《陳雷文選》 |
| | | 轉寄 |
(Siá hō͘ ha̍k-seng pêng-iú ê tāi-chì 31)(寫hō͘學生朋友 ê 代誌 31)
Sàn-hiong ê chu-bī / 散鄉ê滋味
1950, 60 nî-tāi ê Tâi-oân kap chit-má pí-kàu khí--lâi, sī chi̍t-ê chin sàn-hiong ê só͘-chai. Tha̍k Tâi-tāi ê sî tòa ha̍k-seng sok-sià, tī sok-sià chhan-thiaⁿ pau-chia̍h. Ta̍k-ji̍t chá-tǹg chia̍h ám-bê, phòe chi̍t-kak tāu-jú ia̍h-sī chi̍t-tè ìm-koe á, kiam chha-put-to 20 gōa lia̍p sóa-iâm ê thô͘-tāu. Ám-bê chú kah chúi-chúi-chúi, bē chí-iau. Bô kúi-lia̍p bí lóng tîm tī tháng-té, só͘-í goán koàn-sì iōng khat-bê ê hāu-siâ-á lā tháng-té ko͘ bí. Ū chi̍t-pái, chi̍t-ê ha̍k-seng ko͘-tio̍h chi̍t hāu-siâ tāng-tāng. Kiò-sī hó-khang ko͘-tio̍h chi̍t-khok bí. Hoaⁿ-hí kā gia̍h--khí-lâi, îⁿ-îⁿ chi̍t-lia̍p pau-hî-chhéng, sé-tiáⁿ ê chang-chhéng. M̄-chai beh chhiò ia̍h-sī beh siū-khì. Chi̍t-goe̍h-ji̍t ka-chhài chi̍t-pái, tāi-ke chin kî-thāi, bē-su tán kòe-nî. Ka-chhài khah-siông sī chi̍t-lia̍p ló͘-nn̄g ia̍h-sī chi̍t-tè pûi ti-bah, téng-bīn chi̍t-iân phôe, tiong-ng chi̍t-chōa sán-bah.
1950, 60 年代 ê台灣 kap chit-má 比較起--來, 是一个真散鄉ê所在. 讀台大ê時tòa學生宿舍, tī 宿舍餐廳包食. Ta̍k日早頓食ám-bê, 配一角豆乳ia̍h是一tè 蔭瓜 á, 兼差不多 20 外粒sóa 鹽ê土豆. Ám-bê煮kah水水水, bē止iau. 無幾粒米攏沉tī桶底, 所以阮慣勢用khat bê ê hāu-siâ-á lā桶底 ko͘ 米. 有一擺, 一个學生ko͘ tio̍h 一hāu-siâ重重. 叫是好空ko͘ tio̍h一khok米. 歡喜kā gia̍h--起-來, 圓圓一粒鮑魚chhéng, 洗鼎ê棕chhéng. M̄知 beh 笑ia̍h是beh受氣. 一个月加菜一擺, 大家真期待, bē 輸等過年. 加菜khah常是一粒滷nn̄g, ia̍h是一 tè 肥豬肉, 頂面一iân 皮, 中央一chōa sán肉.
Hán-hán ū-sî tńg-lâi chhù hioh-ká, kòe-nî, chē siong-sio̍k ê hóe-chhia(kiò-chò bān-chhia)ùi Tâi-pak kàu Tâi-lâm chap-tiám gōa cheng, ta̍k-chām thêng. Chhia-téng pak-tó͘ iau mā m̄-kam bé piān-tong lâi chia̍h. Thōng kàu-chhù, iau koh thiam, chi̍t-kang liáu--khì-a.
罕罕有時轉來厝hioh假, 過年, 坐上俗ê火車(叫做慢車)ùi台北到台南 10 點外鐘, ta̍k站停. 車頂pak肚iau mā m̄甘買便當來食. Thōng到厝, iau koh thiám, 一工了--去-a.
Chóng--sī goán hit-sî siōng-kài sàn-hiong--ê m̄-sī chia̍h, m̄-sī chhēng. Sī thâu-khak lāi ê mi̍h-kiāⁿ, khang-khang bô siā-hōe siông-sek, tek-pia̍t sī Tâi-oàn ê tì-sek. Ha̍k-hāu lāi kà--ê lóng-sī Tiong-kok chhàu-phú bô-lō͘-ēng ê kó͘-tóng, bûn-giân-bûn, khóng-chú, n̂g-tè giâu sūn ê hàm-kó͘….kui-ji̍t lóng teh sí-pōe chia-ê mi̍h. put-koán bûn-ha̍k, tē-lí, le̍k-sú bô-pòaⁿ-hāng Tâi-oàn ê. M̄-kú siōng-kài giâm-tiōng ê sàn-chhiah sī bô chò-lâng ê chun-giâm chū-sìn. Tī hit-ê gōa-lâi chèng-koân kài-giâm-lēng sî-tāi, goán thâu-khak lāi m̄-nā sàn-hiong, jî-chhiáⁿ chiⁿ chiok-chē bô-lō͘-iōng ê pùn-sò.
總--是阮hit時上蓋散鄉--ê m̄是食, m̄是穿. 是頭殼內 ê物件, 空空無社會常識, 無知識 , 特別是台灣ê知識. 學校內教--ê攏是中國臭phú 無路用ê古董, 文言文, 孔子, 黃帝堯舜 ê hàm-kó͘……規日攏teh死背chia ê物. 不管文學, 地理, 歷史無半項台灣 ê. M̄-kú上蓋嚴重 ê 散赤是無做人ê尊嚴自信. Tī hit 个外來政權戒嚴令時代, 阮頭殼內 m̄-nā散鄉, 而且chiⁿ 足chē 無路用 ê pùn-sò.
Put-kò goán hit-chūn ū chi̍t-hāng mi̍h chin hong-hù:chhin-chiâⁿ pêng-iú、chhù-piⁿ keh-piah ê jîn-chêng, Tâi-oân-lâng phok-si̍t toing-hō͘ un-loán ê jîn-chêng. Lēng-gōa mā iáu-ū chháu-tē chheng-khì ê khoân-kéng.
不過阮hit陣有一項物真豐富:親成朋友、厝邊隔壁 ê人情, 台灣人樸實忠厚溫暖ê人情. 另外mā iáu有草地清氣ê環境.
(Chok-chiá chù:chhiáⁿ-iōng pe̍h-ōe-jī)(作者注:請用白話字)