《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

208-chiam, 貪食ê胡蠅:





ū() lâng() chhia () chi̍t() koàn() bi̍t() ,siâⁿ lâi() hô͘-sîn(胡 蠅) chi̍t() tōa() tui()ûi() tiàm bi̍t-chiap(蜜 汁) sì-kho͘-ûi(四箍圍) ,ná chn̄g ná khip() soh-soh tiⁿ()

kiaⁿ-chò(驚 做) hō͘ bi̍t() kô͘() tio̍h si̍t() ,kheh-kheh chò-hóe(做 伙)sio() chiⁿ, ún-sim(穩 心) chia̍h() bi̍t() chiok hoaⁿ-hí(歡 喜)chia̍h() kah chhùi() á chhiò() gi-gi。

() koh poe() lâi() chi̍t() tōa-tīn(大陣)() kóng() chêng-lí(情 理) kā-kā kún()phīⁿ() tio̍h bi̍t-chiap(蜜 汁) tiⁿ() but-but, sio-cheⁿ(相 爭) chǹg() ji̍p-khì(入 去) lāi-bīn(內 面)

ū() ê gōng-gōng(戇 戇)chai() ()() káⁿ() la̍k() kha() liâu() lo̍h-.khì(落去)siang-kha(雙 腳) gia̍h bē khí()sì-kha(四腳) tèng() sí-sí(死死) ,án-ne chi̍t() chiah() chi̍t() chiah() sòa() lo̍h-.khì(落去)

iáu-siū(夭 壽)bi̍t-chiap(蜜 汁) téng() koân choân() hô͘-sîn(胡 蠅) sin-si(身屍)

khé-sī(啟示)tham-chia̍h(貪 食)cheⁿ() phòa() gia̍h()sí-lō͘(死路) chi̍t-tiâu(一 條)siáu() tham() nǹg ke() lam。 tham() () chhut-thâu(出 頭) () () bóe()

註解:
胡蠅(hô͘-sîn):[蒼蠅]
chhia倒:[打翻杯碗等容器,導致所裝的水、食物等倒瀉出來]
siâⁿ來四箍圍(唌lâi sì-kho͘-ûi):[引誘到四周圍]
ná chn̄g ná吸(那chn̄g那suh):[邊吮邊欶]
soh-soh甜(欶欶tiⁿ):[讚嘆甜味]
驚做(kiaⁿ-chò):[害怕被⋯]
kheh-kheh做伙:[擠擠在一起]
bē相chiⁿ:[不會擠來擠去]
穩心(ún-sim):[安心]
笑gi-gi:[笑嘻嘻]
kā-kā滾:[喧嘩嬉鬧]
甜but-but(tiⁿ粅粅):[非常甜]
相爭鑽入(sio-cheⁿ chǹg-ji̍p):[爭先鞏後鑽進去]
潦落去(liâu lo̍h-.khì):[親身下場]
gia̍h bē起:[舉不起來]
釘死死(tèng-sí-sí):[似被釘子釘住般不能移動]
夭壽(iáu-siū):[引申為驚訝或遺憾]
痟貪nǹg雞lam(siáu-tham nǹg ke-lam):[勸人千萬不要貪得無厭]