《白話字文獻e5文明觀》

| | | 轉寄

第四章《台灣府城教會報》中新知識ê吸收(二)

第二節 社會人文知識 教會報中對新知識ê吸收m̄-nā有「自然科技」ê知識,mā包括「社會人文」類型ê知識。內容有台灣俗語ê解說,親像1899年6月ê<俗語ê告白>,1918年2月ê<俗語干証天>;mā有外國語文ê紹介,包括:1896年3月ê<日本話ê根底>、1915年5月ê<英國俗語>。koh有時間觀念ê呈現,親像1888年9月ê<對時鐘ê法>,mā有法律知識ê報導,親像1928年6月ê<憲法出版>。另外,有1886年2月ê<羅馬國帳目ê碼子>,來紹介羅馬國數字ê寫法,koh有1923年9月ê<羅馬字電報簡編法>,傳授使用羅馬字來kòng電報ê方法。M̄-nā án-ne,koh有世界歷史ê故事,親像1917年ê<Lō͘-tek Má-teng>(路德馬丁)、1920年ê<Kun-sū-tàn-teng>(君士坦丁),lóng是teh紹介世界人物kap宗教改革ê歷史。Chiah ê文章所傳達ê社會人文知識ē-tàng講真豐富多元。

台灣siōng早有使用阿拉伯數字ê觀念,是tī荷蘭時期經過荷蘭人傳入來hō͘平埔族人開始ê。根據平埔族人kap漢人訂ê土地契約「新港文書」ê顯示,十七世紀ê平埔族人已經ē-tàng真熟手、真普遍來運用阿拉伯數字。若án-ne,親像「I、Ṳ、V、VI、X、IX」chit款羅馬國數字ê標記iû koh是tâng時開始tī台灣普遍化ê?這kap十九世紀白話字聖經ê翻譯有chiâⁿ大ê關係。刊載tī 1886年《台灣府城教會報》第8張ê<羅馬國帳目ê碼子>,tō是一篇專門紹介羅馬國數字標記法ê文章。照作者所講,當時tú翻譯好ê白話字舊約聖經, lóng是用羅馬國數字ê形式來標記內底第kúi章ê數字。M̄-koh,因為當時「chē chē人看bē-hia2u tit,驚了beh chhōe khah oh」,為著hō͘讀者方便,所以將伊ê標記方式透過文章詳細紹介:

若是beh寫一,是記一khiā,親像Ι;二,著記二khiā,親像Π,三,著記三khiā,親像ṲI,五,著記án-ni,V;咱這pêng ê白話無hit ê字,因為無hit ê音。四,著用一ê五字,加一khiā tī tò手pêng,親像IV,就是五ê減一ê ê意思。六,猶原著用chit ê五字,加chit khiā tī正手pêng,親像VI,就是五ê加一ê ê意思。七,著用五字加二khiā tī正手pêng,親像VI。

像án-ne,一ê一ê kā羅馬國ê數字符號,用siōng簡單、淺白ê話語紹介tī文章,hō͘人真緊tō ē-tàng了解數字所代表ê「碼子」(bé-chí)。教會報紹介chit ê知識ê目的,是為著hō͘信徒讀聖經ê時chūn,thang增加閱讀ê利便,有實用性ê具體效果。總是,透過教會報ê紹介kap讀者ê使用,亦ē-tàng知iáⁿ tī十九世紀後期,使用羅馬國數字ê標記方法tō已經tī台灣tāu-tāu-á普遍化á。

另外,教會報tī teh引進新式知識ê時chūn,亦真用心teh注重讀者吸收ê情形kap效果。譬論講tī文章ê後壁,設計一寡簡單、清楚ê圖表,形成視覺頂面ê變化,來hō͘讀者除了文字ê吸收以外,koh ē-tàng藉著圖表來khah好理解。或者是透過簡短問答ê方式,測驗讀者實際吸收ê程度。<羅馬國帳目ê碼子>亦是án-ne,將文字所敘述ê碼子寫法,排列作一張清楚ê圖表,tī文章ê結尾,作者koh出十條題目hō͘看報ê讀者思考:

Taⁿ問看XVII是lōa chē?XXIV是lōa chē?LVI是lōa che?LXVII是lōa che?XCII是lōa chē?LXXIX是lōa chē?CI是lōa chē?CX是lōa chē?CL是lōa chē?CXXXVIII是lōa chē?

