《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

TĒ6 Koàn TĒ4 chiuⁿ CHÒEĀU Ê BOÁNCHHAN第六卷第四節 最後Ê晚餐

TĒ4 chiuⁿ CHÒEĀU Ê BOÁNCHHAN

Lūn pàisì ê chêngkéng lán lóng m̄chai símmi̍h. Hitji̍t Iésu sī bô ji̍plâi siâⁿ·ni̍h. Chènglâng lóng khangkhang thènghāu I. Nā m̄sī thòeún khì tī Bia̍tsáitah hit ê katêng, chiūsī kakī chi̍t lâng khì bih tī soaⁿkan siokchēng ê só͘chāi, lâi tīhia pīpān I ê lîmchiong, iā tōabīn tī hit tiongkan ūsî chiah chhutlâi kap cha̍pjī sùtô͘ saⁿkap kaupôe, lâi kiankò͘ in ê sim, thang títng só͘ beh lâi ê ji̍tchí. Iôhaneh só͘ kìchài tī kehàm I só͘ kóng hit ê tn̂gtn̂g ê ōe, tōabīn ūê sī tī chit ê giâmsiok, thòeún ê sîkan kóngê. Chòeāu ê Boánchhan liáuāu, chiàu khòaⁿ I sī bô chòe chi̍t pái kóng hiahni̍h tn̂g, hiahni̍h chē ê ōe.

Pàisì àm sī ài siú Pôaⁿkèchoeh ê iânsia̍h, ha̍kseng chiū mn̄g Iésu kóng, "Ài goán tī símmi̍h só͘chāi kā lí pīpān chia̍h Pôaⁿkèchoeh?" Siáⁿsū I lóng bô tùi in kóngbêng beh tī tálo̍h? Lán tùi I só͘ ìntap hit kù ê ōe, thang chai tī chit chi̍tchiu kan, I sī putsî tiàm tī gûihiám ê tiongkan, iā hit kù ōe ū àmsī lán chai, lâng beh siūlia̍h, hitsî hit ê lâng sī gâu sèjī, gâu tiuⁿtî, inūi kiaⁿliáu tī sî bōe kàu ê íchêng lâi siūlia̍h. Só͘í I sī ài ēng pìbi̍t ê ōe, ásī àmchīⁿ ê kèe̍k lâi chòe tāichì. I só͘ beh chòeê, tekkhak sī bē thang hō͘ itpoaⁿ lâng tāiseng chai iáⁿ, kiaⁿliáu ē lāusiat. Te̍kpia̍t chhinchhiūⁿ Iûtāi, tiāⁿtio̍h sī bē thang hō͘ i tāiseng chai. Piattò͘ kap Iôhaneh chhutkhì ê sî, mā iáu sī m̄chai. Inūi Iésu chíū kā in kóng, "lín ji̍p siâⁿ, chiū ū hūjînlâng beh tùi chíⁿ·ni̍h tńglâi. Koh tio̍h chùì khòaⁿ chi̍t chân khah hihán ê sū, chiūsī beh ū chi̍t ê tapo͘lâng tòa chúipân tútio̍h lín. Che chiūsī àmhō. Hit ê lâng beh chùba̍k khòaⁿ lín, iā lóng bô khui chhùi kóng símmi̍h, chíū chū ánni chìnchêng khì. Tio̍h tè i ji̍p i só͘ ji̍p ê chhù."

