《當上帝開嘴講台語》

| | | 轉寄

2.3.2 台語文字ê比較

2.3.2.1 無仝ê文字形式tī心理語言學上ê比較

Tī鄭良偉(1989a、1990a)、張學謙(1998)、楊秀芳(1997)、蔣為文(1996、2001)ê論文中,lóng bat分別就台語文字系統中ê「漢字」kap「羅馬字」做比較,咱綜合in ê論點整理出下面ê表:

表2.3.2.1 台語「漢字」kap「羅馬字」tī心理語言學上ê比較

項目漢字羅馬字
反映字音只有形聲字會tàng看出字音會tàng準確標出字音
反映字義大多數會使(借音字bē使)bē使
區別同音字靠字形靠上下文抑是複音節詞
閱讀理解已經標準化ê字會tàng見字知義必須透過語音來辨義
書寫難易困難(筆畫複雜)簡單
學習負擔大(長時間ê認字)
排序、索引khah難(靠筆畫、部首)khah簡單
資訊處理不便方便
標準化不易容易
外來語ê翻譯khah bē精確khah精確
學習轉移有幫助華語ê學習轉移有幫助英語ê學習轉移

羅馬字字形kap字音ê對應清楚、學習簡單、好寫、好用、容易標準化,因為無具表義功能,所以必須藉助複音節詞抑是頂下文來分辨意義;漢字除了表義功能khah強以外,tī學習效率kap現代資訊化上lóng有困難,而且因為漢字經過歷代ê演變,所承載ê語義真chē,有時顛倒容易誤導讀者ê理解。整體來講,羅馬字tī心理語言學上比漢字khah好。

另外,蔣為文(2003)實際用台灣kap越南ê學生分別做中文漢字kap 越南羅馬字ê「讀」、「寫」學習效率比較,結果顯示出越南羅馬字tī「聽寫」kap「講讀」ê學習效率lóng比中文漢字明顯khah好,印證上表ê分析。Chit篇論文所比較ê是兩種無仝語言ê文字,若是kāng一種語言ê無kāng文字形式,是m̄是會產生kāng款ê結果leh?這是本研究beh探討ê答案。