Chit款出考題ê設計,hō͘讀者達到隨o̍h tō隨練習ê效果,ē-tàng siōng確實來吸收新式ê知識,題目ê心適感mā增加教會報kap讀者ê互動性。

除了羅馬國數字寫法ê學習,有關外國ê語言、俗語等語文知識,mā ē-tàng tī教會報lāi-té看著。1895年,tòe著台灣日治時期ê開展,台灣人mā開始重新學習新ê語言-日語。教會報tī 1896年3月刊載<日本話ê根底>一文,tú好是日本政府來台灣一冬後ê時chūn。Ùi chit ê時間點來看,日本政府ê「國語」教育雖然iáu-bōe透過教育體制正式進行,總是,教會報kiam-chhái已經ti覺著時代ê氣氛kap趨勢。所以,將台灣人所beh面對ê新語言ê字母、寫法、音調,kap簡單ê對話等基本語文知識,tī第一時間tō紹介tī報紙ni̍h。值得注意ê是,chit篇文章是用教會報讀者慣sì ê文字-「白話字」ê角度來切入新語言ê。換一句話來講,tō是透過台語白話字來學習第二語言,tī白話字ê基礎頂面學新ê日語:

咱屬tī台南教會ê兄弟姊妹 chē-chē--ê已經bat o̍h白話字。Tī日本國亦有人ài用chit號ê字,總是in加用kúi-nā ê各樣ê字,就是,-- z,是屬tī s--字ê聲類。 d,是屬tī t--字ê聲類。 f,是屬tī h--(ph--)字ê聲類。 y,是屬tī ji--字ê聲類。 w,是屬tī u--,o--字ê聲類。

對台灣人來講,日語是chheⁿ-hūn ê語言,教會報藉著讀者熟手ê白話字,來進入日語ê世界。Koh將日語字母ê發音對照台語ê音韻,用chit款語言對比ê方式來學習新語言,ē-táng講是真進步ê教學觀念。文章soah落來koh紹介日語ê五十音,包括清音kap濁音ê分別,以及數字ê教學:

Taⁿ將日本ê帳目印tī下底hō͘ lin o̍h。In日本人無分別八音,講話平平無sím-mi̍h koân低,總是m̄-thang lóng讀做頭音。 Chi̍t-kho͘是ih-chi-ian。Chiam是sen。In無算角,chi̍t角十chiam,就是jiu-sen,(著講jih-sen)。Kho͘-半是ih-chi ian go-jiu-sen。三kho͘九角二,是san-ian ku-jiu-ni sen。 In講shi--字kap咱ê si--字差不多,講了lio̍h-lio̍h-á親像泉州腔。In所講 To-shia,To-shia,就是chit ê音。

使用台語白話字來寫出日本話數字ê發音,hō͘讀者ē-tàng照白話字來正確唸岀日語ê數字講法,達成新語言ê學習,mā說明白話字ê好學、好用。另外,作者認為日語ê「shi--字」kap咱ê「si--字」差不多,只是「講了lio̍h-lio̍h-á親像泉州腔」,mā是一種心適ê語言比較法。教會報ê讀者kan-nā學一套白話字,tō ē-tàng學習其他ê外國語,透過chit篇文章,更加證明台語白話字具備吸收其他外國語言ê功能kap特質。

另外,《台灣府城教會報》對台灣民間文學ê的「俗語」亦相當重視,1899年開始,教會報tō開始蒐集、採錄民間俗語,亦陸續刊載<俗語ê告白>、<俗語干政天>、<俗語群珠彙集>等紹介台灣俗語ê文章。除了台灣俗語ê蒐集、呈現以外,mā kā外國(英國)ê俗語紹介hō͘讀者。Tī chia先舉<英國俗語>ê例:

Chò iâu-giân ê lâng tī chng-tiong chhin-chhiūⁿ to̍k-chôa tī bîn-chhn̂g tiong. 做謠言的人tī庄內,親像毒蛇tī棉床中。
Tsai-pôe thiàⁿ lâng ê tāi-chì sī chi̍t-sì-lâng ê tāo kè-ta̍t. 栽培疼人ê tāi-chì是一世人ê大價值。
Lâng siông-siông chiàu-sî chò tāi-chì chi̍t ji̍t chiū chhin-chhiūⁿ nn̄g-ji̍t 人常常照時做tāi-chì,一日就親像兩日。
Chit篇文章主要舉kúi ê英國俗語ê例,翻譯做台語列出來hō͘讀者tha̍k,無做俗語ê解說,雖然是極短篇ê紹介性文章,m̄-koh mā充滿著人生ê道理kap啟示,留hō͘讀者家己思考ê空間。