Chūjiân hit ê chhùchú úntàng sī I ê ha̍kseng. Lán tīchia ū chi̍t ê chhùbī ê chhuichhek tī·leh, chiūsī kóng, Hit ê lâng sī Iôhaneh Mákhó ê lāuPē, iā i ê lâuténg tī āuji̍t ū chòe chèng sùtô͘ só͘ hoaⁿhí chūchi̍p ê só͘chāi. Nāsī chinchiàⁿ ánni, lán chiū thang tittio̍h chi̍t chân sèsè simsek ê kò͘sū, sī tútú ha̍p tī chit ê chhuichhek. Mákhó ū kóngkhí ū chi̍t ê siàuliân lâng, moa iùtē pò͘ ê khùn saⁿ siūlia̍h ê sū, chiūsī kóng, pō͘peng beh lia̍h i, hitsî i chiū khìsak i ê khùn saⁿ, thn̂gtheh lâi tôcháu. Lán tha̍k Sèngchheh ê sî, bē biántit kîkoài siūⁿ kóng, chit ê kò͘sū to bô símmi̍h lō͘ēng, thài iā teh kóngkhí, iā chiàu khòaⁿ to m̄sī ū símmi̍h líiû tio̍h kóngkhí. Tōabīn Mákhó sī teh kóngkhí tī i ê kìek tiong só͘ tēit tùhiān ê sèsè ê chêngkéng, chiūsī i púnsin só͘ tútio̍h ê chêngkéng. Lán thang liāusióng hit ê pōege̍kchiá, éngéng ē chhōa i ê lâng tāiseng lâi hit ê lâuténg, chiūsī i túchiah līkhui Iésu ê só͘chāi, iā chaiiáⁿ Iésu sī íkeng līkhui hia, chiū beh tòeāu khì Kheksemánî, iā hit ê siàuliân lâng Mákhó chi̍tē thiaⁿkìⁿ, chiū kóaⁿkín tùi bînchhn̂g thiàukhílâi, cháu chìnchêng chhutkhì, ài pò in chaiiáⁿ, tùi ánni pō͘peng chiū cha̍hteh, ài beh lia̍h i. Chit ê kò͘sū ê iûlâi tāikhài sī chhinchhiūⁿ ánni, che kiám m̄sī ū chūjiân koh ū chhùbī?!

Sîkan íkeng kàu, Iésu chiū kap cha̍pjī ha̍kseng saⁿkap chē toh. Chit pái sǹgsī ūitio̍h hit saⁿnî khoàilo̍k ê kaupôe só͘ khui ê sòngpia̍t boánchhan. Hit àm Iésu ū te̍kpia̍t hiánchhut jînchû ê sim. "Iésu chai I līkhui chit sèkan kui tī PĒ ê sî kàu, íkeng thiàⁿ tī sèkan sio̍k tī i ê lâng, kàu bé iā thiàⁿ in." "Tī siūhāi ê tāiseng, góa putchí ìài kap lín chia̍h chit ê Pôaⁿkèchoeh." "Lín chiūsī siôngsiông kap góa tī chhìliān tiong ê."

Sī lah. In ū siôngsiông tiàm tī chhìliān ê tiongkan. Iáukú liân kàu tī chithō gûihiám ê sî, in māsī iáu bēhiáu ū lésò͘, khiamsùn ê sim. Si̍tchāi chin thang sitbāng! In chit thoân ê ha̍kseng simkoaⁿ to ū hóì ài beh tòe I, chóngsī chhinchhiūⁿ gíná khoán, lóng bô lésò͘! In iáu teh saⁿchiⁿ chē koânūi. Liân hit ê Iûtāi chittia̍p tī i ê laktē·nih ū kûi saⁿcha̍p ê gûná, chiàu khòaⁿ māsī ū teh siūⁿ beh chē koânūi. Putlūn siáⁿkhoán, i sī ū chē tī Iésu ê sinpiⁿ, iā khah jiânāu chiah siūⁿ chhò, chaiiáⁿ nā beh ē thang bô chē tī i ê sinpiⁿ sī khah hó.

Iésu chiū tiāmtiām, tìⁿ m̄chaiiáⁿ. Chóngsī in liâmpiⁿ chai Iésu ū khòaⁿkìⁿ in teh saⁿchiⁿ. Kèliáu tiapákú, tī séchhiú lé ê sî "I chiū līkhui toh, thn̂g saⁿ, the̍h kun kakī hâ, tò chúi tī pôaⁿnih sé ha̍kseng ê kha, chiong só͘ hâ ê kun kā in chhit." In ji̍p chhù ê sî, ū thn̂g in só͘ chhēng ê chháuê, iā chiong in jia̍t hōnghōng, iàsiān koh lahsap ê kha lâi chhun ti̍tkhì, the tī ínih hiohkhùn. Tī iânsia̍h ê sî khah siông sī lóng ū lô͘po̍k teh kā lâng sékha. Iáukú chittia̍p sī bô lō͘po̍k thang chò chit ê kang. Iā tûkhí chit ê útiū ê Chú ígōa, bô chi̍t lâng beh khiampi lâi chòe chit ê kang. I ū siôngsiông kàsī in kóng, Hoānnā khéng ho̍ksāi pa̍t lâng ·ê, sī tēit úitāi ê lâng. In khiok ū chhiⁿkiaⁿ, ū chūchek in ê khoán, putkò kanta tiāmtiām hō͘ Iésu sékha, iā sé kàu tī Piattò͘ , hitsî i chiū khui siaⁿ kóng,

"Chú ah, lí kám beh sé góa ê kha? Lí éngoán bô thang sé góa ê kha!" "Piattò͘ ah, góa nā bô kā lí sé, lí chiū kap góa bô kansia̍p."
Āulâi i chiū hoatchhut sò͘siông ê chhiongtōng hoán ke̍ktoan lâi tùi I kóng, "Chú ah, m̄nā góa ê kha, liân góa ê chhiú kap thâukhak iā tio̍h!"

