《台語荒漠甘泉(全羅版)》 |
| | | 轉寄 |
La̍k ge̍h chhoe-gō͘ (La̍k ge̍h gō͘ ji̍t)
“Lí tio̍h tùi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè kiû chi̍t ê tiāu-thâu; thang kiû i tī chhim-ian á-sī ke̍k-koâiⁿ ê thiⁿ.” (Í-sài-a 7:11)
Góa ê sim ah, khah tōa ê khún-kiû,
Siōng-tè beh chòe pí lí kiû ê khah chē;
Chhun-chhut lí khiân-sêng ê chhiú,
Tī I thiàⁿ ê khò͘-pâng hó-táⁿ lâi the̍h;
Sū-sū sìn-jīm I,
Tùi kin-á-ji̍t khí,
Chiàu Iâ-so͘ ê hoat-lí,
Ū khoài-lo̍k móa-ì.
Tio̍h put-toān ê kî-tó, koh “thèng-hāu Iâ-hô-hoa, iā beh ǹg-bāng I;” (Í-sài-a 8:17) ti̍t-kàu thiaⁿ-tio̍h I tōa koh kî-biāu ê ho͘ siaⁿ. Bô jīm-hô ê lí-iû, kóng lán bōe-sái ǹg I kiû tiōng-tāi ê sū. Ài ū ióng-khì, nāi-sim thèng-hāu, pêng sìn-sim kiû, tông-sî, chīn lán chòe ōe kàu ê le̍k-liōng khì chòe; úi-tāi ê sū chiū ōe sêng-kong, oân-sêng.
Khí hong, kái-piàn hong ê hong-hiòng, lán bōe-ōe chòe, chóng-sī lán thang chiong chûn ê phâng chiūⁿ khí-lâi hō͘ hong sái chûn. Lán bōe-ōe chhòng-chō tiān, chóng-sī lán thang chiong tiān-sòaⁿ sio-chiap hō͘ tiān-hé to̍h, hō͘ tiān hoat-chhut chok-iōng. Lán bōe-thang khòng-chè Sèng-lêng, chóng-sī lán thang sūn-ho̍k tī I ê kà-sī, tī I úi-tāi ê le̍k-liōng ē, chòe tāi-chì, seng-oa̍h.
Kin-á-ji̍t, sī-m̄-sī iáu ū tōa sîn-jiah hoat-seng, chhin-chhiūⁿ chá-chêng ê sî-chūn? Í-lī-a ê Siōng-tè tī tá-ūi? I iáu teh thèng-hāu kin-á-ji̍t ê Í-lī-a kiû-kiò I.
Sèng-keng tiong, kū-iok, sin-iok ū hiah ê úi-tāi ê sèng-tô͘, in ê chúi-chún lán thang ló-le̍k lâi ta̍t kàu. In tng-sî ê sèng-lêng ê le̍k-liōng iā beh chiâⁿ-chòe lán ê le̍k-liōng. In tng-sî sèng-lêng ê oa̍h-la̍t, iā beh chiâⁿ-chòe lán ê oa̍h-la̍t. Ká-sú lán só͘ piáu-hiān ê, chhin-chhiūⁿ in só͘ piáu-hiān chhut ê “sìn, bōng kap thiàⁿ”. Lán só͘ beh kiâⁿ ê sîn-jiah iā beh kap in siāng-khoán úi-tāi. Chi̍t ê kán-tan ê kî-tó thang hō͘ Siōng-tè ê kam-lō͘, á-sī sèng-lêng ê tōa-hé tùi thiⁿ kàng-lo̍h. Só͘ su-iàu ê chí-sī kap Í-lī-a siāng-khoán ê khak-sìn. --- Dr. Goulburn, Dean of Norwich
附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org