《生活e5台語,台語e5生活》 |
| | | 轉寄 |
【林宜瑩採訪報導】你知影巴克禮《白話字聖經》、一九七二年出版ê《紅皮聖經》,以及iáu未出版ê聖經公會《現代台語譯本》聖經之間ê差異mah?只要讀過新竹教育大學(前新竹師院)台灣語言kap語文研究所博士班學生梁淑慧ê碩士論文,便ē-tàng明白三者之間ê差異,而且,chit份碩士論文iáu榮獲「彭明敏文教基金會」頒與「台灣研究」最佳碩士論文獎,並由人光出版社以《當上帝開嘴講台語》為名成書上冊,來幫助koh-khah chē人了解台語聖經之間ê差異性。
出身tī台南民族路教會、北上求學後tī和平長老教會聚會ê梁淑慧,原本就讀師大中文系,對所學內容總感覺he是中國ê文字kap文化,kah-ná kap台灣chit塊土地ê生活環境kap生活語言無關係,加上家己tī長老教會長大,對以白話字寫成ê聖詩特別有興趣,因此畢業後便以第一名考tiâu號稱世界第一ê新竹師院台灣語言kap語文教育研究所。 後來tī指導老師鄭良偉ê建議下,伊投入研究巴克禮《白話字聖經》、一九七二年出版ê《紅皮聖經》,以及iáu未出版ê聖經公會《現代台語譯本》聖經三種版本中,有關用漢字kap羅馬字書寫台語ê語法、詞彙、語音kap文字之間差異ê分析kap比較,甚至iáu做了一份問卷調查,來確認一下是m̄是以漢羅合用ê聖經,較能hō͘人接受使用。
梁淑慧表示,其實語言是必須跟tòe社會演變做調整ê,這是伊研究巴克禮白話字聖經比較偏向廈門音,發覺現代台語譯本比較符合當今台灣社會台語用法ê心得,因為聖經具有跟tòe時代改變做適時調整ê優點,因此chiah ē-tàng將基督信仰傳遍地極。
講到能得tio̍h台灣研究獎項,同時是台灣羅馬字協會成員ê梁淑慧表示,這是對伊ê一種肯定,未來,伊也會致力於台語ê推廣工作,目前梁淑慧是真理大學台語系所ê老師,下學期也已經接tio̍h私立中山醫學大學台語系之邀前往任教,伊期望透過人光出版社出版《當上帝開嘴講台語》一書,能hō͘ koh-khah chē人歡喜研讀台灣羅馬字,將白話字重新發揚起來。(原載台灣教會公報社第2811期)