《賴永祥講書》

| | | 轉寄

杜嘉德編《廈英大辭典》

賴永祥講書(018)

宣教師ê語言知識,往往是一代一代累積起來ê。當英國長老教會宣教師杜嘉德牧師(Carstairs Douglas, 1830~1877)tī 1855年來到廈門ê時,伊就抄錄盧壹牧師(John Lloyd,1813~1848)留落來ê稿件「廈門語字彙」來學習。盧壹牧師屬tī美國長老教會,tī 1844年12月6日來駐廈門,tú-tú四年,1848年12月6日tī廈門過身。後來杜嘉德牧師也koh得tio̍h羅啻牧師(Eliph Doty, 1809~1864)ê《廈門語法》(Anglo-Chinese Manual with Romanized Colloquial in the Amoy Dialect, 1853)kap施亞力牧師(又作施敦力亞力山大Alexander Stronach)ê廈門腔字典稿本。羅啻屬tī美國歸正教會,tī 1844年至1864年間駐廈門,á施亞力屬倫敦宣道會(London Missionary Society),1846年就到廈門。

杜嘉德牧師蒐錄閩南白話,非常廣闊:以廈門腔為主,但遍及漳州、漳浦、晉江、永春、惠安、安溪、同安、長泰、南安、灌口等屬ê腔音。伊ták-pái若聽tio̍h新ê辭彙,就馬上記tī手指簿,再反覆練習,直到ē-tàng運用kah真熟。伊為家己備辦ê語彙稿件,經同工一再傳抄;最後tī廈門ê三宣道會soah提議杜嘉德牧師來編印辭典。倫敦宣道會派施約翰牧師(又作施敦力約翰,John Stronach),美國歸正教會也指定打馬字牧師(John.Van.Nest Talmage, 1819-1892)協助。施約翰牧師全程參與校對,但打馬字牧師就只參與前段ê小部分,辭典ê成完全是靠杜嘉德一人多年不斷ê採訪、考據、整理,是伊心血ê結精。

《廈英大辭典》(或作《廈門音漢英大辭典》)--正名 “Chinese English Dictionary of Vernacular or Spoken Language of Amoy, with the principal variations of the Chang chew and Chin chew dialects”--tī 1873年由倫敦杜魯伯那公司(Trubner & Co).刊行;頭序、緒言kap說明共19頁,á字典本身有612頁。
Chit本書是第一部大型廈門腔白話華英辭典,用英語親切說明字詞ê發音、意義kap用法。書一出立即成做所有beh學習閩南語言ê人士----宣教師、商人、旅行者、船員、通譯、學生等---ê必需工具。書講:台灣自近二百年來不斷有移民,大多數是tùi廈門、漳州、泉州來ê;但是島上有真chē所在顯然有中國本土其他地方ê殖民,hia ê腔就真混雜。Chit本辭典顯然有針對tio̍h behl來台灣ê人提供廈門腔為主閩南語為副ê工具。

Chit本書ê特色是全書lóng無漢字,腔只用羅馬拼音。原因有三:Tī「頭序」杜嘉德講:第一,真chē字詞chhōe bē出適當ê漢字(勉強去chhōe,所得往往就是字thài偏僻,或就是有多種異體字無法度確定什麼字chiah是正確);第二,beh利用休假期間tī英國排印就無法度印出漢字;第三,設使tī任地廈門,伊也無法度抽出時間去外埠(如上海)監印。無漢字ē-sái 講是缺點,但也證明廈門話kap廈門腔羅馬字字典lóng無用漢字mā會得存在。Chit本書收錄植物、動物或醫藥方面ê字彙khah少,是杜嘉德所承認ê缺點之一。但其蒐羅ê完善,久久被世人所公認。《廈英大辭典》hō͘伊得tio̍h母校格拉斯哥(Glasgow)大學所頒贈ê博士學位,也hō͘伊ê名字被列tī當代著名ê漢學家之中間。

杜嘉德牧師tī 1877年7月26日過身,享年47歲。伊tī生前念念不忘辭典ê修訂,後人發現伊準備好的增補訂正項目就有200條以上。1899年辭典有新版問世,原著者ê修訂部分是經過tī廈門ê倪為霖牧師(Rev. William Macgregor)校對後付印。[1999年林茂生愛鄉文化基金會發行有林燕臣牧師(1859-1944) tī每條目用毛筆一一添上漢字ê辭典,稱做Memorial edition of Rev.Lim En-sin’s Calligraphy,就是根據蘭大衛醫生(Dr. David Lansborough ṲI, 林燕臣是伊ê漢文老師)原藏ê 1899年新版複印ê,新版本來也無漢字]。 巴克禮牧師(Thomas Barclay,1849-19351)ê《增補廈英大辭典》,英文書名“Supplement to Dictionary of the Vernacular or Spoken language of Amoy”,是tī初版五十年之後,1923年由上海ê商務印書館印行問世。增補版就有漢字loh 。

1993年武陵出版有限公司刊印《閩南語經典辭書彙編》全套10冊,其第4冊就是《廈英大辭典》,附有編者洪惟仁ê簡介[文bat刊tī《台灣風物》41卷.2期:1991年6月,題目是〈杜嘉德《廈英大辭典》及麥都思以來基督新教的閩南語研究,1831-1873〉]。