1899年6月教會報第171卷刊載<俗語ê告白>,展開對台灣民間俗語ê蒐集kap討論。文章提起透過台灣俗語來講道理真趣味,因為「教會內外ê人lóng真愛聽」,所以請看報ê讀者共同採集一百句俗語,寄來hō͘編輯。徵求ê標準是:(1)台灣常用ê俗語,(2)平常人所ē-hiáu-tit ê俗語,(3)Ta̍k句俗語tio̍h記伊ê解說。 教會報koh透過評選、賞金獎賞ê方式來鼓勵大家採錄俗語。後來ê<俗語干証天>kap<俗語群珠彙集>等lóng是呈現、紹介台灣俗語ê文章。其中,<俗語干証天>將台灣俗語中kap「天」有關係ê排列出來,親像:

Chheng-sǹg bān sǹg,m̄-ta̍t thiⁿ chi̍t sǹg. 千算萬算,m̄值天一算。
Ū kiáⁿ ū kiáⁿ-miāⁿ,bô kiáⁿ thiⁿ chù-tiāⁿ. 有子有子命,無子天注定。
Lâng beh hāi lâng thiⁿ m̄-khéng,thiⁿ beh hāi lâng tī ba̍k cheng6. 人beh害人天m̄肯,天beh害人tī目前。
Thiⁿ chhī lâng pûi lut-lut,lâng chhī lâng chhun chi̍t ki kut. 天飼人肥lut-lut,人飼人chhun一支骨。

作者認為雖然無信主ê人服事ê是佛,m̄-koh若是「對in ê俗語來研究,in實在有認天做主」。 透過chiah ê kap天有關係ê俗語,有呈現世俗人mā見證天(上帝)ê意涵。教會報對台灣俗語ê整理,除了是將「俗語」chit款民間ê社會人文知識呈現出來以外,koh khah深層ê意義是透過俗語ê蒐集、保存、刊載,亦進一步將台灣文化ê智慧、台灣語言ê精華流傳落來。若就台灣文學ê發展來看,這有chiâⁿ大ê意義。呂興昌教授bat指出「《台灣府城教會報》有意識ê蒐集台灣俗語ê用心有非凡ê意義,因為台灣新文學發展ê早期階段,雖然亦有kâng khóan蒐集民間文學ê舉動,m̄-koh he已經晚到1930年代,教會報soah早tī 1899年tö已經率先chit ê活動,意義值得肯定」。
教會報對社會人文知識ê傳達,m̄-nā講究說理性ê部分,koh注重新知識ê社會功能性。1923年ê<羅馬字電報>kap<羅馬字電報簡編法>等文章是siōng具體ê例。Tī日治時代,台灣人若是beh kòng電報,必須ài透過日語ê五十音。總是,當時真chē人對日語iáu無真熟手,致使in無法度家己kòng電報,án-ne ê情形mā變chiâⁿ生活上ê不便。<羅馬字電報簡編法>tī文章一開始,tō講出1920年代hit chūn台灣社會普遍ê情形:

現時teh kòng電報khah常是用國語ê五十音(Ka-ná字)來kòng。總是真chē人m̄-bat國語,所以家己bē-hiáu kòng。雖然bat寡國語,若接著Ka-ná字 ê電報,有時看了m̄-chai是teh講sím-mi̍h,因為teh kòng電ê人愛省錢,就kòng khah簡ê話,致到無明。Taⁿ有備辦chi̍t樣ê羅馬字簡編ê法度,hō͘ chhìn-chhái bat羅馬字ê人快快thang用。

Chit ê「羅馬字簡編法」ê發明者名叫「Bõk chheng-kiat」(譯音:穆清潔),伊亦將伊初初發明ê想法寫tī教會報中:
Tī十外年前,我因為kòng Ka-ná字電報ê不明,來誤大事。採用漢文又為難(就是oh-tit chhōe伊ê暗號),所以激出chi̍t ê羅馬字電報ê簡編法,做家己ê路用。到tī 1920年間廉牧師去木柵巡教會,我就將chit ê法度講hō͘伊聽。依就kap我koh斟酌khah chiâu備,講著發明hō͘眾人利便thang用。

