踏話頭
教會內一般
使用巴克禮牧師修訂
1933年出版
白話字聖經,台語文運動者李勤岸教授報我知有一本真口語化
「紅皮聖經」(因為封皮是紅色),我才想起1973年有買一本
當時被國民黨政府沒收
本聖經。
當時台語受
外來政權
大迫害,我
無機會去好好仔學白話字,經過幾
搬厝,
本寶貝
聖經
知
甚物人去。參加2002年第八屆世界台語文化營
時,看
李江卻台語文教基金會
攤位排一本
目
「紅皮聖經」,趕緊
買起來。
漢羅台語文
先鋒鄭良偉教授今年熱天來美國
時
電話
我,
是漢羅版
全羅版台語聖經上網路
代誌。陳清俊長老
字了我用
軟體
整理好
巴克禮版白話字聖經交
聖經公會,
對上網非常慎重;我紹介台語網路工作者陳鄭弘堯先生來幫聖經公會將
本巴克禮版白話字聖經上網,但聖經公會一直無答應。
今年九月中,弘堯兄轉(
)來伊
鄭良光先生討論「紅皮聖經」上網需要人翻寫漢羅
全羅
字
,這對我來講是一個真大
挑戰。手頭李勤岸教授
《台日大辭典》翻譯計畫猶有3/8未完成,但
-
計畫有延期,我就答應
三個月內來完成「紅皮聖經」
漢羅翻寫。感謝主,
中間
-
清俊兄
「紅皮聖經」
白話字,阮兩人互相鼓勵拚速度,結果
十二月初八,漢羅
全羅兩種
電腦數位化工作同時完成,
落來
校對
整理
需要時間。
中間我有
王成章牧師講起「紅皮聖經」
漢羅翻寫,伊講伊三十
年前是「紅皮聖經」
翻譯者之一。我
-
-
貴人,翻寫
-
有問題
用
-mail向伊請教,伊
隨時
我指導,
親像
指導神學生,非常詳細
我解說。我
將翻寫好
請伊指正,wah--!伊
熱
-
想
重新用現代台語來改寫
本聖經,伊講台灣現此時非常需要一本人人讀了容易了解
台語聖經,漢羅版
全羅版
對台語文運動
傳播福音有真大
利益。
-
計畫會成做王牧師
性命第二春,
望伊
異象
-
早日實現。
「紅皮聖經」白話字翻寫做漢羅
工作,
我有機會
用母語讀一遍聖經,
種
感受
用華語或英語需要經過大腦翻譯
讀法,有絕對
天壤(
)之別,請你家己試
看
才會知。我只有將翻寫過程中
心得,淡薄仔
大家分享。
「紅皮聖經」
時代意義:
語言受政治環境
影響非常大,尤其百
年來,台語受外來政權
日本
中國統治
迫害,上嚴重
是國民黨統治
五十
年來,禁止講台語、寫台語,禁止教會公報使用白話字,甚至沒收「紅皮聖經」(聽講有史以來全世界沒收聖經
事件總
共干單
)。
第一本白話字聖經是1933年出版
巴克禮修訂版,
內底約20%是廈門話,教會內勉強接受,但少年輩
來聽
無,使用
人自然
少。
因為政治環境
容允去
伊更新,莫怪台灣聖經公會怨嘆
本「古典」
白話字聖經無銷路。
台灣台中馬理諾(Maryknoll)語言學校Albert
. Fedders校長
「紅皮聖經」
序言中講:「....自阮第一
來到台灣
1952年起,阮發見台語有真濟變化。因此,暫且
管
本翻譯已經有改進真濟所在,這無
久就會過時,
1982年以前,短短
十年內,
需要
修正。台語
轉變
-
是
-
快速。同時咱需要翻譯
-
台灣
現代少年人讀
聖經,
用
語言來傳佈上主
信息
伊對人類無限
愛。」
位外國人對台語聖經所抱
使命感
勇氣,實在令人感佩。無
算,伊
美夢
殘無人道
國民黨政府
破去,實在有夠可惜。
