《當上帝開嘴講台語》

| | | 轉寄

4.5 文字ê探討-2

4.5.2 漢字

台語ê漢字文來自福建、廣東地區ê閩南語文字,目前siōng早ê文獻是明代嘉靖年間刊行ê《荔鏡記》。清朝將台灣納入科舉制度中,致使台灣文風向中國傳統漢學看齊,影響到taⁿ。

用漢字書寫台文ê優點:(1)有表意ê功能。(2)無kāng時代m̄-koh同語源ê詞,著算發音改變,猶原會tàng使用kāng一個漢字。(3)無kāng方言中間ê書面語互相看有,容易溝通,mā容易互相移借詞彙。

M̄-koh漢字teh表記台語ê時有伊ê限制:(1)無法度反映所有ê台語音節。台語內底為數bē少ê「非漢語詞素」(註91)kap「擬聲詞」、「擬態詞」、「合音詞」等無法度用漢字本字寫出--ê,必須透過訓用、假借、造字等方法來補足,造成用法上ê混亂。(2)無法度見字發音。台語語音中成系統ê文白異讀猶原需要用音標輔助chiah會tàng正確發音。(3)學習負擔大。至少ài認bat 3000~4000漢字chiah會tàng做普通程度ê閱讀(Norman, 1988)。(4)資訊處理無方便。(5)檢索無方便。需要靠部首抑是筆劃,費時間、費精神。(6)真oh標準化。各辭典kap文學作品中ê漢字選用出入真大,約有10﹪ê常用語詞大家使用無一致(鄭良偉, 1989a、1990a)。研究者熱心teh chhiau-chhōe「本字」,卻無一定會tàng得tio̍h各界ê認同。(7)漢字台語詞用法kap所熟悉ê華語詞意思無仝,容易產生困擾。譬如下列台語詞:做生理【做生意】、倒去【回去】、火車頭【火車站】……等(鄭良偉, 1990a)。

M̄-koh著算講用漢字書寫台文有chiah-ni̍h chē不便,長期以來漢字tī社會上hō͘人當做是正統ê表述漢語ê文字,mā是目前台灣社會上所通行ê主要文字系統,所以黃宣範(1995:377)表示:

「漢字tī一般人心目中ê地位猷原是特別重要--ê。台灣話文字ê建立固然需要漢字,一切以台語為基本ê『文化運動』恐驚tī最近ê將來也必須透過漢字一途。」


註91:包括源於閩越語、台灣原住民語、英、日外來語等。