Chhinchhiūⁿ ánni, I ū chiàu in ê ûn kā in sé. Chhìsiūⁿ Iésu teh sé Iûtāi ê kha, hitsî i ê simlāi ū àmàm chhiⁿkiaⁿ kàu cháiⁿiūⁿ; inūi i chai hit ki kha tī chaàm ū kiâⁿ khì kàu tī tùitek ê só͘chāi. Āulâi Iésu koh peh·khílâi chēūi, hitsî I chiū kóngchhut thiāmchēng chekpī ê ōe, "Góa chòe lín ê Siansiⁿ, lín ê Chú, siōngchhiáⁿ kā lín sé kha, lín tio̍h saⁿkāng sékha. Góa ū kā lín sé, lín chiahê sī chhengkhì, chóngsī bô ta̍k ê ánni. Ah! Bô ta̍k ê ánni." I kóng ánni kiám sī teh tiongkhok Iûtāi, kám chiūsī I só͘ chai· ê ? Iûtāi iáubē kiâⁿ i chòeāu ê khapō͘ ê tāiseng, kiámsī I ài koh chòeāu lâi chhuipek i ê sim? Iā chit ê pōege̍kchiá kiám ū tìⁿ kansînchhiò lâi tôngchêng I ? Iésu ê sim cheksî tōa kankhó͘, chiū kóng , "Góa si̍tchāi kā lín kóng, lín tiongkan chi̍t lâng beh bē Góa!"

Hit àm siōng kámchhiok ê sū, chiūsī in ê chengsîn kíntiuⁿ ê chêngkéng. Inūi in lóng hutjiân tōa chhiⁿkiaⁿ, lâi mn̄glâi mn̄gkhì. Itchhè ê chênghêng ū lóng tiantò. In ê simsîn sī huisiông kíntiuⁿ. Hiah ê loánjio̍k ê ha̍kseng siū I sékha liáuāu, ū pìⁿchiâⁿ khiampi, simlāi tōatōa chūchek; Tī chittia̍p in chhaputto lóng phahsǹg kiámchhái in púnsin ē chòe hit ê sū. "Chú ah, chóng bô sī góa ?" Pa̍t ê iā sī mn̄g kóng, "Chú ah, kám sī góa ?" Āulâi in ū ēng chhiⁿkiaⁿ ê liāmthâu lâi ē kìtit hit ê pōege̍kchiá kāu bīnphôe ê thàitō͘, chiūsī ū mn̄g kóng, "Lia̍ppí, kám ē sī góa ?" In sī bē thang bē kìtit chit kù ōe. Āulâi Piattò͘ ū tùi Iôhaneh pí ìsù kóng, "Lí kā mn̄g khòaⁿ sī siáng?" Iôhaneh sī chē tī Iésu ê chiàⁿpêng, iā Iûtāi bêngbêng sī chē tī i ê tòpêng. Chóngsī Iésu bô bêngbêng kā i ìntap. Tōabīn I sī kiaⁿliáu tùi hit ê pōege̍kchiá pháiⁿsè. "Góa ùn chi̍ttèá mi̍h hō͘ i, hit ê lâng chiūsī." I chiū ùn chi̍ttèá seng the̍h hō͘ Iûtāi, chiūsī chētī i ê sinpiⁿê. Hokimsu tùchiá kóng, "I siū mi̍h liáuāu, Sattàn chiū ji̍p i ê sim."

Tōabīn tī chittia̍p, Iôhaneh māsī chíū khǹg giâugî ê sim nātiāⁿ. Inūi Iûtāi chihchiap mi̍h liáuāu, kîû ê ha̍kseng māsī iûgoân ū siūtio̍h. siatsú in nā chinchiàⁿ chaiiáⁿ pōege̍kchiá sī siáng, in úntàng m̄káⁿ chū ánni lâi pàng i khì. Chóngsī chittia̍p Iésu chai, Iûtāi koh siuⁿ chhiânoān sī bô līek, chiū kā i kóng, "Lí só͘ ài chòe ê, kínkín khì chòe." Tī hitsî liân Iésu hiahni̍h tenglêng lâi kóngkhí, in to iáukú teh phahsǹg Iésu sī beh chhe i khì chòe símmi̍h pa̍thāng ê sū. Chóngsī Iûtāi chai Iésu ê ìsù, sī beh kóaⁿ i līkhui in ê thoânthé. Tùi ánni i ê sim chiū siūkhì, "Iûtāi chihtio̍h hit ê mi̍h, liâmpiⁿ chhutkhì. Hit sî sī mîsî." Āulâi in ū koh tāmpo̍h hôesióng hitsî ê kìek, chiūsī iáu tāmpo̍h ē kìtit hit ê pângkeng sī kngkng, mn̂g khuikhui, iā hitê pōege̍kchiá só͘ chhutkhì ê gōabīn sī chin o͘àm.

