《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

Tēsì koàn Tē 14 chiuⁿ Náin Ê SàngChòng 第四卷第十四章 Ná-In Ê送葬





Tē 14 chiuⁿ Náin Ê SàngChòng


Iésu tī soaⁿténg soatkàu liáu, ū lo̍hsoaⁿ, tńg khì in tau. Chiàu só͘ kìchài kóng, “Iésu kóng, hō͘ pehsìⁿ thiaⁿ ê ōe, lóng bêngpek, chiū ji̍p Kapehnáum.” Iā cha̍pjī sùtô͘ ū kap I saⁿkap tòa, in tùi siū Ànchhiúlé ílâi, simsîn putchí chengeng, iā putchí giâmsiok, chhimchhim lâi sàmsu, iā chùì teh thiaⁿ, teh koanchhat só͘ tútio̍h ê sū, tùi ánni, in tī bô ìsek ê tiongkan, ū pīpān sim thang ha̍p tī chionglâi ê lō͘ēng.

In beh tńgkhì ê sî, tī lō͘·ni̍h ū khòaⁿkìⁿ chi̍t ê khólîn ê tháiko· ê, lâi pài I kóng, “Chú ah, lí nā khéng, chiū ē hō͘ góa chhengkhì.” Iésu chiū chhunchhiú lâi bong i kóng, “Góa khéng, lí thang chhengkhì.”

Kè chi̍t tiám cheng āu, in ū koh tútio̍h chi̍t hāng khah ū chhùbī, khah ū thang chòe in ê kàsī ê sū. In íkeng kiâⁿji̍p Kapehnáum. Hitsî tī hittiâu e̍he̍h oanoan oatoat ê koelō͘·ni̍h, ū kui tōatīn khimgióng I ê lâng, putchí jia̍tsim teh kuntè I. In ê Chú Iésu beh tńgkhì Piattò͘ in chhù, I hit keng sòesòe ê pângkeng, hitsî I tī lō͘·ni̍h, tútio̍h chó͘tòng, bōe thang kiâⁿ chìnchêng, inūi I ū tútio̍h Kapehnáum ê tiúⁿló, chhe tāipiáu lâi chiūkūn I, pekchhiat lâi khúnkiû I, ài I hoaⁿhí ūitio̍h chi̍t ê īⁿpang ê peng, lâi chòe chi̍t chân chhinchhiat ê hósū. Tī hit ê soaⁿáténg ê pengiâⁿ, chi̍t ê Lômá ê pengthâu, ū ūitio̍h i ê chhùlāi, hit ê siauliân lô͘po̍k putchí aisiong, inūi i hit ê lô͘po̍k, chitsî putchí kankhó͘ aisiong, kàu tehbeh sí.

Lūn Iûthài lâng lâi thòe īⁿpang lâng tùi Iésu kiû untián, che sǹg m̄sī siôngsū. Chóng·sī chit ê īⁿpang lâng chámjiân m̄sī pêngsiông ê lâng. Chit ê īⁿpang lâng sī ū khuikhoah ê sim tī·leh, sī gâu thiàⁿthàng i ê siàuliân ê lô͘po̍k; iā chit ê lâng sī ū khuikhoah ê sim, chaiiáⁿ īⁿpang lâng só͘ sìngióng ê sī khangkhang. I khòaⁿkìⁿ Iûthài lâng teh ho̍ksāi hit ê Îit koh Sèng ê Siōngtè, sim putchí hoaⁿhí, chaiiáⁿ chit ê sìngióng sī úntàng ē boánchiok i ê simsîn só͘ chhimchhim khiàmkheh· ê. Lán khaksìn chhinchhiūⁿ i chit ténghō sêngsi̍t, koh hósim ê lâng, tekkhak putsî ē chhētio̍h Iésu; suijiân tī hiānkim bô, tī lâisè tekkhak sī ē chiah tio̍h; i chiūsī “sìsòaⁿ khiākhí tī gōakok ê Siōngtè ê kiáⁿjî” ê chi̍tê. Chit ténghō lâng teh chhinkūn Kitok, sī chhinchhiūⁿ kǹgthi̍h teh kūnóa khipchio̍h chi̍tpoaⁿiūⁿ.

Bián kóng i sī íkeng bat Iésu chiah tio̍h. Inūi i ê tôngliâu, chiūsī hit ê “Jînsîn ū i ê kiáⁿ phòapīⁿ tī Kapehnáum ·ê.” Tī kúi nā ge̍hji̍t chêng i úntàng bat tútio̍h tī koelō͘ lâng chin chōe, tìkàu chin ohtit thang kiâⁿkèkhì, ia̍h tī hitsî, i úntàng sī bōe thang lóng bô thiaⁿkìⁿ chit ê siàuliân ê Sianti lâng só͘ thoân ê tōlí. Chóng·sī hitsî i sī kanta tùi hn̄ghn̄g lâi teh chunkèng I nātiāⁿ. I putkò sī chi̍t ê “īⁿpang ê chōejîn”. Só͘í i ê Iûthài ê pêngiú chiah chiūkūn Iésu lâi khúnchhiat thòe i kiû kóng, “Chit lâng ē khamtit lí kā i kiâⁿ chit ê tāichì; inūi i ū thiàⁿ lán ê pehsèⁿ, koh púnsin thòe lán khí hōetn̂g”.

