《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

Tē it koàn Tī Κhí-thâu 第一卷 Tī起頭「第三章 世界有teh thèng候」之二

Chhiáⁿ lâi khòaⁿ Lô-má lâng, in bô kah chhin-chhiūⁿ Hi-lī-nî lâng ê hú-pāi. In sī ū ióng-kám, chhut-miâ ê bîn-cho̍k, ū thang khoa-kháu i ê koân-pèng, sè-le̍k í-ki̍p i ê sêng-kong. Chóng-.sī chē-chē ê le̍k-sú-ka, iû-goân ū chí-sī lán chai, tī hit-ê êng-hôa chhàn-lān ê seng-oa̍h ê ē-bīn ū hú-pāi ê só͘ chò tī-.leh. In ê ka-têng seng-oa̍h sī bōe-tàng hêng-iông ê chhiⁿ-chhám. Pō-gio̍k kah chân-jím sī móa sì-kè. Chèng peh-sèⁿ ê tō-tek seng-o̍ah sit-lo̍h, chiâⁿ-chò chhin-chhiūⁿ khîm-siù ê khoán-sit, sèng-chêng chân-jím. In tē-it hoaⁿ-hí ê gô͘-lo̍k, chiū-sī tī hì-hn̂g tiong khòaⁿ lâng si̍t-chāi sio thâi chò sim-sek, che sī chin-chiàⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū! In ê lô͘-lē ê chè-tō͘ sī kok-ka siū chiù-chó͘ ê gôan-in. Tī Lô-má ê ke-lō͘ chiūⁿ, saⁿ lâng tiong, nn̄g lâng sī lô͘-châi; hū-jîn-lâng saⁿ lâng tiong, nn̄g lâng sī lú-pī; sī chò chú lâng ê phû-sò ê jio̍k-io̍k ê tùi-chhiú. Chò lâng ê lô͘-châi sī tiàm tī chhiⁿ-chhám ê kéng-gū. Ki-tok-kàu kàu Lô-má ê sî, tī lô͘-châi ê tiong-kan, hiah-ê chin pháiⁿ ê, ū pāi-hoāi Lô-má. In ū ēng sin ê khoán, bô chèng-keng ê chōe-ok lâi pāi-hoāi in ê chú-lâng kah in ê āu-tāi. Lô-má ê choân sēng ê chheng-liân só͘-ū it-chhè ê jia̍t-chêng, lóng sī sú-iōng tī siâ-ok ê seng-oa̍h. Tì-kàu Lô-má ê siàu-liân tī bōe tōa-hàn í-chêng, in ê sin-thé chiū chiām-chiām soe-lám, sim-sîn ià-siān, sèng-chêng pāi-hoāi. Tī Chú-āu óa pòaⁿ sè-kí, Páu-lô ū chí-sī hit-ê chêng-hêng tī Lô-má jîn-sū, hit-ê hō͘ lâng ē chheⁿ-kiaⁿ ê thâu chi̍t chiuⁿ ê lāi-bīn. Siōng-tè ū chiàu in sim-lāi ê su-io̍k, lâi kau-hù in tī bô chheng-khì. In sûi-jiân ū chē-chē úi-tāi thang khoa-kháu ê sū, m̄-koh Lô-má ê siā-hōe, tùi tī ê kô-kô lâm-lí lâi khòaⁿ, sǹg-chò sī-bô thang Ǹǹg-bāng ê siā-hōe, bô Siōng-tè ê siā-hōe. Bô-lūn sím-mi̍h sî-chūn, in tī khó͘-lān, tī oàn-hūn jîn-seng, tī-teh him-bō͘ gī ê sî, tû-liáu hit-ê lú-sîn Lô-má í-ki̍p hiah-ê hō͘ lâng ho̍k-sāi chò sîn-bêng ê hông-tè í-gōa, to bô ū Siōng-tè thang kî-kiû. Lán pún-sin nā lâi tiàm tī hit-ê chêng kéng, chhì siūⁿ lán ê kám-sióng siáⁿ khóan.

