《綠色短評》 |
| | | 轉寄 |
Choânbîn Tâioânjī pán/全民台灣字版簡稱ChoânTâiJī
《 Le̍ksek Toánphêng 》 Lí Lâmhêng
Póūi tōa Tâioân a̍hsī Pauûi phah Tâioân?
Pehgoe̍h chhejī, Bíkok Liânpang Chiònggīīⁿ Gītiúⁿ Phelosi chhōa thoân hóngbūn Tâioân chêng, Tiongkok gōakau pō͘ hoatgiânjîn Tiō Li̍pkian kóng,"Phelosi Chiòng gītiúⁿ nāsī khì Tâioân, to̍h sī tùi Tiongkok lāichèng ê chho͘po̍k kansia̍p, Tiongkok jînbîn káihòngkun choa̍ttùi bē tiāmtiām bôkoán. "Sīmchì ū lâng chhiàngsiaⁿ, Bíkun chiànki nā hō͘sàng Phelosi hóng Tâi, káihòngkun nā kā i khulī bô hāu to̍h ēsái kā I "phah lo̍hlâi". Kiatkó sī Phelosi gītiúⁿ anjiân lâi Tâioân hóngbūn pêngan līkhui. Tiongkok kiànsiàu tńg siūkhì, ùi pehgoe̍h chhesì tiongtàu kàu chhechhit tiongtàu, tī Tâioân tang, sai, lâm, pak chiupiⁿ la̍kê háihe̍k chìnhêng huitôaⁿ si̍ttôaⁿ iánhùn, pauûi phah Tâioân.
La̍kchhitcha̍p hòe ísiōng ê Tâioânlâng, lóng ittēng ē kìtit gíná sîtāi ê chi̍t siú kun koa 《 保衛大台灣 》, lāité chi̍t kù koasû hō͘ góa ìnsiōng siōng chhim ê sī "我們已經無處後退,只有勇敢向前."ná ē ánne? ìsù sī kóng nā iáuiú só͘chāi thang thè, ittēng koh thè. Kúi nî chêng khòaⁿ 《 李敖大全集 》 chiah chaiiáⁿ, goânlâi Tiongkok Kokbîntóng kun sī thiatthè choanka, tōachoânchi̍p lāité ū chi̍t phiⁿ bûn siá kóng, 方豪 sînhū kā góa kóng, tī Kokbîntóng peng pāi soaⁿ tò sìkè tôbông ê sî, i tī Ēmn̂g ê《 Tiongiong ji̍tpò 》 khòaⁿ tioh ū chi̍tê phiautê sī,"我軍一撤千里,共軍追趕不及." ìsù sī kóng góa kun chi̍tē thiatthè kui chhianlí, kiōng kun khah jiok mā jiok bē tio̍h. Goânpún Tiongkok Kokbîntóng kun kèōe thiatthè kàu Tn̂gkang ílâm to̍h ēsái, bô gîgō͘ thiatthè siuⁿ kín, thiat ùi Sùchhoan khì, khòaⁿ m̄ sī sè, kín hiòng lâm thiatthè, thiat kàu Kńgtang iáubē soah, kín thiatthè khì Háilâmtó, lī Lûichiu Pòaⁿtó siuⁿ kīn bô ún, lō͘bóe chiah thiatthè lâi Tâioân, keh chi̍tê Tâioân háikiap, Kiōngkun iáu bô háikun thang phah Tâioân. Kóng chinê, chitsiú kunkoa 《 保衛大台灣 》 koasû ūkàu láusi̍t,"我們已經無處後退,只有勇敢向前." nā iáuū só͘chāi thang thè, tongjiân ē koh kèsio̍k thè. Chhiùⁿ bô chi̍t nî, khólêng ū lâng jīnûi ánne chhiùⁿ bô hó, sòaⁿpò sitpāi chúgī lūn tiāu, chiah kái choh "我們已經準備好了,只要勇敢向前." kòe bô jōa kú, thiaⁿkóng chitsiú kunkoa chhiùⁿ khílâi ná chhiūⁿ sī chhiùⁿ "包圍打台灣", soah piàn choh kìm koa, putchún chhiùⁿ!