Iésu chiū kap in khì, chóng·sī chit ê péchóng khòaⁿkìⁿ Iésu teh kiâⁿ lâi, hitsî ū kámkak i ū siuⁿ kèthâu tōatáⁿ. Chhiáⁿ ē kìtit chit ê khoakháu ê Lômá ê péchóng, tùi tī Iûthài lâng ū phāu chit hō ê kámliām! Khaksi̍t Iésu tekkhak sī ū hō͘ i khòaⁿliáu chin kîkoài, sòa àmsī hit hō sînsian hākàng ê thoânsoat. Chiàu khòaⁿ khaksi̍t i íkeng ū líkái chèng sùtô͘ só͘ iáubē bat· ê, chiūsī ū sêngjīn chit ê Nachalia̍t ê Iésu, m̄hāntiāⁿ sī chi̍t ê ē síbôkhí ê lâng nātiāⁿ. Iésu iáukú līkhui i ê chhù ū hiahhn̄gá ê sî, i ū chhe kúinā ê pêngiú chiūkūn I, kā I kóng, “Chú ah, m̄thang lôhoân lí kàu góa ê chhù, góa tng bōe khí. Góa ia̍h lia̍h chòe kakī bōe khamtit chiūkūn lí; lí nā kóng chi̍t kù ōe, góa ê lô͘po̍k chiū ē hó.”

Khaksi̍t chit ê lâng só͘ ū ê sìnsim, kap khiampi ê sim, Iésu ū pīⁿpîⁿ thiàⁿ i. Lâng nāsī ū chinsi̍t ê sim, putsî to ū kámkak púnsin sī chi̍t ê bô lō͘ēng ê lâng. “Chú ah, góa sī bōe khamtit, putkò góa khiàmkheh lí ê pangchān, góa beh sìnkhò Lí.” Chit hō simchêng sī thòtòng ê líhêngkǹg, ē ínchhōa lâng lâi tittio̍h Iésu ê thiàⁿthàng.

Só͘í Augûtīn ū kóng, lâng nā phahsǹg púnsin sī bōe khamtit hō͘ Iésu lâi ji̍p tī i ê chhù, hitsî Iésu sī phahsǹg hit ê lâng sī ē khamtit lâi hō͘ I lâi ji̍p tī i ê simlāi.

Chóng·sī lán kohkhah tio̍h chùì· ê, chiūsī i ê kosiōng ê sìngióng. I chòe peng só͘ siū ê hùnliān, ū chō͘sêng i ê sìngióng ê khoánsit. Chāi i teh khòaⁿ, hit ê bô khòaⁿkìⁿ ê sèkài, sī chi̍t ê ū koânpèng oa̍hoa̍h, ū sèle̍k ê kuniâⁿ, iā tīhia Iésu sī chòe chòeko ê koânuichiá. “Góa iā sī hō͘ lâng koán ê lâng, góa ē thang bēnglēng chitê peng, khì, i chiū khì; kā hitê kóng, lâi, i chiū lâi; kiâⁿ ánni, i chiū kiâⁿ ánni.”

Iésu thiaⁿliáu sim putchí hoaⁿhí. Chiônglâi I iáu bēbat khòaⁿtio̍h chhinchhiūⁿ chit khoán sìngióng. Chit ê sī chi̍t ê īⁿpang lâng ê sìngióng. Tùi ánni chiàu khòaⁿ ū àmsī I lâi tittio̍h chi̍t ê īⁿsiōng, lâi bêngpe̍k I só͘ beh kiànsiat chit ê Ôngkok, sī tio̍h phó͘piàn kàu tī thong sèkài, tio̍h khuikhoah kàu tī hn̄ghn̄g, lâi pôaⁿkè tī chèng siū kéngsoán ê pehsìⁿ ê kàihāngōa, ia̍h ū thang kéngkò hiah ê íkeng teh sitbāng I ê pehsìⁿ. “Iésu thiaⁿ_kìⁿ chiū kîkoài, kā tè I ê lâng kóng, Góa si̍tchāi kā lín kóng, chhinchhiūⁿ chit hō ê chhimsìn, liân Íseklia̍t tiong, góa bēbat tútio̍h. Góa koh kā lín kóng, Tùi tang, tùi sai, ū chōechōe lâng beh kàu, kap Abulahàm, Ísak, Iâkop, chē toh tī Thiankok; nāsī kok ê chúbîn beh tútio̍h kóaⁿchhut tī gōabīn ê o͘àm; tīhia beh ū thîkhàu kāgê chhiatchhí.” Chit kùōe Iûthài lâng thiaⁿliáu sī ke̍kkî kankhó͘. “Iésu chiū kā péchóng kóng, khì ah, chiàu lí ê sìn kā lí chiâⁿ; tútú hitsî, i ê lô͘po̍k chiū hó.”