Iûtāi chhutkhì, chiàukhòaⁿ sī séchheng ha̍kseng ê khongkhì. Iésu ū ǹg chit ê sèsè ê thoânthé lâi anùi in, inūi tùi kúkú in ê sim ū ná kethiⁿ hoânló. Tùi tī chit ê tēbīnchiūⁿ ê ôngkok, in sī ū ê ǹgbāng sǹgsī kui tī o͘iú, iūkoh in ê simlāi ū chhiⁿkiaⁿ, in só͘ kèngài ê Siansiⁿ beh tútio̍h hāisí, sīmchì chittia̍p in koh ithoat chin kiaⁿ, ū thiaⁿkìⁿ in tiongkan, m̄chai siáng sī beh chòe pōege̍kchiá. Khaksi̍t in sī khiàmēng anùi ê ōe, thang lâi chùsîn khòaⁿ hit ê bô khòaⁿkìⁿ ê sèkài.

Iā in ê Siansiⁿ sī chiàusiông gâu tôngchêng in. I lóng bô teh khòalū I púnsin ê sū, chíū teh susióng in.

"Taⁿ Jînchú tittio̍h êngkng. Góa ê sèkiáⁿ ah, góa iáu tiapákú kap lín tī·leh. Lín ê sim bo̍htit pehpak; lín tio̍h sìn Siōngtè, ia̍h tio̍h sìn Góa. Góa khì sī kā lín pīpān só͘chāi. Góa beh koh lâi, chiapla̍p lín kui tī Góa; hō͘ Góa só͘ tī·lehê, lín ia̍h tīhia. Bo̍htit kiaⁿ, lín tiàm sèkan sī bô phōaⁿ, sī ko͘to̍k. Góa bô beh pàng lín chòe bô Pē ê kiáⁿ, Góa beh lâi chiūkūn lín. Lín tī Góa ê miâ, hoān só͘ kiû ·ê, góa beh kiâⁿi; hō͘ PĒ tī Kiáⁿ tittio̍h êngkng. Góa ēng pêngan lâuteh hō͘ lín; Góa chiong Góa ê pêngan siúⁿsù lín; Góa teh hō͘ lín, m̄sī chhinchhiūⁿ sèkan teh hō͘ lâng ê khoán. Lín ê sim bo̍htit pehpak, ia̍h bo̍htit kiaⁿhiâⁿ."

Hit ê Pôakècheh ê Boánchhan, tú beh soah, hitsî Iésu ū ēng chonggiâm ê thàitō͘ lâi līkhui I ê ūi, iā in chai tī I ê simlāi sī ū khǹg tōa ê bo̍ktek tī·leh. Ιûthài lâng ê Pôaⁿkècheh sī teh siàuliām kòekhì só͘ ū kenggiām hit ê tōa ê chínkiù, iā chittia̍p sī ū kethiⁿ sin ê ìgī, sī teh koansim tī thâuchêng só͘ ū hit ê kohkhah tōa ê Chínkiù. Lán Kitoktô͘ ê Pôakècheh, Kitoktô͘ ê Boánchhan ū chhinchhiūⁿ ánni liûthoân ·lo̍hlâi. Kitoktô͘ ê tiongkan tēit chá lâi liûthoân hit àm ê chênghêng ·ê, chiūsī chiàu Pólô só͘ kàsī ·ê, i ū kóng, "Chú Iésu hō͘ lâng bē hitmî ū the̍h piáⁿ, chioksiā lâi pehi, kóng, Chit ê sī góa ê sengkhu, ūitio̍h lín phahphòa ê. Lín tio̍h kiâⁿ ánni lâi kìliām góa. Chia̍h liáuāu iā ánni phâng poe, kóng, Chit ê poe chiūsī siniok, tī Góa ê huih siatli̍p ê; kìⁿnā lim ê sî, tio̍h kiâⁿ ánni lâi kìliām góa."