Tiongkok ê huitôaⁿ "包圍打台灣" liáuāu, sìkè si̍ttôaⁿ kunsū iánsi̍p, kunki kunkàm thiaukang lâi óa kīn, sīmchì chhiau kòe Háikiap Tiongsòaⁿ, kah óa kīn, sīmchì chhiaukòe sailâm hângkhong sekpia̍tkhu lâi jiáuloān. Chitê sîchūn, Tiongkok Kokbîntóng chúse̍k phài hù chúse̍k Hā Li̍pgiân chhōa thoân khì Tiongkok hóngbūn, tōapō͘hūn ê Tâioânlâng lóng hoah "m̄ hó!" pehgoe̍h jīsì àm, Hā Li̍pgiân hù chúse̍k kah Tiongkok Háihia̍phōe hōetiúⁿ Tiuⁿ Chìkun kìⁿbīn chia̍hpn̄g ê sî, ū hoánèng Tâioân bînì, thoânta̍t Tâioân bînchiòng tùi Tiongkok kunhong tī Tâioân chiupiⁿ háise̍k liânji̍t kunián ê putboán kah hoânló. Tiuⁿ Chìkun ìn kóng,"goán chháichhú ê siongkoan hoánchè hêngtōng sī hānōe kokka chúkoân kah léngthó͘ oânchéng, atchè táⁿkek ‘ Tâito̍k hunlia̍t kah gōalâi kansia̍p’ ê chènggī chi kí." Hā Li̍pgiân tōa chhùi khuikhui, bô ìn pòaⁿkù. Ánne sǹg choh siáⁿmi̍h"hoánèng Tâioân bînì"?!
Ū chi̍t kang Tiongkok nā "包圍打台灣", chioh mn̄g chi̍tē, Tiongkok Kokbîntóng sī beh "kūi leh kiû hô"? A̍hsī beh kah Tâioân jînbîn chò hóe 《 保衛大台灣 》? (220902)
Chù, 包圍打台灣 《 保衛大台灣 》 我們已經無處後退,只有勇敢向前.《 李敖大全集 》方豪 "我軍一撤千里,共軍追趕不及." "我們已經準備好了,只要勇敢向前." chhiáⁿ liām Hôagí
Pe̍h-ōe-jī-pán/白話字版
《 Le̍k-sek toán-phêng 》 Lí Lâm-hêng
Pó-ūi tōa Tâi-oân a̍h-sī Pau-ûi phah Tâi-oân?
Peh-goe̍h chhe-jī, Bí-kok Liân-pang Chiòng-gī-īⁿ Gī-tiúⁿ Phe-lo-si chhōa thoân hóng-būn Tâi-oân chêng, Tiong-kok gōa-kau pō͘ hoat-giân-jîn Tiō Li̍p-kian kóng,"Phe-lo-si Chiòng- gī-tiúⁿ nā-sī khì Tâi-oân, to̍h sī tùi Tiong-kok lāi-chèng ê chho͘-po̍k kan-sia̍p, Tiong-kok jîn-bîn kái-hòng-kun choa̍t-tùi bē tiām-tiām bô-koán. "Sīm-chì ū lâng chhiàng-siaⁿ, Bí-kun chiàn-ki nā hō͘-sàng Phe-lo-si hóng Tâi, kái-hòng-kun nā kā i khu-lī bô hāu to̍h ē-sái kā I "phah-- lo̍h-lâi". Kiat-kó sī Phe-lo-si gī-tiúⁿ an-jiân lâi Tâi-oân hóng-būn pêng-an lī-khui. Tiong-kok kiàn-siàu tńg siū-khì, ùi peh-goe̍h chhe-sì tiong-tàu kàu chhe-chhit tiong-tàu, tī Tâi-oân tang, sai, lâm, pak chiu-piⁿ la̍k-ê hái-he̍k chìn-hêng hui-tôaⁿ si̍t-tôaⁿ ián-hùn, pau-ûi phah Tâi-oân.