Chhinchhiūⁿ ánni, chit ê péchóng ū siūtio̍h I ê pòèng, iā Iûthài lâng ū siūtio̍h I ê kéngkò, iūkoh sùtô͘ mā ū tittio̍h bêngpe̍k pa̍t khoán ê jînseng kàuhùn. Ia̍h in ê Chú Iésu ū ke tittio̍h tùi te̍k ê chekoàn kap kongkek.

Chit ê sînjiah sī chin thang chhiⁿkiaⁿ ê sū. Chóng·sī nā chiong chit ê lâi kap kehji̍t I só͘ kiâⁿ hit chân tōa ê sū saⁿ tùipí, sī lóng bô símmi̍h thang chhiⁿkiaⁿ. Tī hit kúi ji̍t kú, chènglâng ê sim putchí siū kámtōng lâi kuntè Iésu. Ta̍k ji̍t ū hiánchhut thang chhiⁿkiaⁿ, sin ê hiānsiōng tī·leh. Chin thang kámsiā ·ê, chiūsī Lūka ū tùi tī lâng só͘ bōe kìtit ê sū ê tiongkan, lâi kā lán kóngkhí Náin ê chiúkóaⁿ hūjînlâng ê kiáⁿ chhutchòng ê kò͘sū.

Kehji̍t, iā chiàu ū chhaupún sī siá kóng, “koh bô lōa kú,” I ū khì chi̍t ê hiuⁿsiā, miâkiò Náin; I ê ha̍kseng kap kuitīn lâng ū kap I saⁿkap kiâⁿ·khì. Náin sī chi̍t ê sòesòe ê soaⁿlāi koeá, sī tī Galílaiah lâmpêng, kūn tī Úntoní (Undor) ê só͘chāi, tāiiok lī Kapehnáum ū jīcha̍p englí lō͘. Náin ê ìsù sī khoàilo̍k, sī súi! Suijiân kináji̍t íkeng sī honghòekhì, tōabīn mā iáusī ha̍pkai thang chhengho͘ chit ê miâ. Chásî chit ê hiongchhoan ê kó͘chek mā iáu ē thang khòaⁿkìⁿ putchí súi, ū hiánjiân tī sió Hebulông ê soaⁿphiâⁿ, iā hit ê siâⁿmn̂g ê kó͘chek, chiūsī Iésu só͘ tútio̍h chhutchòng· ê, íki̍p lī siâⁿ ū chi̍t englí lō͘ hn̄g ê kó͘chá hit ê thióngbōng, kàu tī kináji̍t mā sī iáukú tīteh. Chhinchhiūⁿ ánni, lán khoàikhoài thang koh lâi siūⁿ Iésu kap kuntè I ê lâng, tōabīn tī chi̍t ê hônghun kiâⁿ óa siâⁿ hitsî ê kénghóng, chiūsī chi̍t ê tansûn, pênghô ê chháutōe ê chêngkéng, ū chōechōe chengsiⁿ tī soaⁿ·ni̍h teh chia̍hchháu, ū chohsit lâng tùi hn̂g·ni̍h teh tò·lâi, ū sèhàn gíná tī siâⁿmn̂gpiⁿ teh thitthô, iā mńgpo͘ nńgnńg ê ji̍t ū teh chiò tī hiah ê chhiⁿchhùi ê chhiūchâng, íki̍p tī hit ê chhànlān khoàilo̍k, koh anchēng ê sòesòe ê siâⁿlāi ê chhù. Itchhè ê chêngkéng bô m̄ hiánchhut chhànlān, pênghô kap khoàilo̍k. Āulâi hutjiânkan ū thiaⁿtio̍h chin chhiⁿchhám teh thîkhàu ê siaⁿim. In thiaⁿkìⁿ tī hn̄ghn̄g ê só͘chāi, ū khàng nââutóe teh háu ê siaⁿ, iā liâmpiⁿ khòaⁿkìⁿ chi̍t ê lâng chòe thâu teh kiâⁿ chhōa chi̍t tīn chin tn̂g teh sàngchòngê, tùi hit ê siâⁿmn̂g chhut·lâi, chit ê sī ke̍k chhiⁿchhám ê chhutchòng. In ū khòaⁿkìⁿ chi̍t ê sinsi tó tī hit ê liúki só͘ chòe ê koaⁿchhâ ê téngbīn, iā ēng pe̍hsek ê siūi lâi pauteh, putkò thâukhak kap kengthâu sī lóng bô pau símmi̍h, koh tī koaⁿchhâ ê thâuchêng, ū chi̍t ê hūjînlâng teh kiâⁿ kàu tiantian tótó. Inūi “I ê lāubú sī ko͘siⁿ chit ê kiáⁿ, koh sī chiúkóaⁿ.” Chit ê chiūsī jînseng ê tô͘, ū piáusī khoàilo̍k kap thòngkhó͘ saⁿ tùichiò ê chêngkéng, ū piáusī tī hit ê khoàilo̍k, pêngan ê sengoa̍h ê tiongkan, lâi hutjiân siⁿchhut chi̍t ê chhimkhok ê pike̍k ê chêngkéng.