Lán tīchia m̄bián tio̍h koh kóngkhí, ásī piānlūn Sèngchhan ê ìgī. Chèng Kitoktô͘ lóng chaiiáⁿ Sèngchhan sī Kitoktô͘ saⁿ kaupôe ê kìhō, sī chi̍tchióng ê kìliām, thang éngoán siàuliām I ū ūitio̍h lán ê chōe lâi sí. Iā tōapō͘hūn ê Kitoktô͘ mā iûgoân chaiiáⁿ, hit ê ìsù m̄sī kanta ánni nātiāⁿ, chiūsī suijiân lán tùi Sèngchhan ê ìgī só͘ piáuhiān ê kù hoat ū kohiūⁿ, iáukú pîⁿpîⁿ sī sìn, tùi tī Sèngchhan , I ū chiong I ê oa̍hmiā lâi thoânta̍t kàu tī lán ê oa̍hmiā, sī chhinchhiūⁿ lán ê sinkhu lóng sī óakhò mīpau kap chiú chi̍t poaⁿ, lán ê simsîn tùi óakhò Kitok ê Bah kap Huih, lâi tittio̍h kethiⁿ sinsian ê chengsîn kap khùila̍t."

Sî sī chhaputto pòaⁿmî lah. Iā Iésu sī tio̍h kóng chòeāu beh saⁿ līpia̍t ê ōe. I ū móasim thiàⁿsioh chit ê khólîn sèsè ê thoânthé, chiūsī beh lâu tī sèkan lâi títng sèkan ·ê, só͘í I chiū thò͘lō͘ I ê simpak, chiong in kauthok tī PĒ ê bīnchêng. "I chiū kia̍hba̍k ǹg thiⁿ, lâi kîtó kóng, 'PĒ ah, sî kàu lah; goān Lí êngkng Lí ê Kiáⁿ. Góa íkeng êngkng Lí tī tēchiūⁿ. Lí só͘ kautāi Góa kiâⁿ ê kang, Góa íkeng chiâⁿ i. Lí sī siúⁿsù Góa ê lâng, Góa íkeng ēng Lí ê miâ tùi in hiánbêng. Taⁿ liáuāu Góa bô tī sèkan; in tī sèkan, Góa kui tī Lí. Sèng ê PĒ ah, goān Lí tī Lí ê miâ lâi pósiú in. Góa m̄sī kiû Lí hō͘ in chhut sèkan, chiūsī pósiú in thoatlī pháiⁿê. Goān Lí ēng chinlí hō͘ in chiâⁿsèng. Lí ê tōlí chiūsī chinlí. Chhinchhiūⁿ Lí chhe Góa ji̍p sèkan, Góa ia̍h ū chhe in ji̍p sèkan. Hō͘ sèkan chai Lí chhe Góa, iā chai Lí thiàⁿ in chhinchhiūⁿ thiàⁿ Góa chi̍tiūⁿ. Góa m̄sī ūitio̍h chiah ê lâng kiû, ia̍h ūitio̍h tùi in ê ōe lâi sìn Góa ê lâng kiû. Pē ah, Lí só͘ hō͘ Góa ê, Góa ài in tī Góa só͘ tī·leh ê só͘chāi, ia̍h kap Góa saⁿkap tīhia. Gī ê Pē ah, sèkan bē bat Lí, to̍kto̍k Góa ū bat Lí; chiah ê lâng ia̍h bat Lí ū chhe Góa. Goān Lí thiàⁿ Góa ê thiàⁿthàng tiàm tī in, Góa ia̍h tiàm tī in.'"

Āulâi in chiū gîm Pôaⁿkèchoeh ê si (tōabīn sī Siphian 68 phiⁿ), iā gîmsi liáu, in chiū chhutkhì kàu tī Kanásoaⁿ.




第四節 最後Ê晚餐

論拜四ê情景,咱lóng m̄知啥物。Hit日耶穌是無入來城裡,眾人lóng 空空thèng候伊。若m̄是退隱去tī伯大尼hit-ê家庭,to̍h是ka-kī一人去bih tī山間肅靜ê所在,來tī-hia準備伊ê 臨終,也大面tī hit中間有時chiah出來kah十二使徒做伙交陪,來堅固in ê心,thang抵當所beh來ê日子。約翰所記載tī keh暗伊所講hit-ê長長 ê話,大面有ê是tī chit-ê嚴肅、退隱 ê時間講-·ê。最後ê晚餐了後,照看伊是無做一pái講hiah-ni̍h長,hiah-ni̍h chē ê話。

