《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

077 chhám, 苦楝á kah苦楝舅












tâioân(台灣) loân() chhiū() khuihoe(開 花) súitangtang, chin() chhiaⁿiāⁿ, i() chiok ài chia̍hkhó͘(食 苦) lēng() á ê

tāuhū(豆腐)kiòkhó͘(叫 苦) lēng() á tio̍h ài kiò() i()a() () 」。 ū lâng(有人) mn̄g() khó͘lēng(苦楝) á:

tâioân(台灣) loân() chhiū() chinchiàⁿ(真 正) () lín a() () hio͘h?」 khó͘lēng(苦楝) á kámkak(感 覺) chin()

chhiòkhoe(笑詼) :「 khó͘lēng(苦楝) á () khó͘lēng(苦楝) á, tâioân(台灣) loân() chhiū() () tâioân(台灣) loân() chhiū()

hō͘siōng(互 相) () tītāi,m̄koh chū() chiông() ū lâng(有人) kiò i(叫伊) khó͘lēng(苦楝) () liáuāu(了 後)i() to̍h chiok()

hiaupai, sìkè(四界) kóng() i sī(伊是) goán() khó͘lēng(苦楝) á ê a() () 。」

gûì(愚意)chūsìn(自信) chò() kakī; () lâng() khah gâu,m̄ bián() hiaupai。




註解:
苦楝á(khó͘-lēng-á):無患子目 Sapindales楝科 Meliaceae楝屬
Melia苦楝 M. azedarach
苦楝舅(khó͘-lēng-kū):無患子目 Sapindales無患子科 Sapindaceae
欒樹屬 Koelreuteria臺灣欒樹 K. elegans
súi-tang-tang(媠噹噹):[形容非常漂亮]
食豆腐(chia̍h-tāu-hū):[佔便宜]
笑詼(chhiò-khoe):[好笑的話題]
無tī-tāi(bô底代):(無關連)