台語文運動真肯定
本「紅皮聖經」
時代意義,若無,1931年到1972年
中間,
-
講是空白期。
大家有錢出錢,有力出力,共同努力來
「紅皮聖經」電腦數位化上網,
濟人
-
來研究,
台語向前發展。
序言
講起:
華人
教會歷史上,「新教
天主教第一
-
耐心
謙卑,經過七年久來合作完成台灣話
新約聖經。這需要新教
天主教
時常對話、互相分享交換意見,,
-
發見對仝一項代誌有真濟無仝表達方式
事實。
促進天主教
新教互相了解彼此
信仰態度
努力上,可能無比合作翻譯新約有
好
辦法。」
根據序言記載,「紅皮聖經」
1965年開始進行,經過七年久才完成。審定委員會由天主教五位
新教五位組成,負責觀察、建議
校正。
分別一禮拜
台北一禮拜
台中,一直到出版草稿完成為止。翻譯
最後定稿交
由35位新教
15位天主教組成
五十人諮商委員會,羅光樞區主教擔任做諮商委員會
天主教團
主席。
當時參與翻譯
王成章牧師講,
時天主教應
需要,由留學日本專修英文
高積煥
陳邦鎮兩位著手譯四福音書。
-
譯作
1966年底交
台灣聖經公會請新教
聖經學者張德香、王成章、郭得列
蔡仁理,各校譯一本福音書。
1967年出版台灣話羅馬字版的《四福音書》,後來
根據這個版本增譯做全本《新約》。結果由天主教
1972年8月31日出版,台灣聖經公會
1973年10月出版。
「紅皮聖經」
宗教歷史意義
馬丁路德宗教改革了後
新教,「人人皆祭司」,人人
-
讀聖經,聖經
翻譯
-
雨後春筍,到目前聖經公會已經翻譯二千幾種語言個聖經,各種語言
有濟濟版本,
-
講是百花齊放。但天主教
聖經版本就
保守,
有一寡聖經以外
「旁經」,用語
新教有一段落差。
紅皮聖經
序言講:「
本翻譯最大
特色是對神
定義,天主教習慣使用『天主』,
新教使用『上帝』。經過多次冗長
不斷討論了後,結果決定採用『上主』....。『上主』真
好採用新教
『上帝』
前一字
天主教
『天主』
後一字。」
天主教
渴望
-
決定,
-
對世界證明,天主教
新教
是仝一個天父
囝兒。因此無需要
來
世界
人講,信仰仝一個創造主,故意採用無仝款
名稱來互相對立。台北
新教方面
做一個採用「上主」
意見調查,向台灣寄出數千份
調查表,結果無收
反對
意見。
1980年現代中文譯本聖經
出版感恩禮拜中,我會記得聽一位牧師講,天主教徒
-
「上主」
時讀做「天主」;新教徒
讀做「上帝」。我想
位牧師對使用「上主」
用意無真了解,最近我有
-
真濟新教徒習慣用「上主」。(動)
自由民主時代,「帝」字
使用有
無合時代。
序言中
講
本翻譯另外一個真大
名詞改變是「聖靈」,聖經學者承認過去使用
「
-
聖神」是無正確
,尤其對
-
非基督徒會引起誤會。「神」
華人中間,尤其是
台灣,主要是指非基督教
神或靈;
-
神
廟寺內
形像是地上
人物,因為
偉大
英雄事蹟,
學者
受伊影響
人尊敬做神
地位。
聖靈稱呼做
-
非基督徒
神之一,
-
無真妥當。
「
=靈」
字主要是指無實體、無形體或靈魂上
物件,「
-
聖靈」雖然
是上適當
定義,總是比「
-
聖神」有
進步。
基督教
禮拜中,牧師
需要考慮會友
敏感性。
關於地名
人名
譯名是根據新教
寫法,序言第一個講理由猶是