拜四暗是ài守 Pôaⁿ過節ê筵席,學生to̍h問耶穌講:「Ài阮 tī啥物所在kā你準備食Pôaⁿ過節?」啥事伊lóng無對in講明beh tī tó位?咱tùi伊所應答hit句 ê話,thang知tī chit一週間,伊是不時tiàm tī危險ê中間,也hit句話有暗示咱知,人beh受掠,hit時hit-ê人是gâu sè-jī,gâu tiuⁿ-tî,因為恐驚tī 時未到ê以前來受掠。所以伊是ài用祕密 ê話,á是暗中 ê 計畫來做tāi-chì。伊所beh做-·ê,的確是bē-tàng hō͘一般人進前知影,恐驚話漏泄。特別親像猶大,tiāⁿ-tio̍h是bē-tàng hō͘伊進前知。彼得kah約翰出去ê時,mā猶是m̄知。因為耶穌只有kā in講:「Lín入城,to̍h有婦人人beh tùi井裡tńg來。Κoh tio̍h注意看一chân khah稀罕ê事,to̍h是beh有一个ta-po͘人帶水瓶 tú-tio̍h lín,這to̍h是暗號。Hit-ê人beh 注目看lín,也lóng無開嘴講啥物,只有自án-ne進前去。Tio̍h tòe伊入伊所入ê厝。」

自然hit-ê厝主穩當是伊ê學生,咱tī-chia有一个趣味ê 推測 tī-·leh,to̍h是講,hit-ê人是約翰馬可ê 老父,也伊ê樓頂 tī後日有做眾使徒所歡喜聚集ê所在。若是真正 án-ne,咱to̍h thang得tio̍h一chân細細sim-sek ê故事,是tú-tú合tī chit-ê 推測。馬可有講起有一个少年人,moa幼苧布ê睏衫受掠ê事,to̍h是講,步兵beh掠伊,hit時伊to̍h棄sak伊ê 睏衫,褪theh來逃走。咱讀聖冊ê時,bē 免得奇怪想講,chit-ê故事to無啥物路用,thài也teh講起,也照看to m̄是有啥物理由 tio̍h講起。大面馬可是teh講起tī伊ê記憶中所第一出名 ê細細ê情景,to̍h是伊本身所tú-tio̍h ê情景。咱thang料想 hit-ê 背逆者,tiāⁿ-tiāⁿ會chhōa伊ê人進前來hit-ê樓頂,to̍h是伊tú-chiah離開耶穌ê所在,也知影耶穌是已經離開hia,to̍h beh tòe後去客西馬尼,也hit-ê少年人馬可一下聽見,to̍h趕緊 tùi眠床跳起來,走進前出去,ài 報 in知影,tùi án-ne步兵to̍h遮teh,ài beh掠伊。Chit-ê故事ê由來大概是親像án-ne,這kám m̄是有自然koh有趣味?!

時間已經到,耶穌to̍h kah十二學生做伙坐桌。Chit pái算是為tio̍h hit三年快樂ê交陪所開ê送別晚餐,hit暗耶穌有特別顯出仁慈 ê心。」耶穌知伊離開chit世間歸tī父ê時到,已經疼tī世間屬tī伊ê人,到尾也疼in。」「Τī受害 ê 進前,我不止意愛kah lín 食chit-ê Pôaⁿ過節。」「Lín to̍h是常常kah我tī試煉中 ê。」

是lah,in有常常 tiàm tī試煉 ê中間。Iáu-koh連到tī chit種危險ê時,in mā是猶bē-hiáu有禮數、謙遜ê心,實在真thang失望!In chit團ê學生心肝to有好意ài beh tòe伊,總是親像gín-á款,lóng無禮數!In iáu teh相爭坐高位。連hit-ê猶大 chit時 tī伊ê lak袋裡有kûi三十ê銀á,照看mā是有teh想beh坐高位。無論啥款,伊是有坐tī耶穌ê身邊,也khah然後chiah想錯,知影若beh ē-thang無坐tī伊ê身邊是khah好。

