《當上帝開嘴講台語》 |
| | | 轉寄 |
蔣為文(2003)透過實驗來比較中文漢字kap越南羅馬字,結果指出兩組學生tī「閱讀理解」ê成績不相上下;m̄-koh tī「聽寫測驗」中,越南羅馬字組tī國小五年級ê時已經達到大學生ê程度;而且tī「說讀測驗」中,證明羅馬字kan-taⁿ須要三、四個月ê學習就會tàng達到90﹪ê正確率,這是中文漢字無法度達成ê效果。筆者家己mā bat因為研究ê需要,教導學齡前ê幼兒kap國小兒童學習台語羅馬字,tī短短ê時間內就有相當好ê成績(梁淑慧,2002)。可見羅馬字ê學習效率比漢字好真chē。
M̄-koh tī目前台灣社會中,台語羅馬字iáu未普及,而且未受tio̍h應有ê重視;漢字tī表達台語時koh存在真chē ê限制;所以現階段推廣台文siōng適用ê文字應該是「漢羅合用字」。「漢羅合用字」無論tùi閱讀ê理解力、閱讀ê速度或者是朗讀ê正確率來看,對無仝背景ê讀者來講lóng是一個讀、寫台文ê好工具。