La̍k-chhit-cha̍p hòe í-siōng ê Tâi-oân-lâng, lóng it-tēng ē kì-tit gín-á sî-tāi ê chi̍t siú kun koa 《 保衛大台灣 》, lāi-té chi̍t kù koa-sû hō͘ góa ìn-siōng siōng chhim ê sī "我們已經無處後退,只有勇敢向前."ná ē án-ne? ì-sù sī kóng nā iáu-iú só͘-chāi thang thè, it-tēng koh thè. Kúi nî chêng khòaⁿ 《 李敖大全集 》 chiah chai-iáⁿ, goân-lâi Tiong-kok Kok-bîn-tóng kun sī thiat-thè choan-ka, tōa-choân-chi̍p lāi-té ū chi̍t phiⁿ bûn siá kóng, 方豪 sîn-hū kā góa kóng, tī Kok-bîn-tóng peng pāi soaⁿ tò sì-kè tô-bông ê sî, i tī Ē-mn̂g ê《 Tiong-iong ji̍t-pò 》 khòaⁿ tioh ū chi̍t-ê phiau-tê sī,"我軍一撤千里,共軍追趕不及." ì-sù sī kóng góa kun chi̍t-ē thiat-thè kui chhian-lí, kiōng kun khah jiok mā jiok bē tio̍h. Goân-pún Tiong-kok Kok-bîn-tóng kun kè-ōe thiat-thè kàu Tn̂g-kang í-lâm to̍h ē-sái, bô gî-gō͘ thiat-thè siuⁿ kín, thiat ùi Sù-chhoan khì, khòaⁿ m̄ sī sè, kín hiòng lâm thiat-thè, thiat kàu Kńg-tang iáu-bē soah, kín thiat-thè khì Hái-lâm-tó, lī Lûi-chiu Pòaⁿ-tó siuⁿ kīn bô ún, lō͘-bóe chiah thiat-thè lâi Tâi-oân, keh chi̍t-ê Tâi-oân hái-kiap, Kiōng-kun iáu bô hái-kun thang phah Tâi-oân. Kóng chin--ê, chit-siú kun-koa 《 保衛大台灣 》 koa-sû ū-kàu láu-si̍t,"我們已經無處後退,只有勇敢向前." nā iáu-ū só͘-chāi thang thè, tong-jiân ē koh kè-sio̍k thè. Chhiùⁿ bô chi̍t nî, khó-lêng ū lâng jīn-ûi án-ne chhiùⁿ bô hó, sòaⁿ-pò sit-pāi chú-gī lūn tiāu, chiah kái choh "我們已經準備好了,只要勇敢向前." kòe bô jōa kú, thiaⁿ-kóng chit-siú kun-koa chhiùⁿ --khí-lâi ná chhiūⁿ sī chhiùⁿ "包圍打台灣", soah piàn choh kìm koa, put-chún chhiùⁿ!
Tiong-kok ê hui-tôaⁿ "包圍打台灣" liáu-āu, sì-kè si̍t-tôaⁿ kun-sū ián-si̍p, kun-ki kun-kàm thiau-kang lâi óa kīn, sīm-chì chhiau kòe Hái-kiap Tiong-sòaⁿ, kah óa kīn, sīm-chì chhiau-kòe sai-lâm hâng-khong sek-pia̍t-khu lâi jiáu-loān. Chit-ê sî-chūn, Tiong-kok Kok-bîn-tóng chú-se̍k phài hù chú-se̍k Hā Li̍p-giân chhōa thoân khì Tiong-kok hóng-būn, tōa-pō͘-hūn ê Tâi-oân-lâng lóng hoah "m̄ hó!" peh-goe̍h jī-sì àm, Hā Li̍p-giân hù chú-se̍k kah Tiong-kok Hái-hia̍p-hōe hōe-tiúⁿ Tiuⁿ Chì-kun kìⁿ-bīn chia̍h-pn̄g ê sî, ū hoán-èng Tâi-oân bîn-ì, thoân-ta̍t Tâi-oân bîn-chiòng tùi Tiong-kok kun-hong tī Tâi-oân chiu-piⁿ hái-se̍k liân-ji̍t kun-ián ê put-boán kah hoân-ló. Tiuⁿ Chì-kun ìn kóng,"goán chhái-chhú ê siong-koan hoán-chè hêng-tōng sī hān-ōe kok-ka chú-koân kah léng-thó͘ oân-chéng, at-chè táⁿ-kek ‘ Tâi-to̍k hun-lia̍t kah gōa-lâi kan-sia̍p’ ê chèng-gī chi kí." Hā Li̍p-giân tōa chhùi khui-khui, bô ìn pòaⁿ-kù. Án-ne sǹg choh siáⁿ-mi̍h"hoán-èng Tâi-oân bîn-ì"?!
