâ-hô-hoa” (Si-phian 27:14) nāi-sim thèng-hāu! --- F.B. Meyer
附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org