盡量建立共識。第二個理由是,無偏見
學者
認為新教
譯名比天主教
好,
簡要
接近希臘
原文。
-
新教
天主教
合作翻譯新約聖經不止成功,大家
「取
捨」
中間,有上主做主,謙卑來探討上主
真理,以上主
意思來進行翻譯工作,無堅持家己
意思,
-
合作就有可能成功。可惜
本聖經出版了隨時被國民黨政府沒收,
斷絕新教
天主
聖經翻譯上
合作機會。
望
現此時自由民主時代,新教
天主教有可能
再合作
機會,
台語聖經有
新
面貌,
基督
福音傳佈台灣每一個角落。
「紅皮聖經」
台語詞彙
序言強調
本翻譯是
-
台灣
現代少年人讀
聖經,高、陳兩位主譯者是正港
台灣人使用家己
母語來翻譯,比起外國人巴克禮牧師
本白話字聖經,
台灣人讀起來有
親切
容易讀
感覺。但
知甚物原因,猶有一寡現代台灣人(包括我在內)讀
知意思
所在。如「考案」(弗4:14,日語)、「柴
」(行傳16:24)、「
觸蹄」(彼前2:8)、「仇(
)仇(
)」、「活罩(
)仔」(路21:35)、「驚心」(哥後7:11)、「地土」(行傳7:45)等等。
本翻譯
特點是口語化,但有時會走一寡文讀音出來,如「
活」/「復活(
-
)、「
」/「居住」、「
」/「在」等等。
有純台語
華語化台語混用,如「四界」/「到處」、「家己」/「自己」、「日頭」/「太陽」等等,尤其是華語化如「戰敗」/「敗戰」、「羊羔」/「羔羊」、「報賞」/「賞報」、「適合」/「合適」等等,讀起來真
順口。王成章牧師講這有可能是,因為高、陳兩位
年歲若
-
差不多也有80歲,
是受日本教育
,不過有一項
中間有一位
做台中縣或市
機要秘書,
-
受
官場
影響。
本翻譯有用真淺顯
台語來將深奧
真理傳達出來,以前讀「巴克禮譯本」
「台語漢字本」,真濟字
但意思
-
所在。如馬太5:3,前
譯做「心內喪鄉
人有福氣!....」,
「紅皮聖經」譯做「知影
倚靠上主
人有福氣!....」。又
如馬太8:22,前
譯本
是「....出在死人去埋葬
死人。」「紅皮聖經」譯做「....放
-
精神上
死人,去埋葬
肉體上
死人。」意思就真清楚。
本聖經
譯者可能是因為
受日本帝國
國民黨政府
教育影響,
-
使用帝王時代產物
「百姓」。高中教阮國文
王天昌老師
阮講,李世民做皇帝了後,感覺伊統治
人「民」
-
用伊皇帝
名字,就命令御用學者去研究
「人民」
名詞修改,結果唯命是從
巧巧學者,看講人民百百種
姓,從
-
「人民」改做「百姓」,一直使用到今仔日,連民選
阿扁仔總統有時
會使用「百姓」來稱呼伊
選民。1980年出版
「現代中文譯本」
恢復「人民」
原貌,所以我翻寫「紅皮聖經」
時,建議
「百姓」改做「人民」或「子民」。
結語
翻譯本來就
是真簡單
代誌,尤其是
翻譯做受外來政權迫害
強
去
台語
困難。
台語文界
肯定「紅皮聖經」,我
望翻寫做漢羅
原本白話字同時上網了後,
濟人來研究
本
白色恐怖時代無留白,
是唯一由台灣人用母語翻譯
「紅皮聖經」,
咱流失
台語救倒轉來,才
枉費
當時辛苦用心
翻譯工作者。
期待,當時參與翻譯
王成章牧師拚老命
重新改寫
「現代人
台語版」聖經,
-
緊出版,這是咱台灣人
福氣
!
(附註:「紅皮聖經」
網站:http://
-
.lomaji.c
)