Ta̍k só͘chāi ê lâng to lóng hoaⁿhí niū lō͘ hō͘ hiah ê chhutchòng ê lâng kè. Iésu íki̍p kuntè ê lâng, ū ēng chunkèng kap tôngchêng ê sim, lâi siám tī lō͘piⁿ, hō͘ chit ê hūjînlâng íki̍p hit ê síkhì ê sòekiáⁿ kèkhì. Chit ê hūjînlâng sī lóng bô khòaⁿkìⁿ Iésu ū ēng tôngchêng ê sim lâi khiā tī lō͘piⁿ.

Lán chitsî ài lâi sióngsiōng hitsî ê chêngkéng.

Lán thang siūⁿ, chit ê hūjînlâng, íki̍p tī ta̍k sîtāi, chōechōe bōe sǹgtit ê hūjînlâng, lóng sī chhōa in ê síkhì ê sòekiáⁿ, tiāmtiām tùi Iésu ê bīnchêng lâi kèkhì. Iā lán chhimchhim thang kankhó͘· ê, chiūsī khòaⁿkìⁿ chōechōe sòekiáⁿ, tī in ê chengsînchiūⁿ íkeng síkhì; iā só͘ pau tī in ê sinsi ·ê, khiok m̄sī môapò͘ ê siūi, putkò sī kiaungō͘, koh pháiⁿ ê si̍pkoàn; iā koh in ê thó͘kong, chiūsī hiah ê bô kínsīn ê pêngiú, ū ínchhōa i kàu tī bia̍tbô ê só͘chāi; ia̍h chòe lāubú ê ê lâng, kanta siongsim thó͘khùi, chóng·sī lóng bô khòaⁿtio̍h Iésu sī khiā tī lō͘piⁿ. Lán chai suijiân in bô khòaⁿtio̍h I, iáukú I sī putsî ū hiánchhut tī hit hō chêngkéng ê tiongkan. “Chú ū khòaⁿkìⁿ, chiū lînbín i.” Lán m̄bián kàu Náin, iāsī kàugia̍h ū thang khòaⁿkìⁿ chit khoán ê chêngkéng.


Bô lūn tī símmi̍h lâng ê kèe̍k tiong, tēit thang siongsim ê chêngkéng, chiūsī ē kìtit ū khòaⁿkìⁿ hūjînlâng teh khàu i ê sòekiáⁿ síkhì, iā kiámchhái kohkhah siongtiōng· ê, chiūsī in teh thîkhàu in ê sòekiáⁿ, ti̍tti̍t teh tūilo̍hkhì. Kîsi̍t chit ê Náin ê kò͘sū ê tiongsim kàuhùn, chiūsī kóng, Lán tio̍h ē kìtit Iésu putsî ū hiánchhut tī hit hō ê chêngkéng, lâi teh lînbín i. I só͘ lînbín ·ê, m̄sī chi̍t ê loánjio̍k ê lâng ê khangkhang ê lînbín. Chit ê chiūsī chi̍t ê chìkoâiⁿ, chiâuchn̂g thiàⁿthàng ê Siōngtè ê lînbín. I beh ínchhōa chitê síkhì ê gíná, ji̍p tī hit ê khah kosiōng ê sèkài, iā I sī pí chòe lāubú ê lâng kohkhah siongsim teh khòaⁿkò͘ lán ū chōe ê lâng, bô lūn tī kimsè, ásī lâisè, I sī ǹgbāng ēthang chhē tio̍h hiah ê sitlo̍hkhì ê lâng, koh tòtńg chiūkūn I. Si̍tchāi to̍kto̍k chit hō Hokim chiah ē thang hō͘ lán khoài tamtng chit khoán ê kénghóng.

Iésu chùsîn khòaⁿ hit ê khó͘thàng ê hūjînlâng. Iā hūjînlâng chaiiáⁿ Iésu ê sim ū teh tôngchêng i. Kè tiapákú Iésu chiū chhunchhiú lâi bong hit ê koaⁿchhâ, ia̍h hiah ê kng koaⁿchhâ ê lâng chiū thêngkha tiāmtiām. Āulâi I só͘ chhut hit ê ū koânlêng ê ōe, ū chhìkek kàu tī hit ê sílâng ê simsîn, iā ū chhìkek kàu tī i ê lênghûn só͘ khì ê sînlêng ê sèkài. Tùi ánni “sí ê lâng chiū khílâi chē, sòa kóng ōe, Iésu chiū chiong i hō͘ i ê lāubú.” Tútú chiàu lán siôngsiông só͘ teh kóng ê ōe, “I ê khoán kiám m̄sī chhinchhiūⁿ ánni?” Lán iā thang ēng kèngkhiân ê liāmthâu lâi kóng, Che kiám m̄sī “tútú chhinchhiūⁿ Siōngtè ê khoán?” Inūi tī hit ê chionglâi ê sèkài, I beh chiong sòekiáⁿ kau hō͘ in ê lāubú, che kiám m̄sī hō͘ lán tùi tī hit ê só͘ beh lâi ê hoaⁿhí ê ji̍t, kethiⁿ chhim ê ǹgbāng?