耶穌to̍h恬恬,tìⁿ m̄知影。總是in liâm-piⁿ知耶穌有看見in teh相爭。過了一時á久,tī洗手禮 ê時」,伊to̍h離開桌,褪衫,the̍h巾ka-kī hâ,倒水 tī盤裡洗學生ê腳,用所hâ ê巾kā in拭。」In入厝 ê時,有褪 in所穿ê 草鞋,也kā in熱hōng-hōng、厭倦koh lah-sap ê腳來伸直去,the tī椅裡歇睏。Tī筵席ê時khah常是lóng有奴僕 teh kā人洗腳。Iáu-koh chit時是無奴僕thang做chit-ê工。也除了chit-ê宇宙ê主以外,無一人beh謙卑來做chit-ê工。伊有常常教示in講:「凡若肯服事別人ê,是第一偉大ê人。In卻有生驚,有自責in ê款,不過kan-taⁿ恬恬 hō͘耶穌洗腳,也洗到tī彼得,hit時伊to̍h開聲講:

「主ah,你kám beh洗我ê腳?你永遠bē-tàng洗我ê腳!」 「彼得ah,我若無kā你洗,你to̍h kah我無干涉。」

後來伊to̍h發出素常 ê 衝動反極端來對伊講:「主ah,m̄-nā我ê腳,連我ê手 kah頭殼也tio̍h!」

親像án-ne,伊有照in ê ûn kā in 洗。試想耶穌teh 洗猶大 ê腳,hit時伊ê心內有暗暗生驚到án怎;因為伊知hit支腳tī cha暗有行去到tī對敵ê所在。後來耶穌koh peh起來坐位,hit時伊to̍h講出恬靜責備 ê話:「我做lín ê先生,lín ê主,尚且kā lín洗腳,lín tio̍h相kāng洗腳。我有kā lín洗,lín chiah-ê是清氣,總是無ta̍k-ê án-ne。Ah!無ta̍k-ê án-ne。」伊講án-ne kám是teh忠告猶大,kám to̍h是伊所知ê ?猶大iáu未行伊最後ê腳步ê 進前,kám是伊ài koh最後來催逼伊ê心?也chit-ê 背逆者 kám有tìⁿ奸臣笑來同情伊?耶穌ê心即時大艱苦,to̍h講:「我實在kā lín講,lín中間一人beh賣我!」

Hit暗siōng感觸 ê事,to̍h是in ê精神緊張ê情景。因為in lóng忽然大生驚,來問來問去。一切 ê情形有lóng顛倒。In ê心神是非常緊張,hiah-ê 軟弱 ê學生受伊洗腳了後,有變成謙卑,心內大大自責;tī chit時 in差不多 lóng phah算hoān-sè in本身ē做hit-ê事。」主ah,kám ē是我?」別ê也是問講:「主ah,kám是我?」後來in有用生驚ê 念頭來ē記得hit-ê 背逆者厚面皮ê態度,to̍h是有問講:「拉比,kám ē是我?」In是bē-tàng bē記得chit句話。後來彼得有對約翰比意思講:「你kā問看是啥人?」約翰是坐tī耶穌ê 正pêng,也猶大明明是坐tī伊ê 倒pêng,總是耶穌無明明kā伊應答。大面伊是恐驚tùi hit-ê 背逆者 pháiⁿ勢。」我ùn一塊á物 hō͘伊,hit-ê人to̍h是。」伊to̍h ùn一塊á先the̍h hō͘猶大,to̍h是坐tī伊ê身邊ê。福音書著者講:「伊受物了後,撒但to̍h入伊ê心。」

大面tī chit時,約翰mā是只有khǹg僥疑ê心niā-niā。因為猶大 chih接物了後,其餘 ê學生mā是猶原有受tio̍h。設使in若真正知影背逆者是啥人,in穩當m̄敢 自án-ne來放伊去。總是chit時耶穌知,猶大koh siuⁿ chhiân緩是無利益,to̍h kā伊講:「你所ài做ê,緊緊去做。」Tī hit時連耶穌hiah-ni̍h叮嚀來講起,in to iáu-koh teh phah算耶穌是beh差伊去做啥物別項ê事。總是猶大知耶穌ê意思,是beh趕伊離開in ê團體。Tùi án-ne,伊ê心to̍h受氣」,猶大 chih-tio̍h hit-ê 物,liâm-piⁿ出去。Hit時是暝時。」後來in有koh淡薄回想hit時ê記憶,to̍h是猶淡薄ē記得hit-ê 房間是光光,門開開,也hit-ê 背逆者所出去ê外面是真烏暗。

猶大出去,照看是洗清學生ê 空氣,耶穌有ǹg chit-ê細細ê團體來安慰 in,因為tùi 久久 in ê心有ná加添煩惱。Tùi tī chit-ê地面上ê王國,in所有ê ǹg望算是歸tī烏有,又koh in ê心內有生驚,in所敬愛 ê先生 beh tú-tio̍h害死,甚至 chit時 in koh 益發真驚,有聽見in中間,m̄知啥人是beh做背逆者。確實in是需要安慰 ê話,thang來注神看hit-ê無看見ê世界。

