《古典台語文學orig的欣賞》

創聖經公會orig天主教合作orig先例

細說APSK(四)

orig-orig譯本是基督教orig天主教合作orig結果。」Fr. Fedders(戴神父,Maryknoll語言學校orig校長)做一個發行人,orig天主教版orig序言頭一句orig orig-orig寫。orig orig這7頁orig序言,伊再三提醒讀者orig-orig orig記得orig-orig寶貴orig經驗。

到底orig-orig合作事業是orig-orig開始orig,我orig orig orig來做一個回顧orig簡單orig報告。

orig年(1966)orig 9月中,參加東京「譯經者研習會」orig學員orig orig來到台灣,orig人無閒家己orig教學orig是牧會。orig 11月中,賴炳烔牧師orig聖經公會orig電話來。客氣講orig拜託orig一項真要緊orig orig-orig,點名張德香、蔡仁理、郭得列三位牧師orig我(orig時我orig-orig受封牧)。伊講:「Fr. Fedders(戴神父)orig東京orig來了後有來orig伊參orig,真希望有基督教orig聖經學者來協助orig校譯已經譯好orig「四福音書」。伊講伊有orig Fr. Fedders承諾,orig orig origorig四個人orig

天主教(Maryknoll教團)為orig傳教orig神父準備講道orig需要,真緊急orig orig出版orig本「四福音書」。orig-orig譯稿是Fr. Fedders orig序言提起,1965由高積煥orig陳邦鎮二位學者開始,orig-orig完成orig傑作。orig是留日orig英文學者,對日文orig英文orig真精,當然orig orig orig-orig話是“orig-orig-orig”(日語「一番」,第一等),不過orig orig orig官場出入(orig中間orig一人orig做過台中市長orig機要秘書),所以有受orig北京話淡薄orig污染。

Fr. Fedders為orig慎重起見,orig拜託基督教受過聖經學訓練orig學者,用希臘文來orig orig校譯。因為orig時長老教會orig絕大多數會員是orig-orig人,orig是羅馬字(白話字)orig使用者,賴炳烔牧師本身orig是長老教會orig牧師,所以伊動用origorig是長老教會orig學者。賴牧師收orig「四福音書」orig譯稿了後就做以下orig分配:馬太交王成章,馬可交蔡仁理,路加交郭得列,約翰交張德香。

orig年(1966)orig 12月初收orig馬太福音書orig稿,我真緊orig伊讀一遍,頭一個印象是相當通順。orig orig詳細用工夫落去修改以前,我orig溫習orig東京orig Nida大師所領受orig譯經原則:“dynamic equivalence”,後來改用“functional equivalence”(功能對等)。比“formal correspondence”(形式對應)orig重要。換一個方法來說明,譯文orig orig讀者感受orig讀家己orig話,orig-orig orig伊感覺用家己origorig讀外語。orig orig-orig修譯orig是講校譯orig工作,我orig一面注意譯文orig希獵文orig關係,orig另外一面讀出聲,看有orig orig-origorig無。我orig orig-orig, 一點一滴,詳細orig認真orig修改,orig對所修改orig親切說明orig-orig原因。

教學以外,為orig orig-orig要緊orig project(事工),我無暝無日落去拚,有時orig orig病院,因為orig Christmas orig時,醫生診斷我orig老母有直腸癌,orig伊手術,我orig去病房orig伊做伴。orig隔年(1967)orig二月初,我就將改好orig譯稿交orig聖經公會去處理。完成orig-orig校譯orig工作orig我感覺真大orig成就感,因為這orig-orig對家己學術orig考驗,也參與orig開創歷史orig先例。

回顧1960年代orig台灣教會界,origorig合作,用人orig觀點來orig-orig,實在是不可能orig。當時orig台灣orig基督教,特別是orig-orig講北京話orig外省人教會,相當敵視天主教會。origorig是異端,甚至講是異教(pagan),水火不相容。orig長老教會origorig-orig保守份子orig是有仝款orig看法。

Fr. Fedders踏出天主教會傳統orig教會觀,無看新教做教會orig-orig限制,為orig傳揚上帝orig福音,伊謙卑向基督教(聖經公會)來orig求協助。另外一面,賴炳烔牧師無驚支持聖經公會orig-orig教派orig杯葛(orig-orig)orig反對,勇敢接受挑戰,回應Fr. Fedders orig請求:「請過來...幫贊阮。」(使徒行傳16:9,APSK)。orig origorig暗暝看見異象,順服聖靈引orig orig人(使徒行傳16:6~10)

orig-orig合作orig先例建立後來APSK orig合作orig信任,甚至現代中文譯本發行以後,天主教會orig進一步orig合作。orig-orig合作事工也比咱orig鄰國日本早三年(1969),origorig創舉符合譯經大師Dr. Nida orig UBS(United Bible Societies)一貫orig主張。1968年, UBS orig Vatican Secretariat for Promoting Christian Unity有簽定“Guidelines for Interconfessional Cooperation orig Translating orig Bible”(教會間合作翻譯聖經orig指導原則)orig文件(1987有修訂)。根據報告,到orig 1973年,UBS所贊助orig翻譯事工有150筆包括天主教會。

感謝上帝,當時,origorig粒烏卒仔,孵orig-origorig學者卵榮幸參與orig orig-orig開創先例,有意義orig事工。我一生珍惜orig-orig經驗。