Inūi chit ê kò͘sū, si̍tchāi ū piáusī Siōngtè ê simpak hō͘ lán khòaⁿkìⁿ. Chit ê kò͘sū, m̄sī siankò͘, chit ê sī si̍tsū. Inūi tī hitsî ū kui tōatīn ê lâng teh tè Iésu, koh mā ū pa̍ttīn ê hōechòngchiá teh khòaⁿ. Ia̍h in lóng ū sìkòe soanthoân chit ê sūsi̍t. In chai in lóng sī teh kóngkhí hithō lâng só͘ bōethang sìntit ê kò͘sū. Chit ê sū tiāⁿtio̍h sī khoàikhoài siū lâng ê piānpok. chit ê siausit ū piànthoân tī choân Iûthài íki̍p tī hūkūn itchhè ê po͘thâu. In lóng ū hiánchhut kiaⁿhiâⁿ ê bīnmāu, koh lâi kui êngkng Siōngtè, kóng, “Tōa sianti ū hengkhí tī lán tiongkan.” “Siōngtè ū khòaⁿkò͘ I ê pehsìⁿ.”

Kináji̍t kiám m̄sī ū chōechōe bô thunlún ê jūjînlâng, gâu ēng kankhó͘ ê liāmthâu, lâi kiûkiò kóng, Siáⁿsū chit ê gâu línbín lâng ê Chú bô iûgoân hō͘ lán ê sòekiáⁿ, tùi sí kohchài oa̍hkhílâi mah? Ah, lán chai lán ê ìsù, m̄sī ài ánni! Suijiân ōethang hō͘ i kohoa̍h, lán ia̍h m̄káⁿ. Tī Iésu ê sîtāi iáu ū chōechōe chiúkóaⁿ hūjînlâng, chhinchhiūⁿ Náin chit ê chiúkóaⁿ hūjînlâng ê khoán, putchí ūitio̍h in só͘ sitlo̍h ê sòekiáⁿ teh siongsim. Ia̍h Iésu iûgoân ū lînbín in. Chóng·sī I bô ínchhōa in ê sòekiáⁿ koh tòtńglâi. Siáⁿsū, tīchia I chiū ū, lán khiok m̄chai. Lán thang khiampi lâi siūⁿ, I sī bô símmi̍h ài chòe chit ê tāichì, iā putkò sī ūitio̍h khǹg tōa ê bo̍ktek, chiah lâi chòe. Khaksi̍t nāsī bô tōa ê bo̍ktek tīteh, Iésu úntàng bô kiâⁿ. Inūi siatsú lán nā ū khaksi̍t sìn kóng, Lâng ê sí, chiūsī chhutsì tī chi̍t ê kohkhah khoahtōa ê sèkài, chiūsī lán ê lênghûn ū chìnji̍p, chiâⁿchòe chi̍t ê khah chūiû, khah kosiōng ê chûnchāi, lán chiū thang kóng, Iésu só͘ kiâⁿ chit ê tāichì sī chhinchhiūⁿ chiong koeákiáⁿ hō͘ i koh nǹg ji̍pkhì tī koeⁿ̄gkhaklāi, chiong gíná hō͘ i koh ji̍pkhì tī lāubú ê paktó͘ lāi, iā chiong bóeia̍h hō͘ i koh khì chiâⁿchòe chhâmá chi̍tpoaⁿiūⁿ. Iésu itseng ū saⁿpái hō͘ lâng tùi sí kohoa̍h. To̍kto̍k I chiah ē thang kóngkhí hit ê intoaⁿ. Chóngsī lán iā thang kèngkhiân lâi chhuisióng, I bô koh kiâⁿ khah chōe pái ê sînjiah, lâi hō͘ sílâng kohoa̍h ê intoaⁿ.

Lán tī simlāi tio̍h ē kìtit lán ê sòekiáⁿ. Iā lán tī kîtó ê tiongkan, iûgoân tio̍h ē kìtit in. Koh tio̍h kámsiā Siōngtè, ū pīpān hit ê khah khoahtōa ê sèkài, thang hō͘ in khì. In tiàm tī hit ê chūiû, teh chìnpō͘ tiong ê sengoa̍h, sī kàugia̍h ē khamtit thang thènghāu kàu Siōngtè ê hó ìsù chiâⁿ ê ji̍t, thang koh chiong in kau hō͘ in ê lāubú.