Ùi以上ê文章ē-tàng知iáⁿ,tī 1910年代chìn前,tō有真chē台灣人因為m̄-bat日語,無法度kòng「カナ」ê電報,koh因為當時有機會接受漢字教育ê人真chió,大多數是ê人lóng m̄-bat漢字,所以「採用漢文又為難」。T„ chit種情形下,白話字是學習資本siōng低、效率koh siōng koân ê文字系統。「穆清潔」因為ē-hiáu白話字,koh因為家己ê需要,所以khiā tī實用性ê角度,想岀一套適合多數m̄-bat日語kap漢字ê台灣人使用ê簡編法,ē-tàng講是台灣人真有創意ê新發明。

簡單來講,chit ê「羅馬字簡編法」tō是將白話字ê字母用碼子做暗號ê方式。Tùi「b」到「ng」lóng有代表ê碼子,親像「b」叫做「10」,「ch」叫「11」,「chh」是「12」…。使用者只要將白話字所對照ê碼子kap hit ê字ê聲調記起來,tō ē-tàng 家己kòng電報。親像以「sin(新)」字來講,「s」是「24」,「in」是「63」,koh因為「sin」是頭音(第一聲),末尾ài寫「1」做記號。所以,「sin」代表ê電報暗號tō是「24631」 。比起日語「カナ」ê電報使用法,chit ê「羅馬字簡編法」m̄-nā簡單好記,koh khah重要ê是,伊tah近台灣人ê生活ōe語,ē-tàng直接將chhùi講ê話kòng tiàm電報,mā維持語意ê完整。
<羅馬字簡編法>刊載tī教會報以後,作者為著beh ài知看報ê讀者tha̍k了有了解無,所以有岀題目,請讀者將碼子翻做白話,koh將一句話翻譯做碼子。Koh用「有奬徵答」ê方式,請讀者kā答案寫tī lō͘-hong(Hagaki) 頂面,註明住所kap名姓寄來報社,若是寫了lóng無m̄-tio̍h,tō送一本細本ê冊做獎勵。 值得注意ê是,t„下一期ê教會報中,作者總共有接著183人ê回phoe,其中有152人lóng寫對, 正確率ē-tàng講是真koân,mā證明羅馬字簡編法ê使用效果非常好。教會報將chit款實際應用tī生活ê社會人文消息傳達hō͘讀者,m̄-nā增加讀者ê知識,koh有幫贊chē chā台灣民間百姓ê社會功能。
另外,「時間觀念」ê呈現mā是教會報中社會人文知識重要ê一部分。以<對時鐘ê法>(1888年9月)這篇來講,tī台灣文學ê研究中,chiâⁿ chē人對日治時期鐘錶ê進口kap新時間系統ê建立、傳播án-chóaⁿ來影響台灣人ê生活規律提出研究。 總是,對「時間」chit ê觀念ê提起、探討m̄是kan-nā tī日治時期ê日語文獻中niâ,ùi《台灣府城教會報》ê chit篇<對時鐘ê法>ē-tàng發覺,1888年ê時chūn,「買時鐘」kap「時間」ê觀念tō已經出現tī台灣人ê生活ni̍h ah。文章內容tō是因為看著有人買時鐘,m̄-koh「時鐘有時無準」所發展出來ê,一開始就講:    近來阮看kúi-nā ê教會kap兄弟有買時鐘;chit ê算是真好,hō͘人khah知tiāⁿ-tio̍h ê時效。總是一項,時鐘有時無準,人亦m̄知影thang chhiâu。Taⁿ阮有講究,知日落日出tiāⁿ-tio̍h siáⁿ-mi̍h時;所以設立chit張單hō͘ lín thang知,去對時鐘看是khah緊,ah是khah慢,就thang chhiâu hō͘伊準 。
Chit張「chhiâu時鐘ê單」附錄tī文章ê正手pêng,tē一chōa是「節氣ê名」,中央是「日出ê時間」,尾á是「日落ê時間」。文章mā舉例:
親像立春hit時,日出tú-tú是6點出43分,日落是5點出46分。Hit tia̍p日落,lín ê時鐘若是6點,就thang知是緊14分。其餘ê lóng tio̍h照án-ne tha̍k.
照作者所講,chit張單是根據「節氣」koh有「日出」、「日落」ê時間所觀察、紀錄、統計出來ê規範。M̄-koh ài tī「府城」使用khah tú好,若離開「南北路ná遠」,像講到苑裡、大社hia tō會有一寡cheng-chha。<對時鐘ê法>提供讀者有效控制「時間」ê方便性,達到生活ê效率之外,m̄-nā有培養觀察能力ê科學精神,更加重要ê是背後koh有注重「時間觀念」ê教育意義。