《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

010_chhiám, 好玄誤大事


ke-lō͘(街路) oat kak() ûi() chi̍t-tīn(一 陣) lâng() ,m̄ chai() teh chhòng siáⁿ()chi̍t-sî(一時) hò͘ⁿ-hiân(好 玄) nǹg ji̍p-khì(入 去) khòaⁿ()thô͘() kha khǹg chi̍t() () óaⁿ()() khap, piⁿ() á khǹg chi̍t() siang() ()chhah() ti̍t-ti̍t(直直)ū() lâng() tiām-tiām(恬 恬) á khòaⁿ()ū() lâng() chhi-bú-chhi̍h-chhū, lâng()ûi() jú chē, khòaⁿ() kàu() ji̍t() hông-hun(黃 昏)() () lâng() kóng-chhut(講 出) óaⁿ() () ê goân-in(原 因) ? 「 hāi() ā, a- pa(阿爸) kau-tài(交 帶) ê tāi-chì soah bē kì-tit(記得) 。」

gū - ì(寓意)hò͘ⁿ-kî(好奇) sim() ē-tàng hoat-hiān(發 現) sin-kî(新奇) ,siuⁿ kòe() hò͘ⁿ-hiân(好 玄) ē gō͘() tāi-sū(大事)

註解:
好玄(hò͘ⁿ-hiân):[好奇。對於自己所不了解的事,覺得新奇而感興趣或去探查原由]
oat角:[轉角、轉彎的地方]
倒khap:[向下覆蓋著]
恬恬á:[安靜無聲]
chhi-bú-chhi̍h-chhū:[說話小聲怕別人聽見的樣子]