第十四章 Ná-In Ê送葬


耶穌tī山頂說教了,有落山,tńg去in tau。照所記載講:「耶穌講hō͘人民聽ê話,lóng明白,to̍h入迦百農。」也十二使徒有kah伊做伙 tòa,in tùi受按手禮以來,心神不止精英,也不止嚴肅,深深來三思,也注意teh聽,teh 觀察所tú-tio̍h ê事。Tùi án-ne,in tī無意識ê中間,有準備心thang合tī將來ê路用。

In beh tńg去ê時,tī路裡有看見一个可憐ê 癩哥-·ê,來拜伊講:「主ah,你若肯,to̍h ē hō͘我清氣。」耶穌to̍h伸手來摸伊講:「我肯,你thang清氣。」

過一點鐘後,in有koh tú-tio̍h一項khah有趣味,khah有thang做in ê教示ê事。In已經行入迦百農,hit時tī hit條狹狹彎彎oat-oat ê 街路裡,有kui大陣欽仰伊ê人,不止熱心teh跟tòe伊。In ê主耶穌beh tńg去彼得in厝,伊hit間細細ê房間,hit時伊tī路裡,tú-tio̍h阻擋,bē-tàng行進前,因為伊有tú-tio̍h迦百農ê長老,差代表來就近伊,迫切來懇求伊,ài伊歡喜為tio̍h一个外邦ê兵,來做一chân親切ê好事。Tī hit-ê山á頂 ê兵營,一个羅馬ê兵頭,有為tio̍h伊ê厝內,hit-ê少年奴僕不止哀傷,因為伊hit-ê奴僕,chit時不止艱苦哀傷,到teh-beh死。

論偤太人來替外邦人對耶穌求恩典,這算m̄是常事。總是chit-ê外邦人明顯m̄是平常ê人。Chit-ê外邦人是有開闊ê心tī-·leh,是gâu疼痛伊ê少年ê奴僕;也chit-ê人是有開闊ê心,知影外邦人所信仰-·ê是空空。伊看見偤太人teh服事hit-ê唯一koh聖 ê上帝,心不止歡喜,知影chit-ê信仰是穩當ē滿足伊ê心神所深深欠缺-·ê。咱確信親像伊chit等號誠實,koh好心ê人,的確不時ē chhōe-tio̍h耶穌;雖然tī現今無,tī來世的確是ē chiah tio̍h;伊to̍h是「四散khiā起tī外國ê上帝ê kiáⁿ兒」ê一个。Chit等號人teh親近基督,是親像鋼鐵 teh近óa吸石仝款樣。

免講伊是已經bat耶穌chiah tio̍h,因為伊ê同事,to̍h是hit-ê「人臣有伊ê kiáⁿ破病tī迦百農-·ê」。Tī幾nā月日前,伊穩當bat tú-tio̍h tī 街路人真chē,致到真oh得thang行過去,亦tī hit時,伊穩當是bē-tàng lóng無聽見chit-ê少年ê先知人所傳ê道理。總是hit時伊是kan-taⁿ tùi遠遠來teh尊敬I niā-niā,伊不過是一个「外邦ê罪人」。所以伊ê偤太ê朋友chiah就近耶穌來懇切替伊求講:「Chit人 ē kham得你kā伊行chit-ê tāi-chì;因為伊有疼咱ê人民,koh本身替咱起會堂」。

耶穌to̍h kah in去,總是chit-ê百總看見耶穌teh行來,hit時有感覺伊有siuⁿ過頭大膽。請ē記得chit-ê誇口ê羅馬ê百總,tùi tī偤太人有抱chit種ê 感念!確實耶穌的確是有hō͘伊看了真奇怪,續暗示hit款神仙下降 ê傳說。照看確實伊已經有理解眾使徒所iáu m̄-bat-· ê,to̍h是有承認chit-ê拿撒勒ê耶穌,m̄限定是一个ē死無去ê人niā-niā。耶穌iáu-koh離開伊ê厝有hiah遠á ê時,伊有差幾nā个朋友就近伊,kā伊講:「主ah,m̄-thang勞煩你到我ê厝,我當bōe起。我亦掠做ka-kī bōe kham得就近你;你若講一句話,我ê奴僕to̍h ē好。」

確實chit-ê人所有ê信心,kah謙卑ê心,耶穌有平平疼伊。人若是有真實ê心,不時to有感覺本身是一个無路用ê人。「主ah,我是bōe kham得,不過我欠缺你ê幫助,我beh信靠你。」Chit種心情是妥當 ê旅行券,ē引chhōa人來得tio̍h耶穌ê疼痛。

所以Au-gû-tīn有講人若phah算本身是bōe kham得hō͘耶穌來入tī伊ê厝,hit時耶穌是phah算hit-ê人是ē kham得來hō͘ 伊來入tī伊ê心內。

總是咱koh-khah tio̍h注意-·ê,to̍h是伊ê高尚ê信仰。伊做兵所受ê訓練,有造成伊ê信仰ê款式。在伊teh看,hit-ê無看見ê世界,是一个有權柄活活,有勢力 ê軍營,也tī-hia耶穌是做最高ê權威者。「我也是hō͘人管 ê人,我ē-thang命令chit-ê兵,去,伊to̍h去;kā hit-ê講來,伊to̍h來;行án-ne,伊to̍h行án-ne。」