也in ê先生是照常gâu同情in,伊lóng無teh掛慮伊本身ê事,只有teh 思想 in。

「Τaⁿ人子得tio̍h榮光,我ê 細kiáⁿah,我猶一時á久kah lín tī-·leh。Lín ê心m̄-thang peh腹;lín tio̍h信上帝,亦tio̍h信我。我去是kā lín準備所在。我beh koh來,接納lín歸tī我;hō͘我所tī--leh-ê,lín亦tī-hia。m̄-thang驚,lín tiàm世間是無伴,是孤獨。我無beh放lín做無父ê kiáⁿ,我beh來就近lín。Lín tī我ê 名,凡所求 ê,我beh行伊;hō͘父 tī Kiáⁿ得tio̍h榮光。我用平安留teh hō͘ lín;我kā我ê平安賞賜lín;我teh hō͘ lín,m̄是親像世間teh hō͘人ê款,lín ê心m̄-thang peh腹,亦m̄-thang驚惶。」

Hit-ê Pôa過節ê晚餐,tú beh soah,hit時耶穌有用莊嚴 ê態度來離開伊ê位,也in知tī伊ê心內是有khǹg大ê目的tī-·leh。偤太人ê Pôaⁿ過節是teh siàu念過去所有經驗hit-ê大ê 拯救,也chit時是有加添新ê意義,是teh關心tī 頭前所有hit-ê koh-khah大ê 拯救。咱基督徒 ê Pôa過節,基督徒 ê晚餐有親像án-ne流傳落來。基督徒 ê中間第一早來流傳hit暗 ê情形-·ê,to̍h是照保羅所教示-·ê,伊有講:「主耶穌hō͘人賣hit暝,有the̍h餅,祝謝來peh-·i,講,chit-ê是我ê 身軀,為tio̍h lín phah破 ê。Lín tio̍h行án-ne來記念我。食了後也án-ne捧杯,講,chit-ê杯to̍h是新約,tī我ê 血設立 ê;見若lim ê時,tio̍h行án-ne來記念我。」

咱tī-chia m̄免tio̍h koh講起,á是辯論聖餐ê意義。眾基督徒 lóng知影聖餐是基督徒相交陪ê記號,是一種 ê記念,thang永遠siàu念伊有為tio̍h咱ê罪來死。也大部分 ê基督徒 mā猶原知影,hit-ê意思 m̄是kan-taⁿán-ne niā-niā,to̍h是雖然咱對聖餐ê意義所表現 ê句法有koh樣,iáu-koh 平平是信,tùi tī 聖餐,伊有kā伊ê活命來傳達到tī咱ê活命,是親像咱ê身軀lóng是óa靠麵包kah酒仝款,咱ê心神tùi óa靠基督ê肉kah 血,來得tio̍h加添新鮮ê精神kah氣力。」

時是差不多半暝lah,也耶穌是tio̍h講最後beh相離別 ê話。伊有滿心疼惜chit-ê 可憐細細ê團體,to̍h是beh留tī世間來抵當世間ê,所以伊to̍h吐露伊ê心腹,kā in 交託 tī父ê面前。」伊to̍h kia̍h目ǹg天,來祈禱講:『父ah,時到lah;願你榮光你ê Kiáⁿ。我已經榮光你tī地上。你所交帶我行ê工,我已經成-·伊。你所賞賜我ê人,我已經用你ê名對in顯明。Taⁿ了後我無tī世間;in tī世間,我歸tī你。聖ê父ah,願你tī你ê 名來保守 in。我m̄是求你hō͘ in出世間,to̍h是保守 in 脫離 pháiⁿ-·ê,願你用真理hō͘ in 成聖。你ê 道理to̍h是真理,親像你差我入世間,我亦有差in入世間。Hō͘世間知你差我,也知你疼in親像疼我一樣。我m̄是為tio̍h chiah-ê人求,亦為tio̍h 對in ê話來信我ê人求。父ah,你所hō͘我-·ê,我ài in tī我所tī--leh ê所在,亦kah我做伙 tī-hia。義 ê父ah,世間m̄-bat你,獨獨我有bat你;chiah-ê人亦bat你有差我。願你疼我ê疼痛tiàm tī in,我亦tiàm tī in。』」

後來in to̍h吟Pôaⁿ過節ê詩(大面是詩篇68篇),也吟詩了,in to̍h出去到tī橄欖山。