Chóng-.sī che m̄ sī lán só͘ tio̍h chù-ì ê siōng iàu-kín ê tiám, in-ūi che sī ī-kàu tiong ê siông-sū. Lán só͘ tio̍h chù-ì ê siōng iàu-kín ê tiám, chiū-sī tī Lô-má lâng ê tiong-kan ū chē-chē chin hó sim ê lâng, lóng thó-ià hit-ê chêng-hêng. Só͘-í tī tong-sî, hoān-nā ū thê-ko siā-hōe tō-tek, bô-lūn siáⁿ khóan ê ūn-tōng, to lóng siū chin tōa ê hoan-gêng. Κoh tī chiah-ê īⁿ-kàu-tô͘ ê tiong-kan, iû-goân sī ū chē-chē súi ê jîn-keh chiá tī-.leh. Lán ē kì-tit khah āu-lâi tī Sin-iok tiong ū kì-chài kúi-nā miâ ê Lô-má ê pah-chóng, in chiap-chhiok tio̍h Ki-tok-kàu ê sî, sim-lāi cháiⁿ-iūⁿ ê loān-bō͘ i. Khòaⁿ-tio̍h hiah-ê su-siúⁿ ê chí-tō chiá, ū cháiⁿ-iūⁿ teh thòng-hūn hit sî ê siā-hōe chōng-thāi, che sū-si̍t, lán thiaⁿ-liáu lóng kah in chò-hóe siong-sim. Chit-ê sî-tāi chē-chē tiat-ha̍k-chiá, lóng teh cháu-chhōe chin-lí, tui-kiû khòaⁿ ū sím-mi̍h thang chò hêng-ûi ê chí-tō gôan-lí. Chèng lâng chiām-chiām chìn-pō͘, thoat-chhut hit-ê gû-gōng bô teh siūⁿ ê sî-kî. Chèng lâng í-keng lóng khó͘-sim teh su-siúⁿ. In-ūi chèng lâng khòaⁿ-kìⁿ in ê siā-hōe, sī-bô koh-iūⁿ Hi-lī-nî lâng ê siā-hōe, lóng bô ū sîn-bêng tī-.leh. Tùi án-ne, in ū ke̍k-le̍k koat-ì teh chhōe khòaⁿ ū sím-mi̍h sîn-bêng thang lâi tui-kiû in ê chong-kàu seng-oa̍h. In ū káng-kiù liông-sim ê ò-biāu ê tō-lí, ū sêng-jīn i ê koân-ui. Só͘-í āu-lâi tī in tiong-kan ū chi̍t lâng kiat-lūn kóng,"liông-sim sī chi̍t chióng lāi-chāi ê sîn."Chit chióng su-siúⁿ chāi īⁿ-kàu-tô͘ sǹg-chò sī chi̍t-ê oán-tāi ê chìn-pō͘.

請來看羅馬人,in無kah親像希利尼人ê腐敗。In是有勇敢、出名ê民族,有thang誇口伊ê權柄、勢力以及伊ê成功。總是chē-chē ê歷史家,猶原有指示咱知,tī hit-ê榮華燦爛ê生活ê下面有腐敗ê所做tī-.leh。In ê家庭生活是bōe-tàng形容ê悽慘。暴虐kah殘忍是滿四界。眾百姓ê道德生活失落,成做親像禽獸ê款式,性情殘忍。In第一歡喜ê娛樂,就是tī戲園中看人實在相thâi做sim-sek,這是真正可惡ê事!In ê奴隸ê制度是國家受咒詛ê原因。Tī羅馬ê街路上,三人中,兩人是奴才;婦人人三人中,兩人是女婢;是做主人ê浮躁ê肉慾ê對手。做人ê奴才是tiàm tī悽慘ê境遇。基督教到羅馬ê時,tī奴才ê中間,hiah-ê真pháiⁿ ê,有敗壞羅馬。In有用新 ê款,無正經ê罪惡來敗壞in ê主人kah in ê後代。羅馬ê全盛ê青年所有一切ê熱情,lóng是使用tī邪惡ê生活。致到羅馬ê少年tī bōe大漢以前,in ê身體就漸漸衰lám,心神厭倦,性情敗壞。Tī主後óa半世紀,保羅有指示hit-ê情形tī羅馬人士,hit-ê hō͘人ē生驚ê頭一章ê內面。上帝有照in心內ê私慾,來交付in tī無清氣。In雖然有chē-chē偉大thang誇口ê事,m̄-koh羅馬ê社會,tùi tī個個ê男女來看,算做是無thang ǹg望ê社會,無上帝ê社會。無論啥物時chūn,in tī苦難,tī怨恨人生,tī-teh欣慕義ê時,除了hit-ê女神羅馬以及hiah-ê hō͘人服事做神明ê皇帝以外,to無有上帝thang祈求。咱本身若來tiàm tī hit-ê情景,試想咱ê感想啥款。

總是這m̄是咱所tio̍h注意ê siōng要緊ê點,因為這是異教中ê常事。咱所tio̍h注意ê siōng要緊ê點,就是tī羅馬人ê中間有chē-chē真好心ê人,lóng討厭hit-ê情形。所以tī當時,凡若有提高社會道德,無論啥款ê運動,to lóng受真大ê歡迎。Κoh tī chiah-ê異教徒ê中間,猶原是有chē-chē súi ê人格者tī-.leh。咱ē記得khah後來tī新約中有記載kúi-nā名ê羅馬ê百總,in接觸tio̍h基督教ê時,心內怎樣ê戀慕伊。看tio̍h hiah-ê思想ê指導者,有怎樣teh痛恨hit時ê社會狀態,這事實,咱聽了lóng kah in做伙傷心。Chit-ê時代chē-chē哲學者,lóng teh走chhōe真理,追求看有啥物thang做行為ê指導原理。眾人漸漸進步,脫出hit-ê愚戇無teh想ê時期。眾人已經lóng苦心teh思想。因為眾人看見in ê社會,是無koh-iūⁿ希利尼人ê社會,lóng無有神明tī-.leh。Tùi án-ne,in有極力決意teh chhōe看有啥物神明thang來追求in ê宗教生活。In有講究良心ê奧妙ê道理,有承認伊ê權威。所以後來tī in中間有一人結論講,「良心是一種內在ê神。」Chit種思想在異教徒算做是一个遠大ê進步。