耶穌聽了心不止歡喜。從來伊iáu bē-bat看tio̍h親像chit款信仰,chit-ê是一个外邦人ê信仰。Tùi án-ne照看有暗示伊來得tio̍h一个異象,來明白伊所beh建設chit-ê王國,是tio̍h普遍到tī thong世界,tio̍h開闊到tī遠遠,來pôaⁿ過 tī眾受揀選ê人民ê界限外,亦有thang警告hiah-ê已經teh失望伊ê人民。「耶穌聽見to̍h奇怪,kā tòe伊ê人講我實在kā lín講,親像chit種ê深信,連以色列中,我bē-bat tú-tio̍h。我koh kā lín講,tùi東,tùi西,有chē-chē人beh到,kah亞伯拉罕、以撒、雅各,坐桌 tī天國;若是國ê子民 beh tú-tio̍h趕出tī外面ê烏暗;tī-hia beh有啼哭咬牙切齒。」Chit句話偤太人聽了是極其艱苦。「耶穌to̍h kā百總講,去ah,照你ê信kā你chiâⁿ;tú-tú hit時,伊ê奴僕to̍h好。」

親像án-ne,chit-ê百總有受tio̍h伊ê報應,也偤太人有受tio̍h伊ê警告,又koh使徒mā有得tio̍h明白別款ê人生教訓,亦in ê主耶穌有加得tio̍h對敵ê積怨kah攻擊。

Chit-ê神蹟是真thang生驚ê事,總是若kā chit-ê來kah隔日伊所行hit chân大ê事相對比,是lóng無啥物thang生驚。Tī hit幾日久,眾人ê心不止受感動來跟tòe耶穌。Ta̍k日有顯出thang生驚,新 ê現象 tī-·leh。真thang感謝-·ê,to̍h是路加有tùi tī人所bē記得ê事ê中間,來kā咱講起Ná-in ê守寡婦人人ê kiáⁿ出葬 ê故事。

隔日,也照有抄本是寫講:「Koh無jōa久」,伊有去一个鄉社,名叫Ná-in;伊ê學生kah kui陣人有kah伊做伙行去。Ná-in是一个細細ê山內街á,是tī加利利南pêng,近tī Ún-to-ní(Undor) ê所在,大約離迦百農有二十英里路。Ná-in ê意思是快樂,是súi!雖然今á日已經是荒廢去,大面mā 猶是合該thang稱呼chit-ê名。早時chit-ê鄉村ê古蹟mā猶ē-thang看見不止súi,有顯然tī小希伯倫ê山坪,也hit-ê城門 ê古蹟,to̍h是耶穌所tú-tio̍h出葬 -·ê,以及離城有一英里路遠 ê古早hit-ê塚墓,到tī今á日mā是iáu-koh tī-·leh。親像án-ne,咱快快thang koh來想耶穌kah跟tòe伊ê人,大面tī一个黃昏行óa城hit時ê景況,to̍h是一个單純,平和ê 草地ê情景,有chē-chē精牲tī山裡teh食草,有作穡人tùi園裡teh tò-·來,有細漢gín-á tī城門邊teh thit-thô,也晚晡軟軟ê日有teh照tī hiah-ê青翠ê樹叢,以及tī hit-ê燦爛快樂,koh安靜ê細細ê城內 ê厝。一切ê情景lóng顯出燦爛、平和kah快樂。後來忽然間有聽tio̍h真悽慘teh 啼哭ê聲音,in聽見tī遠遠ê所在,有khàng嚨喉底teh哮ê聲,也liâm-piⁿ看見一个人做頭teh行,chhōa一陣真長teh送葬-·ê,tùi hit-ê城門出來,chit-ê是極悽慘ê出葬。In有看見一个身屍倒 tī hit-ê柳枝所做ê棺柴 ê頂面,也用白色ê壽衣來包teh,不過頭殼kah肩頭是lóng無包啥物,koh tī棺柴ê頭前,有一个婦人人teh行到顛顛倒倒。因為「伊ê老母是孤生chit-ê kiáⁿ,koh是守寡。」Chit-ê to̍h是人生ê圖,有表示快樂kah痛苦相對照ê情景,有表示tī hit-ê快樂、平安ê生活ê中間,來忽然生出一个深khok ê悲劇 ê情景。

Ta̍k所在ê人to lóng歡喜讓路hō͘ hiah-ê出葬 ê人過,耶穌以及跟tòe ê人,有用尊敬kah同情ê心,來閃tī路邊,hō͘ chit-ê婦人人以及hit-ê死去ê細kiáⁿ過去。Chit-ê婦人人是lóng無看見耶穌有用同情ê心來khiā tī路邊。

咱chit時 ài來想像hit時ê情景。

咱thang想,chit-ê婦人人,以及tī ta̍k時代,chē-chē bōe算得ê婦人人,lóng是chhōa in ê死去ê細kiáⁿ,恬恬 tùi耶穌ê面前來過去。也咱深深thang艱苦-· ê,to̍h是看見chē-chē細kiáⁿ,tī in ê精神上已經死去;也所包tī in ê身屍-·ê,卻m̄是麻布ê壽衣,不過是驕傲koh pháiⁿ ê習慣;也koh in ê thó͘-kong,to̍h是hiah-ê無謹慎 ê朋友,有引chhōa伊到tī滅無ê所在;亦做老母-·ê ê人,kan-taⁿ傷心吐氣,總是lóng無看tio̍h耶穌是khiā tī路邊。咱知雖然in無看tio̍h伊,iáu-koh伊是不時有顯出tī hit款情景ê中間。「主有看見,to̍h憐憫伊。」咱m̄免到Ná-in,也是夠額有thang看見chit款ê情景。