Ū chi̍t kang Tiong-kok nā "包圍打台灣", chioh mn̄g-- chi̍t-ē, Tiong-kok Kok-bîn-tóng sī beh "kūi leh kiû hô"? A̍h--sī beh kah Tâi-oân jîn-bîn chò hóe 《 保衛大台灣 》? (220902)
Chù, 包圍打台灣 《 保衛大台灣 》 我們已經無處後退,只有勇敢向前.《 李敖大全集 》方豪 "我軍一撤千里,共軍追趕不及." "我們已經準備好了,只要勇敢向前." chhiáⁿ liām Hôa-gí
八月初二,美國聯邦眾議院議長Phe-lo-si(Nancy Pelosi)chhōa團訪問台灣前,中國外交部發言人趙立堅講:「Phe-lo-si眾議長若是去台灣,tio̍h是對中國內政ê粗暴干涉,中國人民解放軍絕對bētiāmtiām無管。」甚至有人唱聲,美軍戰機若護送Phe-lo-si訪台,解放軍若kā伊驅離無效tio̍hēsái kā伊「拍落來」。結果是Phe-lo-si議長安然來台灣訪問平安離開。中國見笑轉受氣,ùi八月初四中晝到初七中晝,tī台灣東西南北周邊六個海域進行飛彈實彈演訓,包圍打台灣。
六七十歲以上ê台灣人,lóng一定ē記得gín-á時代ê一首軍歌《保衛大台灣》,內底一句歌詞hō͘我印象上深ê是「我們已經無處後退,只有勇敢向前。」ná ē án-ne?意思是講若iáu有所在thang退,一定koh退。幾年前看《李敖大全集》才知影,原來中國國民黨軍是撤退專家,大全集內底有一篇文寫講:方豪神父kā我講,tī國民黨兵敗山倒四界逃亡ê時,伊tī廈門ê《中央日報》看tioh有一個標題是:「我軍一撤千里,共軍追趕不及。」意思是講我軍一下撤退kui千里,共軍khah jiok mā jiok bē tio̍h。原本中國國民黨軍計晝撤退到長江以南tio̍hēsái,無疑誤撤退siuⁿ緊,撤ùi四川去,看m̄是勢,緊向南撤退,撤到廣東iáubē soah,緊撤退去海南島,離雷州半島siuⁿ近無穩,路尾才撤退來台灣,隔一個台灣海峽,共軍iáu無海軍thang拍台灣。講真ê,chit首軍歌《保衛大台灣》歌詞有夠老實:「我們已經無處後退,只有勇敢向前。」若iáu有所在thang退,當然ēkoh繼續退。唱無一年,可能有人認為án-ne唱無好,散播失敗主義論調,才改作「我們已經準備好了,只要勇敢向前。」過無jōa久,聽講chit首軍歌唱起來ná像是唱「包圍打台灣」,soah變作禁歌、不准唱!
中國ê飛彈「包圍打台灣」了後,四界實彈軍事演習,軍機軍艦刁工來óa近、甚至超過海峽中線,kah óa近、甚至超過西南航空識別區來擾亂。Chit-ê時陣,中國國民黨主席派副主席夏立言chhōa團去中國訪問,大部分ê台灣人lóng喝「m̄好!」八月二四暗,夏立言副主席kah中國海協會會長張志軍見面吃飯ê時,有反映台灣民意,傳達台灣民眾對中國軍方tī台灣周邊海域連日軍演ê不滿kah煩惱。張志軍應講:「阮採取ê相關反制行動是捍衛國家主權kah領土完整、at制打擊『台獨分裂kah外來干涉』ê正義之舉。」夏立言大嘴開開、無應半句。Án-ne算作啥物「反映台灣民意」?!
有一工中國若「包圍打台灣」,借問一下,中國國民黨是beh「跪咧求和」?A̍h-sībeh kah台灣人民做夥《保衛大台灣》? (220902)
註:包圍打台灣 《保衛大台灣》 我們已經無處後退,只有勇敢向前。 《李敖大全集》 方豪神父 「我軍一撤千里,共軍追趕不及。」 「我們已經準備好了,只要勇敢向前。」 請唸華語