無論tī啥物人ê計畫中,第一thang傷心ê情景,to̍h是ē記得有看見婦人人teh哭伊ê細kiáⁿ死去,也hoān-sè koh-khah siong重-· ê,to̍h是in teh 啼哭in ê細kiáⁿ,直直teh 墮落去。其實chit-ê Ná-in ê故事ê中心教訓,to̍h是講咱tio̍h ē記得耶穌不時有顯出tī hit款ê情景,來teh憐憫伊。伊所憐憫-· ê,m̄是一个軟弱 ê人ê空空ê憐憫。Chit-ê to̍h是一个至高,chiâu-chn̂g疼痛ê上帝ê憐憫。伊beh引chhōa chit-ê死去ê gín-á,入tī hit-ê khah高尚ê世界,也伊是比做老母ê人koh-khah傷心teh看顧咱有罪ê人,無論tī今世,á是來世,伊是ǹg望ē-thang chhōe tio̍h hiah-ê失落去ê人,koh 倒tńg就近伊。實在獨獨chit種福音chiah ē-thang hō͘咱快擔當chit款ê景況。

耶穌注神看hit-ê 苦痛 ê婦人人,也婦人人知影耶穌ê心有teh同情伊。過 一時á久,耶穌to̍h伸手來摸hit-ê棺柴,亦hiah-ê扛棺柴ê人to̍h停腳恬恬。後來伊所出hit-ê有權能ê話,有刺激到tī hit-ê死人ê心神,也有刺激到tī伊ê靈魂所去ê神靈ê世界。Tùi án-ne,「死ê人to̍h起來坐,續講話,耶穌to̍h kā伊hō͘伊ê老母。」Tú-tú照咱常常所teh講ê話,「伊ê款kám m̄是親像án-ne ?」咱也thang用敬虔ê念頭來講這kám m̄是「Τú-tú親像上帝ê款?」因為tī hit-ê將來ê世界,伊beh kā細kiáⁿ交hō͘ in ê老母,這kám m̄是hō͘咱tùi tī hit-ê所beh來ê歡喜ê日,加添深ê ǹg望?

因為chit-ê故事,實在有表示上帝ê心腹hō͘咱看見。Chit-ê故事,m̄是仙古,chit-ê是實事。因為tī hit時有kui大陣 ê人teh tòe耶穌,koh mā有別陣 ê 會葬者teh看。亦in lóng有四界宣傳chit-ê事實。In知in lóng是teh講起hit款人所bē-tàng信得ê故事。Chit-ê事tiāⁿ-tio̍h是快快受人ê辯駁,chit-ê消息有遍傳tī全偤太以及tī附近一切ê埠頭。In lóng有顯出驚惶ê面貌,koh來kui榮光上帝,講:「大先知有興起tī咱中間。」「上帝有看顧伊ê人民。」

今á日kám m̄是有chē-chē無吞忍 ê婦人人,gâu用艱苦 ê念頭,來求叫講,啥事chit-ê gâu憐憫人ê主無猶原hō͘咱ê細kiáⁿ,tùi死koh再活起來?Ah,咱知咱ê意思,m̄是ài án-ne!雖然ē-thang hō͘ 伊koh活,咱亦m̄敢。Tī耶穌ê時代iáu有chē-chē守寡婦人人,親像Ná-in chit-ê守寡婦人人ê款,不止為tio̍h in所失落ê細kiáⁿteh傷心。亦耶穌猶原有憐憫in,總是伊無引chhōa in ê細kiáⁿkoh 倒tńg來。啥事,tī-chia伊to̍h有,咱卻m̄知。咱thang 謙卑來想,伊是無啥物ài做chit-ê tāi-chì,也不過是為tio̍h khǹg大ê目的,chiah來做。確實若是無大ê目的tī-·leh,耶穌穩當無行。因為設使咱若有確實信講人ê死,to̍h是出世tī一个koh-khah闊大ê世界,to̍h是咱ê靈魂有進入,成做一个khah自由,khah高尚ê存在,咱to̍h thang講,耶穌所行chit-ê tāi-chì是親像kā雞á-kiáⁿ hō͘ 伊koh nǹg入去tī雞卵殼內,kā gín-á hō͘ 伊koh入去tī老母ê腹肚內,也kā尾蝶hō͘ 伊koh去成做蠶á仝款樣。耶穌一生有三pái hō͘人tùi死koh活,獨獨伊chiah ē-thang講起hit-ê因端。總是咱也thang敬虔來chhui-想,伊無koh行khah chē pái ê神蹟,來hō͘死人koh活ê因端。

咱tī心內tio̍h ē記得咱ê細kiáⁿ,也咱tī祈禱ê中間,猶原tio̍h ē記得in。Κoh tio̍h感謝上帝,有準備hit-ê khah闊大ê世界,thang hō͘ in去。In tiàm-tī hit-ê自由,teh進步中ê生活,是夠額ē kham得thang thèng候到上帝ê好意思chiâⁿ ê日,thang koh kā in交hō͘ in ê老母。